Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Switched clutch
French translation:
embrayage
Added to glossary by
Didier Fourcot
Jun 26, 2001 04:18
23 yrs ago
English term
Switched clutch
English to French
Tech/Engineering
Contexte: mécanisme de transmission pour bicyclette
Extrait: "Each pinion gear is linked by a switched clutch means to the shaft of a respective satellite gear located on the apposite side of the torque web."
(Inutile de traduire la phrase, mais suggestions pour "Torque web" bienvenues...)
Extrait: "Each pinion gear is linked by a switched clutch means to the shaft of a respective satellite gear located on the apposite side of the torque web."
(Inutile de traduire la phrase, mais suggestions pour "Torque web" bienvenues...)
Proposed translations
(French)
0 | embrayage | Didier Fourcot |
0 | embrayage commuté/inter-connecté | François Lozano |
Proposed translations
1 hr
Selected
embrayage
Le terme "switched" n'a apparemment pas à être traduit: en français un embrayage a forcément deux positions: embrayé et débrayé. S'il s'agit d'un embrayage à commande électrique le terme "embrayage électromagnétique" est quasiment universellement adopté comme vous le montrera une recherche sur google.com.
Apparemment il s'agirait d'un système de trains épicycloïdaux (et le web est sans doute un flasque de transmission du couple), on trouve les mêmes dans les boîtes automatiques de voitures, de la lecture ci-dessous qui pourrait peut-être vous éclairer:
Apparemment il s'agirait d'un système de trains épicycloïdaux (et le web est sans doute un flasque de transmission du couple), on trouve les mêmes dans les boîtes automatiques de voitures, de la lecture ci-dessous qui pourrait peut-être vous éclairer:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C’était aussi mon sentiment, mais n’étant pas spécialiste, je voulais m’assurer qu’il s’agissait bien d’un pléonasme en français. Je retiens votre suggestion pour "Torque web".
Merci pour les références.
Vincent
"
1 hr
Something went wrong...