Nov 3, 2011 02:28
12 yrs ago
English term
1st quarter before deadline
English to Italian
Marketing
Marketing
Ciao a tutte/i, non riesco a capire il senso dell'espressione "1st quarter" nella seguente frase:
"In order for us to make the registration of your vehicles, possibly also translation of some documents as well as preparation of your application for 1st quarter 2011 before deadline, we must receive the above-mentioned documents not later than...".
Si riferisce forse ad un trimestre fiscale?
"In order for us to make the registration of your vehicles, possibly also translation of some documents as well as preparation of your application for 1st quarter 2011 before deadline, we must receive the above-mentioned documents not later than...".
Si riferisce forse ad un trimestre fiscale?
Proposed translations
(Italian)
3 +4 | primo trimestre | DrSeuss |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
primo trimestre
Ma no, mi pare sia il primo trimestre del 2011. Penso che il senso sia questo: "Per completare in tempo (entro la scadenza) l'immatricolazione (...), e la vostra iscrizione con l'eventuale traduzione di documenti dobbiamo ricevere i moduli entro..."
Peer comment(s):
agree |
Valentina Frattini
3 hrs
|
agree |
Françoise Vogel
4 hrs
|
agree |
Sara Negro
6 hrs
|
agree |
zerlina
13 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
Discussion
Comunque, dipendendo dallo stato, le numerazioni dei trimestri sono differenti. In certi paesi il primo trimestre va dal 1 Ottobre al 31 Dicembre.