Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
private label
Italian translation:
marchio privato / marca privata ("private label")
Added to glossary by
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Sep 23, 2010 14:13
14 yrs ago
1 viewer *
German term
private label
German to Italian
Bus/Financial
Marketing
Si tratta della scheda riepilogativa su un'azienda tedesca di intonaci e prodotti per i pannelli termoisolanti a cappotto (WDVS)
Status: wichtigster Private LAbel Lieferant der WDVS- Branche.
Come tradurreste qui "private label"?
Grazie
Status: wichtigster Private LAbel Lieferant der WDVS- Branche.
Come tradurreste qui "private label"?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | marchio privato ("private label") |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
![]() |
5 +4 | marchio privato/marca privata |
Alessandra Martelli (X)
![]() |
4 | private label |
Marta Galli
![]() |
Change log
Oct 1, 2010 17:12: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 min
Selected
marchio privato ("private label")
### non è altro che un marchio privato ("private label") italiano
www.autoresponder.it/
www.autoresponder.it/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti per risposte e conferme!"
+4
18 mins
marchio privato/marca privata
I prodotti a marchio privato (o a "marca privata") sono quei prodotti che vengono venduti sotto il marchio del distributore (un esempio sono i prodotti a marchio Coop, Esselunga, Carrefour eccetera).
Peer comment(s):
agree |
Vipec
56 mins
|
agree |
monica.m
: marca privata
13 hrs
|
agree |
Paola Manfreda
: marca privata
18 hrs
|
agree |
Sara Negro
2 days 23 hrs
|
2 days 3 hrs
private label
Io non lo tradurrei per nulla. Si tratta di un Realia ("cose reali" dal latino medievale. Tranne che nei testi di carattere strettametne informativo, chiusi, nei quali il dato di realtà puo esere sostituito con un dato di realtà della cultura ricevente, i realia di norma sono conservati inalterati nel metatesto - Bruno Osimo "Manuale del Traduttore" 2010:221).
Dato che in entrambe le lingue è usato, io lo lascerei cosi!
Something went wrong...