Oct 5, 2010 06:04
13 yrs ago
2 viewers *
German term
performt
German to English
Tech/Engineering
Manufacturing
Process automation
Context:
"Wirtschaftlichkeit durch performte Prozessautomatisierung"
as the title of an article in a trade journal. I'm thinking along the lines of:
"Achieving efficiency through high-performance process automation"
but the German seems rather odd to me.
"Wirtschaftlichkeit durch performte Prozessautomatisierung"
as the title of an article in a trade journal. I'm thinking along the lines of:
"Achieving efficiency through high-performance process automation"
but the German seems rather odd to me.
Proposed translations
(English)
4 +4 | (cost) efficiency through process automation | Colin Rowe |
4 | carried out | Beatrix Mett BA Hons MA FCIL CL |
Proposed translations
+4
2 hrs
German term (edited):
Wirtschaftlichkeit durch performte Prozessautomatisierung
Selected
(cost) efficiency through process automation
I agree with Beatrix's suggestion that "performte" here simply means "carried out" (or better "implemented"), i.e. it has been "performed".
However, I would suggest omitting it entirely in the translation.
It is self-evident that "process automation" can only lead to cost efficiency if it has been carried out/implemented and that the verb is completely unnecessary here. At the end of the day, it is the process automation itself that results in efficiency, not the implementation thereof.
Incidentally, "efficiency through process automation" googles rather well!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-05 09:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
Past tense of verb: Yes.
Redundant in translation: Yes
Redundant in German, too: Yes, but when did that ever stop them?!
However, I would suggest omitting it entirely in the translation.
It is self-evident that "process automation" can only lead to cost efficiency if it has been carried out/implemented and that the verb is completely unnecessary here. At the end of the day, it is the process automation itself that results in efficiency, not the implementation thereof.
Incidentally, "efficiency through process automation" googles rather well!
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-10-05 09:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
Past tense of verb: Yes.
Redundant in translation: Yes
Redundant in German, too: Yes, but when did that ever stop them?!
Note from asker:
The question is, is it a verb (i.e. the "correct" spelling of the past tense of performed) or is it an adjective, as I initially assumed? It seems rather redundant as a verb in German, too. |
Peer comment(s):
agree |
Peggy Maeyer
: agree
15 mins
|
Gethankt!
|
|
agree |
Steffen Walter
: shame on the German editor who wrote this c**p
1 hr
|
Th**ks!
|
|
agree |
Roy Williams
: I agree here, I would also omit "performt" to make it more natural
1 hr
|
The old adage "If in doubt, leave it out" strikes again (as so often with German)!
|
|
agree |
Textklick
: @Steffen Concur. 'Redaktionstechnisch' überflüssig? :)
2 hrs
|
Danke. "Performte Überflüssigkeit" ;-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
carried out
your explanation is alright
Note from asker:
Your explanation seems to contradict your answer. Please clarify :-) |
Discussion
Ich habe schon beides gesehen!