Apr 19, 2011 05:47
13 yrs ago
5 viewers *
German term

Augenmaß

German to English Marketing Automotive / Cars & Trucks
Aber das unbestreitbare Positivum war das Vorliegen eines
„sicheren“, „modernen“ Kurses, der die Geografie des Aichfelds
und die Beckenlage der Rennstrecke zwar unverändert nutzte, nun
aber dem aktuellen Augenmaß des Rennsports und sogar neue
Trends vorgab.
Proposed translations (English)
3 +2 perspectives
3 point of view
3 sense of proportion
3 direction
3 outlook
Change log

Apr 19, 2011 06:32: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Ramey Rieger (X) Apr 20, 2011:
@Bernd Okay, I see your point - I find interweaving the two languages often helps me to arrive at a possible translation. Happy Easter to you!
Bernd Runge Apr 20, 2011:
@ Ramey I can only think English if I understood the source text ;-)
I'm not an interpreter (what a wordplay) but a translator ;-)
Ramey Rieger (X) Apr 20, 2011:
@Bernd Think English! ....now corresponds to the current direction (I like direction, nice word play) of racing and suggests new ideas.
Bernd Runge Apr 20, 2011:
@ Jeff Die Verwendung von Augenmaß mit 'aktuell' und 'einem Augenmaß entsprechen' sind so (ich sag mal höflicherweise) ungewöhnlich, dass ich den Autor entweder um ein Synonym oder die Erklärung der Passage (ohne Verwendung von Augenmaß) bitten würde.
So ist keine ordentliche Übersetzung möglich.
Jeff Steffin (asker) Apr 19, 2011:
Der Verfasser des Textes hatte versehentlich das Wort entsprach ausgelassen, also:

nun
aber dem aktuellen Augenmaß des Rennsports ENTSPRACH und sogar neue
Trends vorgab.
Ramey Rieger (X) Apr 19, 2011:
Augenmerk could also be meant, as in "intention" or "attention", then nothing would be missing, would it? Can you ask the client?
rjbemben Apr 19, 2011:
Proposal (differs from my answer): How about something like:
"... yet lived up to current sound practices in car racing and even set new trends."
(im Sinne von "mit Augenmaß handeln")
Horst Huber (X) Apr 19, 2011:
Ziemlich sicher, daß hier mehr als nur ein Wort fehlt. "Brings to the ... of the racing sport" was eigentlich? und "new directions"? Augenmaß is die Fähigkeit, Größenmaße instinktiv richtig einzuschätzen, ja, auch ein Sinn für Proportionen; in übertragenem Sinn, in der Musik "absolutes Gehör".
Jeff Steffin (asker) Apr 19, 2011:
Tatsaechlich kommt der Text aus Oesterreich...
Bernd Runge Apr 19, 2011:
Missing/Österreich Da fehlt ein Wort:
... nun aber dem aktuellen Augenmaß des Rennsports ??? und sogar neue Trends vorgab.
Der Text kommt anscheinend aus Österreich - vielleicht gibt es dort eine andere 'Auslegung' von Augenmaß.

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

perspectives

"... yet reflects current perspectives in car racing and even sets new trends."

I agree with Mr. Runge - I decided that something like 'widerspiegelt' was missing!

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2011-04-19 22:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

Based on insertion of "entsprach":
"...yet it conformed to best practices in car racing and even set new trends."


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-04-20 00:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Dr. Huber. I must admit, selling 'best practices' may be like selling a used car. So, how about:
"...yet it conformed to sound practices in car racing and even set new trends."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-04-20 11:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

It seems to me that the key aspect of 'Augenmaß' - certainly used in a figurative sense of 'perceptiveness' and not in the literal meaning of 'eye for distances' here - is that it suggests an instinctive approach. That is, the course designers did not go through a detailed car race course specification or standard and lay out the course by measuring out every curve and straightaway to meet that specification. Rather, they used their intuitive skills to lay out the course in such a way that it met current car racing expectations, conforming to current or accepted practices or ideas.

So, maybe Augenmass means something like 'expectations/practices' here. I'll defer judgment on whether the term is used correctly here, whether there are Austrian nuances, etc., to my native German colleagues!

Another proposal:
"...yet it intuitively conformed to current perspectives in car racing and even set new trends in motion."
Peer comment(s):

agree Horst Huber (X) : "Conformed" or "responded", but please try to avoid "best practices", that is "more threat than promise", and an infestation as well.
6 hrs
agree D-E Translator : However shouldn’t 'perspective' be singular? E.g. as above "... yet reflects the current perspective..."
8 hrs
Although statistics are often suspect, I get 1.1 million Google hits for "current perspectives in..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

point of view

standard meaning, but in context perhaps not completely right.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : is it even a "standard meaning"?
15 hrs
neutral Bernd Runge : No, it isn't ;-)
1 day 5 hrs
Something went wrong...
29 mins

sense of proportion

my guess
Something went wrong...
48 mins

direction

....now determines the current direction of racing and allowing for new trends/ideas.
Something went wrong...
1 day 12 hrs

outlook

After more thought --- the idea seems to be that a reliable and up-to-date course of action is sought, that would be responsive to the current situation (outlook, to get the visual metaphor) and initiate new trends.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search