Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
pozo de gruesos
Romanian translation:
put de preluare a deseurilor/materiilor grosiere
Added to glossary by
Andreea Birsan
Oct 2, 2009 19:18
14 yrs ago
Spanish term
pozo de gruesos
Spanish to Romanian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Intr-un tabel in care sunt mentionate elementele componente ale unei statii de epurare a apelor reziduale apare termenul "pozo de gruesos". Stie cineva denumirea exacta a acestui echipament?
Multumesc.
Multumesc.
Proposed translations
(Romanian)
5 +1 | puț de preluare a deșeurilor/materiilor grosiere |
Cristina Perju
![]() |
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
puț de preluare a deșeurilor/materiilor grosiere
dintr-un caiet de sarcini pentru o stație de epurare
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-10-02 19:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cv-water.ro/mbr4000_2.php
Efluentul trece prin niște grătare/site, iar deșeurile de dimensiuni mari sunt reținute de acestea. Este una dintre primele etape ale procesului de epurare.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-02 19:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
Am văzut că se mai folosește și ”suspensii grosiere”, cf. linkului de mai jos:
http://www.apmtm.ro/autorizari/dezbateri_publice.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 20:21:12 GMT)
--------------------------------------------------
o ată opțiune ar fi ”puț de separare a ~”
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2009-10-02 19:52:33 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cv-water.ro/mbr4000_2.php
Efluentul trece prin niște grătare/site, iar deșeurile de dimensiuni mari sunt reținute de acestea. Este una dintre primele etape ale procesului de epurare.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-02 19:53:58 GMT)
--------------------------------------------------
Am văzut că se mai folosește și ”suspensii grosiere”, cf. linkului de mai jos:
http://www.apmtm.ro/autorizari/dezbateri_publice.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 20:21:12 GMT)
--------------------------------------------------
o ată opțiune ar fi ”puț de separare a ~”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Degrilare am vazut ca este folosit mai mult in FR, deci am mers pe varianta Cristinei. Mii de multumiri inca o data pentru ajutorul din ultimele zile."
Something went wrong...