This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: Chronic Back Pain Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Most clinicians also agree on the biomechanical characteristics of disc degeneration: in the early stages of the degenerative cascade, in which the overall disc height is relatively preserved (less than 50% loss of height), the disc exhibits hypermobility. Decreased passive resistance to flexion seen at the diseased segment is thus associated with pain on flexion in presenting patients. Flexion and extension are known to change the mechanical loading pattern at a lumbar segment. When the segment is in extension (the standing position), the axial loads borne by the segment are shared by the disc and the facet joints (in a healthy spine, approximately 30% of the load is borne by the facet joints). In flexion, however, the segmental load is borne almost entirely by the disc. Furthermore, when the segment is in flexion, the nucleus shifts posteriorly, changing the loads on the posterior portion of the annulus (which is innervated), likely causing its fibers to be subject to tension and shear forces. Segmental flexion, then, both increases the loads borne by the disc and causes them to be borne in a more painful way.
Translation - Korean 추간판 변성의 생물역학적 특징에 대해서도 임상의들의 의견은 대부분 일치한다: 추간판 변성의 초기 단계에서는 추간판 높이가 50% 이상 유지되며 추간판의 과운동성을 보임. 그러므로 병변이 있는 척추 분절에서 굽힘에 대한 저항 감소는 추간판성 통증 환자에서 나타나는 굽힘 유발 통증과 관련이 있다. 굽힘과 신전은 요추 분절에서 물리적인 압박 패턴을 변화시키는 것으로 알려져 있다. 척추 분절이 신전된 상태(예: 서 있는 자세)에서는 각 분절의 장축 방향의 부하가 추간판과 후관절(건강한 척추에서는 전체 부하의 30%가 후관절에 분산됨)에 분산된다. 하지만 굽힌 자세에서는 척추 분절에 가해진 부하는 전적으로 추간판에 몰리게 된다. 또한 척추 분절이 굴곡된 상태에서는 수핵이 후방으로 이동하여 신경이 분지되어 있는 섬유테의 후방의 부하 역시 변화함으로써 섬유테가 장력과 전단력에 취약하게 된다. 그러므로 척추 분절의 굽힘은 추간판의 부하를 증가시키고 동시에 추간판이 통증에 민감한 상태에 놓이게 만드는 결과를 낳는다.
English to Korean: Non-fiction journal General field: Other
Source text - English Dusty takes refugee on the floor under the bench, and Gretchen notices that she is “ataxic in the find,” meaning that she starts to tip over in the rear as she crosses the room. She seems to have lost muscle mass in her thighs-which indicates that she hasn’t been using her hind end in walking very much. Dusty walks back over to the carrier, but with the door shut and latched, she can’t get in.
“I've learned the hard way always to make sure the carrier door is closed and locked,” Gretchen says with a laugh.
Translation - Korean 더스티는 의자 밑 바닥으로 내려왔다. 그 때 그레첸은 더스티가 후지조화운동불능이 있는 것을 확인했다. 더스티가 바닥을 내려와 걸을 때 몸통 뒤쪽이 휘청거리며 쓰러지려 했다는 뜻이다. 그리고 더스티의 허벅지 근육이 많이 위축되어 있었는데, 이것은 더스티가 걸을 때 뒷다리를 거의 쓰지 않았음을 시사한다. 더스티는 이동장 안으로 다시 들어가려고 했지만, 뚜껑이 닫혀 있어서 들어가지 못했다.
“일단 고양이를 꺼낸 뒤에는 이동장의 뚜껑을 반드시 닫고 잠가야 한다는 것을 힘들게 터득한 적이 있어요.”라며 그레첸이 웃으며 말한다.
English to Korean: Entertainment news - Adam Lambert General field: Other
Source text - English He was not the winner of American Idol. He was not even the first Idol runner-up to later make the thoroughly unsurprising announcement that he is gay. (See Aiken, Clay.) But Lambert came first in generating attention: that eyeliner, that voice — ranging from a husky smolder to a granite-splitting glam-rock shriek — and those glittered-out, magnetic performances. And there was the way Lambert treated his sexuality, which reflected the tricky path of gayness toward mainstream acceptance. Lambert never confirm!ed his being gay until finishing Idol, but, importantly, he never denied it. And unlike Aiken's, his performances had an unmistakable erotic charge — he was a man, not a man-child. After Idol, he infuriated some viewers with a raunchy, grinding show at the American Music Awards on ABC. Rather than apologize, he charged a double standard for gay men while keeping a smile on his face: when Joy Behar told him, on The View, that he was "not exactly a nice Jewish boy," he quipped, "I'm a little different. My dreidel spins the other way." Lambert ended 2009 out, proud — and loud.
Translation - Korean 그는 어메리칸 아이돌의 우승자도 아니었고 더욱이 프로그램 진출자 중 게이라고 선언한 첫 번째 인물도 아니었다 (클레이 에이킨이 첫 번째이다). 그럼에도 불구하도 아담 램버트는 많은 이들의 관심을 받으며 등장했는데, 아이라이너, 분위가 그윽한 스모키 보이스에서 강력한 글램 락 스타일의 지르는 창법까지 구사할 수 있는 그만의 목소리, 눈을 뗄 수 없는 화려한 공연 이 모두가 화제거리였다. 대중에게 게이라는 성이 받아들여지기가 힘들다는 것을 반영하듯, 아담은 그의 성 정체성의 공개 여부에 대해 그만의 방식으로 대처하였다. 그는 아이돌이 끝나기 전까지는 공개적으로 게이라는 사실을 밝히지는 않았지만, 그렇다고 부인하지도 않았다. 에이킨과는 달리 그의 공연에는 남성으로서의 성적 매력으로 가득 차 있었다. 아이돌 이후 ABC사의 American Music Awards에서 가진 데뷔 무대에서 외설적이고 논란 많은 공연으로 일부 시청자를 격분하게 하기도 하였다. 이에 대해 The View지의 조이 베하르와 인터뷰 시, 아담은 사과하기보다는 안면에 미소를 머금은 채 게이 남성에 대한 일반의 이중적인 잣대에 대해 오히려 반박하기도 하였다. 조이 베하르가 사람들이 아담에 대해 '반듯한 유대인 청년이 아니다'라고 평한다고 하자 아담은 신랄하게 이렇게 답했다고 한다. "저는 단지 그들과 조금 다를 뿐이에요. 제 드레이들 (역주: 유대인의 축제 Hanukkah 때 아이들이 가지고 노는 팽이의 일종)은 다른 방향으로 돌아가나봐요." 아이돌 스타 아담은 2009년을 자랑스럽게, 그리고 굉장한 이슈 메이커로서 마무리 하였다.
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
I am a veterinarian, a medical writer and a translator especially focused on the pharmaceutical area. My first language is Korean and English is the source language for majority of my translation works. English to Korean translation is also possible. General health, medical topics including veterinary medicine, zoology, or non-fiction journals other than pharmaceutical stuffs are all of my specialties. I have been a full time in-house translator and a medical writer for more than 5 years (March 2004 ~September 2009) at LG Life Sciences. I have initiated my freelance career as a medical writer and a translator after leaving LG Life Sciences. From January of 2010, I also have worked for Mundipharma YH as a part-time medical writer for six months.
I have ample of experiences in the field of clinical trial as a project manager and a medical writer. I am an experienced medical writer having done many clinical reports, protocols and regulatory documents and fully acquainted with the current guidelines required in the clinical trial such as KGCP, ICH guidelines, CONSORT statement and GPP.
KGCP: Korea Good Clinical Practice
ICH: The International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use
CONSORT: Consolidated Standards of Reporting Trials
GPP: Good publication practice for pharmaceutical companies