Subscribe to Subtitling Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  How much would you charge to REVISE subtitles? (per minute)
Bethany Kachura
Oct 7, 2019
4
(5,683)
Bethany Kachura
Nov 1, 2019
No new posts since your last visit  Subtitling software recommendations
Johanna Liljenzin
Oct 21, 2009
12
(19,934)
omerfurooh
Oct 30, 2019
No new posts since your last visit  Translating subtitle files in a CAT
RWS Community
Mar 26, 2019
8
(4,881)
The Department
Oct 28, 2019
No new posts since your last visit  Metadata localization
Tan Nguyen
Oct 22, 2019
0
(1,079)
Tan Nguyen
Oct 22, 2019
No new posts since your last visit  Localization issues on AppleTV+
Tan Nguyen
Oct 17, 2019
0
(995)
Tan Nguyen
Oct 17, 2019
No new posts since your last visit  Shot change
Lucy Kr (X)
Mar 9, 2019
10
(12,214)
Mahtab Alam
Oct 17, 2019
No new posts since your last visit  Are free subtitling softwares enough to match most client's needs?
Kevin Bénard
Oct 15, 2019
5
(2,829)
Kevin Bénard
Oct 16, 2019
No new posts since your last visit  Tariffa sottotitolaggio AR>IT
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
0
(963)
Stefania Sandò
Oct 15, 2019
No new posts since your last visit  Diffence between QA and Conform?
Rosalie McFall
Oct 13, 2019
0
(1,491)
Rosalie McFall
Oct 13, 2019
No new posts since your last visit  Same-language subtitle and transcript editing rates
Omar Escobar
Sep 22, 2019
2
(2,156)
Omar Escobar
Sep 23, 2019
No new posts since your last visit  Work making subtitles/translations?
Nahuel Benvenuto
Sep 19, 2019
4
(2,255)
Mark Harris
Sep 22, 2019
No new posts since your last visit  Time stamp of one specific line changed after hard-coding
Ka Ian Hui
Sep 18, 2019
0
(918)
Ka Ian Hui
Sep 18, 2019
No new posts since your last visit  How to see the number of characters per line on Aegisub 3.2.2
2
(3,255)
No new posts since your last visit  How to skip numbers during the spell check in a very long file (if possible...)
Barbara Baldi
May 10, 2019
4
(2,311)
Aïtallah RIAHI
Aug 23, 2019
No new posts since your last visit  Netflix guideline for repetition
Thai Hoa
Aug 7, 2019
5
(3,707)
Sarper Aman
Aug 7, 2019
No new posts since your last visit  Transcription software with time coding    ( 1... 2)
Carmen Grabs
Nov 14, 2013
25
(19,836)
Ora Tomas
Jul 17, 2019
No new posts since your last visit  Converting ass files to srt deletes certain tags
A_Lilie
Jul 3, 2019
4
(3,982)
Sarper Aman
Jul 6, 2019
No new posts since your last visit  Cuánto cobrar por una subtitulación ES-IN en USD por minuto. / How much can I charge for subtitling
Sebastián Moya
Jun 24, 2019
2
(1,819)
Sebastián Moya
Jun 24, 2019
No new posts since your last visit  Chinese subtitles guidelines development in the years
Giulia Bonanni
Jun 19, 2019
0
(1,055)
Giulia Bonanni
Jun 19, 2019
No new posts since your last visit  Aegisub: error in find function. Find and replace will replace wrong part of a sentence
A_Lilie
May 27, 2019
4
(2,950)
António Madeira
May 29, 2019
No new posts since your last visit  Conseils sur un bon logiciel de sous-titrage
Camille Legrand
May 27, 2019
3
(2,235)
Jocelin Meunier
May 29, 2019
No new posts since your last visit  Experience share and a question on "time coding" work
Lifeng Li
Apr 4, 2019
13
(8,026)
Sarper Aman
May 14, 2019
No new posts since your last visit  How to get started in the subtitling business    ( 1... 2)
Reed James
Aug 28, 2015
15
(18,217)
Andrei Neagu
Apr 30, 2019
No new posts since your last visit  Dawn of Disney+ in Terms of Subtitle Translations
Sarper Aman
Apr 12, 2019
1
(4,295)
Jan Truper
Apr 13, 2019
No new posts since your last visit  Rates for subtitling
7
(6,121)
Sylvano
Apr 12, 2019
No new posts since your last visit  Mac version of Aegisub - missing functions?
Luke Peters
Mar 14, 2019
4
(2,459)
Sarper Aman
Mar 14, 2019
No new posts since your last visit  What is the best software for printing subtitles on a video after translation for a client?
basima Takrouri
Feb 14, 2019
2
(2,751)
Sarper Aman
Mar 12, 2019
No new posts since your last visit  Problem uploading existing .srt file into Aegisub
Fannie Poirier
Mar 5, 2019
1
(2,382)
Michel Virasolvy
Mar 6, 2019
No new posts since your last visit  Subititle Workshop for Macbook - unable to open video
2
(1,626)
Juan Jacob
Mar 1, 2019
No new posts since your last visit  Average subtitling word count per annum
JAMIN ALLEN
Feb 25, 2019
3
(1,822)
Kang Seok Lee
Feb 26, 2019
No new posts since your last visit  Translate timed text or whole and timestamp later
Richard Varga (X)
Feb 20, 2019
1
(1,700)
Michel Virasolvy
Feb 20, 2019
No new posts since your last visit  Per minute rate (En-Ar)
Dalia Nour
Feb 12, 2019
2
(2,836)
Maya Gorgoshidze
Feb 14, 2019
No new posts since your last visit  Building an online subtitling platform
Pilar Dueñas
Feb 1, 2019
6
(3,110)
Sylvano
Feb 11, 2019
No new posts since your last visit  Tips for Translating Subtitles More Efficiently
Brooke Cochran
Jun 21, 2016
13
(17,299)
No new posts since your last visit  Full time subtitling - monthly output in minutes
phaelbr
Jan 28, 2019
6
(4,787)
Jocelin Meunier
Jan 31, 2019
No new posts since your last visit  Someone to indicate me a good subtitling software?    ( 1... 2)
23
(27,965)
MarkRaishbrook
Jan 21, 2019
No new posts since your last visit  Looking for an Advanced Subtitle Course
0
(1,230)
No new posts since your last visit  Question about the use of the dash in English subtitles
Olaf Reibedanz
Jan 15, 2019
4
(2,261)
MollyRose
Jan 16, 2019
No new posts since your last visit  delivery format
phaelbr
Dec 8, 2018
1
(1,554)
Maximiliano Juncos
Dec 21, 2018
No new posts since your last visit  On-line or in situ subtitling course?
Jeanette Anderson
Nov 24, 2008
11
(18,205)
HELENE BONNET
Dec 11, 2018
No new posts since your last visit  Sacem: Requesting help with registration process
Christopher Smith
Nov 22, 2018
1
(1,603)
Michel Virasolvy
Nov 22, 2018
No new posts since your last visit  Spotting list rates
LucyOyelade
Nov 15, 2018
0
(1,721)
LucyOyelade
Nov 15, 2018
No new posts since your last visit  How to become a movie, documentaries and cartoons translator    ( 1... 2)
Alessia Scipione
Jan 22, 2007
16
(71,145)
No new posts since your last visit  Audiovisual and Literary Translation Organizations
Eng-Rus/Rus-Eng
Jul 25, 2018
5
(2,883)
No new posts since your last visit  Why translate a text when what it needs is subtitling?
Jean Dimitriadis
Oct 26, 2018
5
(2,732)
Andreas Kjeldsen
Oct 27, 2018
No new posts since your last visit  .890-files in Subtitle Edit
Janica Lundholm
Oct 17, 2018
0
(1,280)
Janica Lundholm
Oct 17, 2018
No new posts since your last visit  To save in srt... from Notepad
8
(7,268)
No new posts since your last visit  Group for professional subtitlers
OffMag
Dec 26, 2017
2
(2,304)
Ceyda Çelik
Oct 7, 2018
No new posts since your last visit  Subtitling rates survey for an In House team
Nishan Lakmal
Sep 25, 2018
2
(2,144)
Nishan Lakmal
Oct 1, 2018
No new posts since your last visit  per video minute rate Spanish to English
Alisa Warshay
Aug 22, 2018
13
(8,185)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »