“Making the price” of your translation services (as opposed to “taking the market price”)

Source: AIPTI
Story flagged by: Fabio Descalzi

Every business, whatever its nature, including your translation business, is pursuing a number of objectives to guide its activities and mandate its actions. One of the main business objectives is to be profitable. While there are other important factors  -growth, adding value to the company, etc.- without profitability it will not be possible to sustain your translation business in the medium to long term.

It is important to increase the perceived value of your services instead of cutting your prices to get more sales. If you strive to deliver value from the first moment, price will not be the sole deciding factor considered by your potential client when buying your services. In the end, most clients make the decision to buy based on the benefits being offered.

The following are seven recommendations offered by Benson P. Shapiro to “make” your own price.

1- Create value for your clients.

2- Be selective as to whom you want to sell your services.

3- Dare to be different.

4- Keep it simple.

5- Charge according to the perceived value of your services.

6- Keep your word.

7- Be courageous.


See: AIPTI

Comments about this article


"Making the price" of your translation services (as opposed to "taking the market price")
Jaume de Marcos Andreu
Jaume de Marcos Andreu
Spain
Local time: 04:10
English to Spanish
+ ...
Too ambiguous Feb 21, 2011

Well, yes, OK, I think we all can reach the same conclusions. It would be great if those vague principles are restated in a more concrete manner. What do you mean by "value"? Suggest ways to be "different". What does "courageous" imply in a negotiation? And so on.

 
Fabio Descalzi
Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:10
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Maybe ambiguous, but challenging Feb 21, 2011

Dear Jaume,

First of all, thank you for reading the article and commenting on it.

Jaume de Marcos Andreu wrote:
Well, yes, OK, I think we all can reach the same conclusions.


Excuse me if I disagree with you. I see that you are an experienced translator, and maybe that is the reason why you "reach the same conclusions" as I do.

I flagged this article, because I thought important that every translator read it, especially young ones. The article insists upon something that not every translator thinks so clearly: too many freelance translators (especially newbies) think that "they shall take whatever price they are offered".

I agree with you that some suggestions are not concrete enough - but that is yet another positive part of this article (which is very concise): it tells us "dare reinventing yourself, instead of being conformist"; "be ready to take new challenges".


 
Lorena Vicente
Lorena Vicente  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:10
English to Spanish
+ ...
Have you read the full article? Feb 21, 2011

Jaume de Marcos Andreu wrote:

Well, yes, OK, I think we all can reach the same conclusions. It would be great if those vague principles are restated in a more concrete manner. What do you mean by "value"? Suggest ways to be "different". What does "courageous" imply in a negotiation? And so on.


Dear Jaume,

This is a summary of the article. If you click on "See AIPTI", you´ll find the full version with answers to your questions.

Lorena


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search