Amazon to spend $10,000,000 on translation

Source: Translationista
Story flagged by: Maria Kopnitsky

[…] Part of today’s announcement was the launch of a submissions portal that translators, foreign publishers, foreign authors, you name it can use to propose books to be included in this program. Most of the categories listed on the site are for genres (fantasy, thriller, mystery, etc.). And I assume that the majority of those who will be using this portal to suggest projects “over the transom” are people who have been unable to place their dream projects through conventional publishing outlets. And I suspect and fear that the translators who are hired in this way will be paid bottom-dollar for their work. After all, this is not a charitable venture; Amazon is running a business, and the point of a business like this is to be profitable, as I would assume AmazonCrossing has been thus far, given the volume of sales Amazon is is in a position to achieve. Several years ago, Amazon set up a portal that allowed translators to bid on translation projects to be published by AmazonCrossing, and while my contacts at Amazon assure me that these gigs do not automatically go to the lowest bidder (there’s someone checking credentials and weighing skill against cost), I don’t know what other purpose a bidding website can have other than to drive prices down, obviously at the translators’ expense. Drive them down to how low? It’s impossible to say, since last I heard Amazon was still requiring the translators who accepted contracts to work for it to sign a non-disclosure agreement. (If they’ve since dropped that requirement, I’d love to hear about it and will publish a statement to that effect right here.)

In the end, this new translation-project-suggestion-portal might wind up being just a way of creating a glorified form of self-publishing for translators and translation, the way an unpublished novelist can use print-on-demand to get her book at least nominally into print. Is this bad for the translation market? I’m going to go out on a limb and say that the proliferation of genre fiction in translation via AmazonCrossing hasn’t had any negative impact at all on the high-literature-translation world, and that the driving down of prices for the translation of genre fiction – while clearly not good for translators in general – has had few or no repercussions for translation rates elsewhere. As when negotiating with other publishers, professional translators will surely (or at least I hope so) refuse to sign contracts offering unacceptable terms. As for those not in a position to negotiate, they’re in no worse a position than the self-publishing authors, especially if (and this would be my strong recommendation to them) they make sure their contracts include a royalty clause so that if the crime novel or romance they translate happens to sell a hundred thousand copies, they’ll have a share in the windfall.

Meanwhile, good for Amazon for declaring Translationland a place where money can indeed be made. I’d like to see more major players in the mainstream publishing world taking note of that fact. More.

See: Translationista

See also: AmazonCrossing Commits $10 Million to Translating Books in Three Percent

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Amazon to spend $10,000,000 on translation
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
United States
Local time: 01:06
Spanish to English
+ ...
Unfortunately... Oct 14, 2015

... I contacted them and they are no longer hiring Spanish, French, German, Italian or Portuguese translators...

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 02:06
English to Portuguese
+ ...
Would they? Oct 14, 2015

Jeff Whittaker wrote:

... I contacted them and they are no longer hiring Spanish, French, German, Italian or Portuguese translators...


Maybe Amazon is buying Google Translate.
icon_eek.gif


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search