Traduzione italiana di una poesia di Edna St. Vincent Millay
Thread poster: Chiara_M
Chiara_M
Chiara_M  Identity Verified
Local time: 03:16
French to Italian
+ ...
Jan 5, 2006

Ciao a tutti,
sto cercando di scoprire se esiste una traduzione italiana (pubblicata) di questa poesia di Edna St. Vincent Millay.

Cito:
"My candle burns at both ends, it will not last the night. But ah, my foes and oh, my friends, it gives a lovely light."

Ho trovato un paio di traduzioni in rete, ma le fonti sono un blog non più attivo e il sito dagospia che, peraltro, non citano (figuriamoci!) il traduttore o la traduttrice.

Le due versione
... See more
Ciao a tutti,
sto cercando di scoprire se esiste una traduzione italiana (pubblicata) di questa poesia di Edna St. Vincent Millay.

Cito:
"My candle burns at both ends, it will not last the night. But ah, my foes and oh, my friends, it gives a lovely light."

Ho trovato un paio di traduzioni in rete, ma le fonti sono un blog non più attivo e il sito dagospia che, peraltro, non citano (figuriamoci!) il traduttore o la traduttrice.

Le due versione sono quasi identiche.

1) - blog
Io guardo la mia candela bruciare /
alle due estremità, /
so che non durerà fino al mattino... /
Ma nessuno di voi gioiosi amici /
e preziosi nemici /
oh, nessuno di voi può immaginare /
quanta luce mi dà. /
Che splendore divino...

2) - Dagospia
Io guardo la mia fiaccola bruciare
Alle due estremità,
So che non durerà
Fino al mattino...
Ma nessuno di voi gioiosi amici
E preziosi nemici
Oh, nessuno di voi può immaginare
Quanta luce mi dà -
Che splendore divino...

Qualche tempo fa è stata pubblicata una raccolta di poesie di Edna St. Vincent Millay, curata da Silvio Raffo, per Crocetti editore, ma non sono riuscita a scoprire se contiene anche questa.

Grazie a chi vorrà aiutarmi,
Chiara



[Edited at 2006-01-05 17:50]
Collapse


 
Alfredo Tutino
Alfredo Tutino  Identity Verified
Local time: 03:16
English to Italian
+ ...
di Edna St. Vincent Millay è Italiano c'è solo "L'amore non è cieco" Jan 6, 2006

(il volume di cui parlavi tu) e "inezie: 3 pezzi di teatro americano".

O almeno questo è quanto risulta da una rapida occhiata ai cataloghi dell'ICCU (Istituto Centrale per il Catalogo Unico - del Sistema Bibliotecario Nazionale) -

la URL del situ dell'ICCU è http://iccu.sbn.it

... See more
(il volume di cui parlavi tu) e "inezie: 3 pezzi di teatro americano".

O almeno questo è quanto risulta da una rapida occhiata ai cataloghi dell'ICCU (Istituto Centrale per il Catalogo Unico - del Sistema Bibliotecario Nazionale) -

la URL del situ dell'ICCU è http://iccu.sbn.it

e la pagina di ricerca è

http://opac.sbn.it/cgi-bin/IccuForm.pl?form=WebFrame

da qui, dopo aver cercato mediante il nome dell'autore, puoi selezionare il libro e vedere quali sono le biblioteche che lo posseggono. Se non ti è possibile andare a consultarlo lì o chiedere a un'amico, puoi provare a vedere se qualcuna di queste fa servizio di prestito interbibliotecario con una biblioteca della tua città che tu frequenti e che offre questo servizio - oppure puoi cercare di procurarti gli indirizzi e-mail o il numero di telefono di qualcuna di queste biblioteche e chiedere l'aiuto di un bibliotecario, che magari è disposto a dare un'occhiata al libro per te e darti l'informazione che cerchi (ho lavorato in una biblioteca, e noi questo genere di servizi li facevamo abbastanza spesso - ma naturalmente è più facile che succeda in una piccola biblioteca che in una grande e molto affollata).

Vale anche la pena di ricordare che non tutte le biblioteche d'Italia sono (ancora?) affiliate al Sistema Bibliotecario Nazionale, ma alcune di quelle che non lo sono mettono ugualmente on-line i cataloghi (quindi puoi provare a cercare quelli delle biblioteche per te più accessibili).

Naturalmente, anche se poi non la trovi nel libro rimane la la possibilità che sia uscita una traduzione su rivista o in antologie o raccolte...

Comunque, se è questo che ti serve, vista la qualità delle traduzioni che hai riportato io non mi farei tanti scrupoli a tradurla io - peggio di così è difficile!
Collapse


 
Chiara_M
Chiara_M  Identity Verified
Local time: 03:16
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Jan 8, 2006

Grazie Alfredo.

Avevo già controllato sul sito dell'ICCU e nessuna biblioteca di Palermo possiede il volume.

Avevo pensato al prestito interbibliotecario ma se non so neppure se la poesia è inclusa nella raccolta non ha molto senso.

A questo punto cercherò di mettermi in contatto col traduttore che ha curato la versione italiana della raccolta.

Chiara


 
Lorenzo Lilli
Lorenzo Lilli  Identity Verified
Local time: 03:16
German to Italian
+ ...
Amazon Jan 9, 2006

Chiara M. wrote:

Avevo pensato al prestito interbibliotecario ma se non so neppure se la poesia è inclusa nella raccolta non ha molto senso.



Puoi verificare in Amazon se la poesia è inclusa nella versione inglese della raccolta con la funzione "search inside" (purtroppo non disponibile per tutti i libri) o semplicemente leggendo l'indice. E poi puoi cercare il libro non solo nel catalogo ICCU (che per l'appunto NON comprende tutte le biblioteche italiane) ma anche in quelli delle piccole biblioteche di provincia (prova a chiedere in biblioteca l'indirizzo), che a volte nascondono dei tesori inimmaginabili


 
Chiara_M
Chiara_M  Identity Verified
Local time: 03:16
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie ancora Jan 9, 2006

Purtroppo il volume italiano è un'antologia che comprende poesie comparse su varie raccolte, per cui non ho la possibilità di controllare l'indice in inglese.

Grazie a entrambi comunque. In qualche modo mi arrangerò.


 
diecisoldi
diecisoldi
Italian to English
se ti piace... Oct 11, 2007

Sono inciampato in questa pagina ed ho provato a tradurre.
Non è pubblicata e non rivendico diritti...

Da sotto e sopra brucia il mio cero,
e all’alba non conduce,
ma oh, nemici e amici miei,
dà un’ammaliante luce!


 
evalangui
evalangui
United Kingdom
Local time: 02:16
Spanish to English
+ ...
Meglio questa... Jan 12, 2009

diecisoldi wrote:

Sono inciampato in questa pagina ed ho provato a tradurre.
Non è pubblicata e non rivendico diritti...

Da sotto e sopra brucia il mio cero,
e all’alba non conduce,
ma oh, nemici e amici miei,
dà un’ammaliante luce!


This translation is closer to the original and, to me, it sounds much better.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione italiana di una poesia di Edna St. Vincent Millay






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »