French term
LDD - LAD
(Kontext: Marketingtext eines Zusammenschlusses aus Transport- und Logistikunternehmen)
--> Führendes Transportnetzwerk im Bereich... (????)
Nach meinen Recherchen:
LDD = Livraison directe domicile (Direktzustellung??? Direkte Hauszustellung???)
LAD = Livraison à domicile (Hauszustellung)
Wie nennt man das wirklich? Und was ist der Unterschied zwischen LDD und LAD? Das konnte ich nämlich leider noch nicht so recht herausfinden... Und gibt es im Deutschen dafür auch Abkürzungen?
Hier der einzige Satz, in dem das nochmal vorkommt:
Fort de sa vingtaine de distributeurs répartis sur l’Europe, xxx offre une large palette de services, de la location dédiée à la LDD (Livraison Directe Domicile) ou la livraison BtoB.
Tausend Dank!!!!
Feb 21, 2017 19:28: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Discussion
http://www.jll.de/germany/de-de/Research/Ein neues Umfeld fü...
https://lillevilla.com/fr/wp-content/uploads/sites/2/2016/04...