The KudoZ open glossary is a browsable glossary of terms translated via the KudoZ term help network.

Russian to English Poetry & Literature Translation Glossary

Russian term English translation
полупорушенные сельские постройки dilapidated rustic houses
полицейский надзор police surveillance
полный состав full train (~ 40 or 60 carriages)
положительно влияет на карму is good for your karma
помощи ждать неоткуда nowhere to turn for help
поместного окладу 400 четвертей a land grant of 400 chetverts (or convert units to hectares)
понятия «с полуслова» to be on the same wavelength
понятие арки concept of the arc
понял куда надо давить understood what button to press
понты вычурные pompous ass
понтийский бион Би́он (Бион из Смирны, греч. Βίων, лат. Bion)
Entered by: Turdimurod Rakhmanov
попридержать restrain for a moment
попрошайка moocher
попасть вместе с водой fall in along with the water
попадать в зависимость fall under smb's influence
поежилась shuddered
период моего становления как человека the formative years of my life
перебираться на зиму поближе migrate closer to human settlements for winter
перелопаченный dug up
перенесёнными прямо из глуши (as if) transported straight from the far-off countryside
переполнить чашу терпения The last drop makes the cup run over
перепончатые лапы подгибались his webbed feet gave way
пепелища, где гулял ветер windswept charred ruins
Мучить будет зло it will be sheer torture
Entered by: Andriy Yasharov
Мужское воспитание manly upbringing
Мы совершенствуем прекрасное! We perfect excellence/the excellent!
Мы на силу ноги унесли! We've been hardly able to make our escape!
Малую полушечку a farthing
Entered by: David Knowles
Маленькие жизни разделяются сном These miniature lives are interspersed with dreams
Entered by: David Knowles
Москотильный ряд & Каретный ряд Dyers Row and Carriage Row
Московское художественное училище памяти 1905 года Moscow 1905 Memorial Arts School
Меж трёх газовых стульев Three in the hot seat
И смертью — чуждой сей земли Не успокоенные гости! (Which) even then, in death, would be / Unquiet guests of this strange land!
И это впитывалось с молоком матери моими детьми. And we were raised to think that way from the time we were born.
И Средиземных волн отхлынувшая слава See below (English translation by Anne Hyde)
И все это And this is all
И вот, наконец-то, And so finally
Entered by: svetlana cosquéric
И не дай Бог совершить And God forbid that ... make
И не погнушаешься? If it\'s not beneath you...
Entered by: Sofia Gutkin
Ишь, что удумали! Look what they\'ve cooked up now!
Entered by: Sofia Gutkin
« Prev Next »
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search