Feb 24, 2013 00:56
11 yrs ago
1 viewer *
English term

Mike Wallace At Large (TV series)

English to Chinese Art/Literary Telecom(munications) TV
What's the meaning "at large" here? how to translatethe name of tv show into Chinese?( these is another TV series "Garroway at Large")

Discussion

Patrick Cheng Feb 24, 2013:
也许panyuan06可以说明一下,不过我很自然地想到这里的Mike Wallace是去年去世的电视新闻界的泰斗,CBS的60分钟节目的前主持人之一Mike Wallace。只有他配得上一部电视系列专题了。我感觉没有哪个电视台敢用他的名字来拍一部逃犯的系列剧的。</br>
这里有一点Garrowway at Large的片段。at large和在逃没有任何关系:
http://www.youtube.com/watch?v=18eLE5f02dM

Proposed translations

9 hrs

逍遥法外的mike wallace

at large一般指的是罪犯在逃,未被捕。不太清楚这部剧的类别,不可以考虑下“逍遥法外”的译法。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2013-02-24 10:41:28 GMT)
--------------------------------------------------

人名的译法在这儿就不探讨了
Something went wrong...
12 hrs

天网之漏(电视连续剧)

虽说天网恢恢疏而不漏,但连续剧的英文名称显示 Mike Wallacee 是 at large (逍遥法外), 所以翻译如上。

Mike Wallace 很明显是主角,但也没必要将人名加入剧名。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search