Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a $18 sell off
German translation:
um 18 USD einbrechen
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-11 17:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
a $18 sell off
Nummer 1:
"Crude oil opened the month with an $18 sell off as the April 7th S&P downgrade of US debt..."
Meine Version:
"Rohöl-Futures eröffneten den Monat mit einem Ausverkauf bei (????) 18 Dollar, da das Downgrade der USA durch S&P ..."
Ich hab da was gefunden, da hieß es, dass soundsoviel Dollar ausverkauft werden sollten (für eine Konsolidierung glaub ich...), aber dabei ging es um Milliarden (find den Link leider grad nimmer) und hier sind es ja nur 18...
Habt ihr eine Idee? Danke schon mal im Voraus! :)
3 +4 | um 18 USD einbrechen | Steffen Schmeisser |
Sep 8, 2011 16:47: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
um 18 USD einbrechen
... brachen zu Beginn des Monats um 18 Dollar ein...
So würde ich das verstehen. Du kannst natürlich auch mit Ausverkauf formulieren, inhaltlicher Kern ist aber m.E., dass der Ölpreis um 18 Dollar nachgab...
agree |
Steffen Walter
20 mins
|
agree |
Cornelia Kessler
1 hr
|
agree |
transcreator
17 hrs
|
agree |
dkfmmuc
: Zustimmung. (Von einem Ausverkauf könnte man eher am letzten Gültigkeitstag von Optionen oder Futures sprechen, da dann im Extremfall die Ware geliefert werden müsste. Da kommt es aufgrund des Drucks auf die einzelnen Händler zu massiven Kursschwankungen)
20 hrs
|
Discussion