Search results: (14 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Italian | KudoZ etiquette | A mio modestissimo parere.... | [quote]Leonardo La Malfa wrote:
[quote]Liliana Roman-Hamilton wrote:
Poi ogni tanto ci si scambia anche un ciao, una battuta, ogni tanto ci si becca, ma e' questo il bello di questa< | Laura Crocè | Jun 28, 2008 | Trados support | Word 2007 and Trados 7 freelance | Not so sure... | [quote]Tomás Cano Binder wrote:
Sorry Cyril, but as far as I am aware, Trados 7 is not compatible with Office 2007. You should probably ask your in-country Trados representative about | Laura Crocè | Jun 6, 2008 | Trados support | Word 2007 and Trados 7 freelance | Try this... | http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/97204 -trados_toolbar_in_office_pro_2007_word.html.
Hop e this helps!
laura | Laura Crocè | Jun 6, 2008 | Italian | Potenziale scam | Di più, di più... | Io l'ho semplicemente cestinato: un tipo che chiede tutto di te e dà soltanto nome e cognome non mi sembra molto professionale....Ho pensato un paio di giorni se rispondere o meno, poi l' | Laura Crocè | Apr 27, 2008 | Italian | Pantelleria, Lampedusa o Isole Eolie | Sicilia risponde: | ciao Andrea,
il periodo migliore per andare a Lampedusa è sicuramente fine agosto-inizi settembre, meglio forse settembre, quando la calca di turisti (quanto meno italiani...) è già | Laura Crocè | Mar 31, 2008 | Italian | Comandi Trados su Barra degli strumenti Word 2007 | Ciao Paola | ...forse questo può aiutarti:
http://www.proz.com/topic/97204
Se non dovesse funzionare, fammi sapere!
Ciao e buon lavoro
Laura | Laura Crocè | Mar 22, 2008 | Off topic | Buona Pasqua & Happy Easter | Buona Pasqua.... | ... to you all, dear colleagues in the world of Proz.com, from sunny western Sicily (about 20°C here!!)...
[img]http://www.modellismo.com/ste fanoberna/Pasqua%202007.jpg[/img]
| Laura Crocè | Mar 22, 2008 | Trados support | Trados Toolbar in Office Pro 2007 Word? | Hi, Steven! | You 've just to put the Trados template in the word's startup folder.
Try this:
Copy the Trado.dot template in TRADOS subfolder and paste it into the "templates"folder of Word. In Word, | Laura Crocè | Feb 15, 2008 | Internet for translators | Looking for an English-language tile/roofing materials glossary | Can be of some help? | Hi john,
I don't know German, but I had this links in my preferred links..... maybe you could find something useful!
Happy new year!!
http://buildingmaterials.nrhabasictraini ng.c | Laura Crocè | Jan 2, 2008 | Italian | AUGURI DI BUONE FESTE ~* * ~ | AUGURONI!!! | Cari colleghi,
vi auguro una serena pausa natalizia e un 2008 carico di lavoro!! Tanti, tanti, tanti e ancora tanti auguri.....
Laura | Laura Crocè | Dec 23, 2007 | Italian | "Le onde" (Virginia Woolf) | Figurati... | è un piacere aiutare i colleghi! E salutami la mia bella, cara e grigia Inghilterra!
Ciao e buon lavoro | Laura Crocè | Dec 10, 2007 | Italian | "Le onde" (Virginia Woolf) | Ce l'ho! | "Ora, Hampton Court, Hampton Court - la parole percuotono un gong nello spazio che ho così laboriosamente sgombrato con una mezza dozzina di telefonate e di cartoline postali; irradiano u | Laura Crocè | Dec 10, 2007 | French | Automobile glossary (French to English) | May be of some help? | http://www.freelang.com/dictionnaire/anglais_mecan ique_automobile.html | Laura Crocè | Oct 12, 2007 | Trados support | SDL Trados & Word 2007 [cannot open or see Trados toolbar in Word 2007] | Devi settare alcune informazioni | Ho avuto lo stesso problema, ma si risolve facilmente.
Copia il TRADOS7.dot template dalla sottocartella del TRADOS e incollalo nella cartella templates di Word. In Word seleziona Mo | Laura Crocè | Sep 6, 2007 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |