Feb 24, 2013 01:02
11 yrs ago
English term
Mike Wallave At Large
English to Chinese
Art/Literary
Telecom(munications)
TV
What's the meaning "at large" here? how to translatethe the name of this tv show into Chinese?( These is another TV series "Garroway at Large")
Proposed translations
(Chinese)
4 | 走近麦克 · 华莱士 | Patrick Cheng |
4 | 天网之漏 | aliasonly |
4 | FYI | jyuan_us |
4 | 無冕皇帝華萊士 | pkchan |
Proposed translations
1 hr
走近麦克 · 华莱士
at large本意大家都清楚,一个是在逃,一个是充分地、详细地。我的想法,这个系列剧应该是比较详细的介绍华莱士的生平事迹。所以稍微引申一点,翻成’走近‘比较符合咱们汉语的习惯用法。走近了才能看仔细啊,呵呵。仅供参考。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-24 02:51:58 GMT)
--------------------------------------------------
Garroway at Large开电视近景播出的先河,所以at large在这里也同样有’近距离‘的意思。
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-02-24 02:51:58 GMT)
--------------------------------------------------
Garroway at Large开电视近景播出的先河,所以at large在这里也同样有’近距离‘的意思。
12 hrs
English term (edited):
Mike Wallace at large
天网之漏
天网恢恢疏而不漏,但 Mike Wallace 却逍遥法外 (at large) 。
20 hrs
FYI
麦克 · 华莱士传奇
OR华莱士传
OR华莱士的故事
没必要拘泥字眼,尤其是片名 it rarely works to translate word by word.
OR华莱士传
OR华莱士的故事
没必要拘泥字眼,尤其是片名 it rarely works to translate word by word.
1 day 14 hrs
無冕皇帝華萊士
或∶天地相通華萊士。
Discussion
这里有一点Garrowway at Large的片段。at large和在逃没有任何关系:
http://www.youtube.com/watch?v=18eLE5f02dM