Aug 22, 2008 07:04
16 yrs ago
Russian term

ОПРЕДЕЛЕНИЕ о подготовке дела к судебному разбирательству

Russian to German Law/Patents Law (general) Gerichtsbeschluss
Könnte mir jemand netterweise auf die Sprünge helfen? (Gerichtsbeschluss)

Discussion

Veronika Wengert (asker) Aug 22, 2008:
Überschrift Es handelt sich um die Überschrift eines Dokuments, Zivilprozessrecht, im Zusammenhang mit dem Antrag auf Vollstreckung....
Nadiya Kyrylenko Aug 22, 2008:
Könnten Sie bitte den ganzen Satz angeben. Es ist eben nicht klar, inwieweit der Streitfall jetzt ist. Geht es um Zivil- oder Strafprozessrecht?

Proposed translations

45 mins
Selected

Entscheidung über die Eröffnung/Vorbereitung des Gerichtsverfahrens

dann so

--------------------------------------------------
Note added at 46 мин (2008-08-22 07:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde lieber "Eröffnung" nehmen, das es ein fester Begriff im deutschen Zivilprozessrecht ist.

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2008-08-22 07:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

oder

Bestimmung über die Eröffnung des Gerichtsverfahrens

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2008-08-22 07:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

im Streitfall ....

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2008-08-22 07:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Beschlüsse ergehen erst im Laufe des Gerichtsverfahrens.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die prompte Hilfe und Erklärungen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search