This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: Financial General field: Bus/Financial
Source text - English 4. Payment, Withdrawal and Set-off
5.1 Clauses 13.2 and 13.5 of the main body of these Terms shall not apply to the Client when it enters into Transactions in Options Contracts or Futures Contracts. Rather, for the purposes of trading in such Transactions, the Company offers its customers multi-currency accounts. The Client acknowledges and agrees to the following:
(a) all funds transferred into the Client’s Account (by either the Client or the Company) will be remain in the currency of transfer unless the Company accepts alternative instructions from the Client. Where the Company accepts alternative instructions, the Company will convert such funds into the currency of the Client’s choice;
(b) all payments from the Client’s Account will be made in the currency of the payment obligation unless the Client and the Company otherwise agree. Where the Client does not hold the relevant currency for payment and the Client and the Company do not agree to convert all or a portion of the Client’s funds to meet the payment obligation, the Company will charge the Client’s Account with a floating debit in the amount and currency of the relevant payment obligation; the Company will not remove any funds or force the currency conversion. The floating debit will accrue interest at the relevant rate prescribed in the Rate Card. It is the Client’s responsibility to extinguish this obligation by either asking the Company to convert available funds, or to transfer sufficient funds in the relevant currency. Until the Client takes such action, the Company will continue to charge interest. Where the Client has such floating debit balances on its Account, the Company will not allow the Client to enter into Transactions with its available funds in excess of the net balance (available funds less floating debit obligations at the Company’s elected rate of exchange).
Translation - Arabic 5. الدفع والسحب والمقاصة
5.1 لا ينطبق البندان (13.2) و(13.5) الواردان في النص الأساسي لهذه الشروط على العميل عند إبرامه صفقات في عقود الخيار أو عقود مستقبلية. ولكن، تعرض الشركة لعملائها حسابات متعددة العملات تحقيقًا لأغراض المتاجرة في مثل هذه الصفقات. يقر العميل ويوافق على ما يلي:
(أ) تظل جميع الأموال المحوَّلة إلى حساب العميل (سواءً بواسطة العميل أو الشركة) بعملة التحويل ما لم توافق الشركة على تعليمات بديلة من العميل. إذا تلقت الشركة تعليمات بديلة، تقوم الشركة بتحويل هذه الأموال إلى العملة التي اختارها العميل؛
(ب) تُدفع جميع الأموال من حساب العميل بعملة التزام الدفع ما لم يتفق العميل والشركة على خلاف ذلك. إذا كان العميل لا يملك العملة المناسبة للدفع ولم يتفق العميل والشركة على تحويل جميع أموال العميل أو حصة منها للوفاء بالتزام الدفع، تقوم الشركة بتحميل حساب العميل برصيد مدين عائم بنفس كمية وعملة التزام الدفع المناسب؛ لن تنقل الشركة أي أموال أو تُجبر على تحويل العملة. سيزيد الرصيد المدين العائم الفائدة بالسعر المناسب المحدد في بطاقة الأسعار. يقع على عاتق العميل مسئولية سداد هذا الالتزام سواءً بأن يطلب من الشركة تحويل الأموال المتوفرة، أو بتحويل الأموال الكافية بالعملة المناسبة. تستمر الشركة في تحمُّل الفائدة لحين قيام العميل باتخاذ هذا الإجراء. إذا كان العميل يملك الأرصدة المدينة العائمة هذه على حسابه، فلن تسمح الشركة للعميل بإبرام صفقات بأمواله المتوفرة التي تزيد عن صافي الرصيد (الأموال المتوفرة أقل من التزامات الأرصدة المدينة العائمة بسعر الصرف الذي تختاره الشركة).
English to Arabic: Automotive
Source text - English Remote key
Your HYUNDAI uses a remote key, which you can use to lock or unlock a door (and trunk) and even start the engine.
1. Door Lock
2. Door Unlock
3. Trunk Unlock
Locking
To lock:
1. Close all doors, engine hood and trunk.
2. Press the Door Lock button (1) on the remote key.
3. The doors will lock. The hazard warning lights will blink.
4. Make sure the doors are locked by checking the position of the door lock button inside the vehicle.
WARNING
Do not leave the keys in your vehicle with unsupervised children.
Unattended children could place the key in the ignition switch and may operate power windows or other controls, or even make the vehicle move, which could result in serious injury or death.
Unlocking
To unlock:
1. Press the Door Unlock button (2) on the remote key.
2. The doors will unlock. The hazard warning lights will blink two times.
✽NOTICE
After unlocking the doors, the doors will lock automatically after 30 seconds unless a door is opened.
Translation - Arabic مفتاح التحكم عن بُعد
تستخدم مركبة HYUNDAI مفتاح تحكم عن بُعد يمكنك استخدامه في قفل باب أو إلغاء قفله (وكذالك حجيرة الأمتعة) أو حتى تشغيل المحرك.
1. Door Lock (قفل الباب)
2. Door Unlock (إلغاء قفل الباب)
3. Trunk Unlock (إلغاء قفل حجيرة الأمتعة)
القفل
للقفل:
1. أغلق جميع الأبواب وغطاء المحرك وحجيرة الأمتعة.
2. اضغط على زر Door Lock (قفل الباب) في مفتاح التحكم عن بُعد.
3. سيتم قفل الأبواب. وتومض مصابيح التحذير من الخطر.
4. تأكد من قفل الأبواب عن طريق فحص وضع زر قفل الباب داخل المركبة.
تحذير
لا تترك المفاتيح أبدًا في المركبة مع وجود أطفال بها دون مراقبة.
فقد يسمح ترك الأطفال في المركبة دون رقابة بوضع المفتاح في فتحة مفتاح الإشعال وربما تشغيل النوافذ الآلية أو أيِّ من عناصر التحكم الأخرى، أو حتى تحريك المركبة، الأمر الذي قد يتسبب في وقوع إصابة خطيرة أو الوفاة.
إلغاء القفل
لإلغاء القفل:
1. اضغط على زر Door Unlock (إلغاء قفل الباب) (2) في مفتاح التحكم عن بُعد.
2. سيتم إلغاء قفل الأبواب. وتومض مصابيح التحذير من الخطر مرتين.
✽ ملاحظة
بعد إلغاء قفل جميع الأبواب، سيتم قفل الأبواب أوتوماتيكيًا، ما لم يتم فتح أحد الأبواب بعد مرور30 ثانية.
English to Arabic: Luxury & Collectibles - Bernhard H General field: Marketing
Source text - English Luxury & Collectibles - Bernhard H.
Mayer - Jewellery Care
From classic styles to contemporary renditions, Bernhard H.
Mayer® offers selections of fine jewellery that present exquisite sparkle, colour and design.
Gems and precious metals are chosen and crafted into jewellery based on guidelines set by premier jewellery institutions.
Each jewellery piece is lovingly and expertly designed and made by skilled jewellers.
Luxury & Collectibles - Bernhard H.
Mayer - Watch Care
If you have a hand-wound watch, it is advisable to wind it every morning.
Mechanical watches must be serviced at least every three to five years to have the mechanics checked and relubricated.
The tiny parts inside the watch are under tremendous strain, so friction is their greatest enemy.
Lubrication prevents the bearings from drying out and grinding away the steel parts.
Exposing your watch to high temperatures, such as placing it on the dashboard of your vehicle or submerging it in a hot tub, may cause the watch to malfunction, may shorten battery life, or may damage its internal components.
Leaving the watch in extreme cold temperatures may cause irregular timekeeping.
Do not expose an analogue quartz watch to magnetism.
If you do, it may temporarily stop operating or may show gain or loss in time.
To ensure that it maintains its water resistance, make sure the crown of the watch is always pushed against the case.
Translation - Arabic الرفاهية والمقتنيات - Bernhard H.
Mayer - العناية بالمجوهرات
من الأنماط الكلاسيكية إلى الأداء المعاصر، Bernhard H.
تقدم Mayer® مجموعات مختارة من المجوهرات الرائعة التي تعطي ألوانًا وتألقًا وتصميمًا مختارًا بعناية.
يتم اختيار الأحجار الكريمة والمعادن النفيسة إضافة إلى تحويلها إلى مجوهرات وفق إرشادات تم وضعها من قبل مؤسسات بيع المجوهرات الرائدة.
صُممت كل قطعة من قطع المجوهرات الرائعة وصنعت على يد نخبة من صانعي .المجوهرات المهرة وذوي الخبرة
الرفاهية والمقتنيات - Bernhard H.
Mayer - العناية بالساعات
إذا كنت ترتدي ساعة يدوية، فيوصى بخلعها وتعريضها للهواء كل يوم.
يجب أن تخضع الساعات الميكانيكية للصيانة كل ثلاث إلى خمس أعوام على الأقل من أجل فحص التقنيات وإعادة تزليقها.
الأجزاء الصغيرة بداخل الساعة تكون مشدودة بشكل بالغ، وبالتالي فإن الاحتكاك يمثل خطرًا كبيرًا عليها.
تحول عملية التزليق دون جفاف المحامل والارتطام بالأجزاء الفولاذية.
في حالة تعريض الساعة لدرجات الحرارة المرتفعة، كوضعها على لوحة أجهزة القياس بالسيارة أو وضعها داخل حوض ساخن، فقد يؤدي هذا إلى تعطلها أو تقليل عمر البطارية أو تعرض مكوناتها الداخلية للتلف.
قد يؤدي تعريض الساعة لدرجات البرودة القارصة إلى عدم انتظام الوقت بالساعة.
لا تقم بتعريض ساعة الكوارتز التناظرية إلى المغناطيسية.
فقد يؤدي تعريضها للمغناطيسية إلى توقفها عن العمل بشكلٍ مؤقت أو تقديم الوقت أو تأخيره.
للتأكد من مقاومة الساعة للماء، تأكد دومًا من الضغط على تاج الساعة باتجاه العلبة.
English to Arabic: Tech General field: Tech/Engineering
Source text - English Turn on your computer.
Connect the USB cable and power cord (HP External Hard Drive only) as shown.
You may have to wait up to a full minute for your computer to configure your HP drive the first time it’s connected to your computer.
You may see several installation messages appear on the screen as your computer sets up your HP drive for the first time.
You will not see these installation messages the next time you plug in your HP drive.
HP SimpleSave Backup Software
HP SimpleSave backup software runs directly from your HP drive and does not need to be installed on your computer.
To run the HP SimpleSave backup software:
Connect the drive to your computer.
Double-click the HPSimpleSave.exe file listing to launch the backup software:
Agree to the End User License Agreement (EULA) the first time you use HP SimpleSave by clicking the Accept button.
HP SimpleSave remains on the HP external hard drive and is not installed on your internal hard drive.
This allows you to take HP SimpleSave with you.
If you leave your HP drive plugged in, the HP SimpleSave icon will appear in the system tray.
HP SimpleSave performs an incremental backup every time your computer is idle for five minutes.
Translation - Arabic قم بتشغيل الكمبيوتر.
قم بتوصيل كابل USB وكابل الطاقة كما هو موضح (محرك الأقراص الصلب الخارجي HP فقط).
قد تضطر إلى الانتظار فترة تصل إلى دقيقة كاملة حتى يقوم الكمبيوتر بتكوين محرك الأقراص HP في المرة الأولى التي يتم توصيله بجهاز الكمبيوتر لديك.
قد تظهر لك عدة رسائل تثبيت على الشاشة أثناء قيام الكمبيوتر بإعداد محرك الأقراص HP للمرة الأولى.
لن تظهر لك رسائل التثبيت هذه في المرة التالية التي تقوم فيها بتوصيل محرك الأقراص HP.
برنامج النسخ الاحتياطي HP SimpleSave
يعمل برنامج النسخ الاحتياطي HP SimpleSave مباشرةً من محرك الأقراص HP ولا يلزم تثبيته على جهاز الكمبيوتر.
كيفية تشغيل برنامج النسخ الاحتياطي HP SimpleSave:
قم بتوصيل محرك الأقراص بالكمبيوتر.
انقر نقرًا مزدوجًا فوق قائمة ملف HPSimpleSave.exe لبدء تشغيل برنامج النسخ الاحتياطي:
قم بالموافقة على اتفاقية ترخيص المستخدم (EULA) في أول مرة تستخدم فيها HP SimpleSave عن طريق النقر فوق الزر Accept (قبول).
يبقى برنامج HP SimpleSave على محرك الأقراص الصلب الخارجي HP ولا يتم تثبيته على محرك الأقراص الخارجي الخاص بك.
هذا يتيح لك إمكانية اصطحاب HP SimpleSave معك.
إذا تركت محرك HP متصلاً، فسيظهر رمز HP SimpleSave في شريط النظام.
يقوم برنامج النسخ الاحتياطي HP بإجراء نسخ احتياطي متنامي في كل وقت يصبح فيها جهاز الكمبيوتر الخاص بك في وضع الخمول لمدة خمس دقائق.
English to Arabic: IT General field: Tech/Engineering
Source text - English
Set up your USB Stick
Slide the back cover off the USB Stick, and insert your SIM as shown.
If you are using a MicroSD memory card with your Stick (to allow your Stick to behave as a flash memory drive), insert the card as shown.
Plug the USB Stick firmly into your computer’s USB port.
Start the software
On Microsoft Windows computers
The first time you plug your USB Stick into a PC the software setup should start automatically, and proceed to set up your USB Stick.
If for some reason the setup does not start, right click on the VMC Lite 9.x.x.x drive in ‘My Computer’ (Start Menu, Computer for Vista machines), select Explore and double-click the file called setup_vmc_lite.exe. on the USB Stick.
Follow the on screen instructions.
Setting up your USB Stick may take a few minutes, but once the setup is finished, the Vodafone Mobile Connect Lite software should start automatically.
If for some reason the program does not start, select Vodafone Mobile Connect from the Windows Start menu.
Translation - Arabic
إعداد USB Stick
أزل الغطاء الخلفي لجهاز USB Stick، ثم أدخل بطاقة SIM كما هو موضح.
إذا كنت تستخدم بطاقة ذاكرة MicroSD مع جهاز Stick (لاستخدام جهاز Stick كمحرك ذاكرة محمولة)، فأدخل البطاقة كما هو موضح.
قم بتوصيل جهاز USB Stick بقوة داخل منفذ USB لجهاز الكمبيوتر .
بدء تشغيل البرنامج
بالنسبة لأجهزة الكمبيوتر التي تعمل بنظام تشغيل Microsoft Windows
عندما تقوم بتوصيل جهاز USB Stick بجهاز الكمبيوتر لأول مرة، من المفترض أن تبدأ عملية تثبيت البرنامج تلقائيًا، وتستمر لإعداد جهاز USB Stick.
إذا لم تبدأ عملية الإعداد لسببٍ ما، فانقر بزر الفأرة الأيمن فوق محرك القرص VMC Lite 9.x.x.x في "جهاز الكمبيوتر" (قائمة "ابدأ"، أجهزة الكمبيوتر التي تعمل بنظام تشغيل Vista)، ثم حدد "استكشاف" وانقر نقرًا مزدوجًا فوق الملف المسمى setup_vmc_lite.exe الموجود على جهاز USB Stick.
اتبع التعليمات الموضحة على الشاشة.
قد تستغرق عملية إعداد جهاز USB Stick بضع دقائق، ولكن فور انتهاء عملية الإعداد، سيبدأ تشغيل برنامج Vodafone Mobile Connect Lite تلقائيًا.
إذا لم يبدأ تشغيل البرنامج لسببٍ ما، فحدد Vodafone Mobile Connect من قائمة "ابدأ" في نظام تشغيل Windows.
English to Arabic: Legal General field: Law/Patents
Source text - English Schedule E: Business Terms for Futures and Options
Scope
1.1 This Schedule supplements and amends the Terms as expressly provided below. In the event of any conflict or inconsistency between the Terms and this Schedule E the provisions in this Schedule shall prevail. The Client acknowledges and agrees that, by executing the signature page of these Terms, the Client will be bound by the provisions of this Schedule E.
1.2 Clauses 2 through and including clause 10 of this Schedule E together with the main body of the Terms will apply to the Client when it deals with the Company in Futures Contracts and Options Contracts (defined below) traded on a Market.
3. Definitions
2.1 Words or phrases defined in the main body of the Terms shall be assigned the same meaning in this Schedule E unless otherwise defined.
2.2 In this Schedule E, the following words and phrases shall, unless the context otherwise requires, have the following meanings and may be used in the singular or plural as appropriate:
(c) “Options Contract(s)” means any Transaction in an option (an option being defined by the FSA Rules) entered into between the Company and the Client;
(d) “Futures Contract(s)” means any Transaction in a future (a future being defined by the FSA Rules) entered into between the Company and the Client.
Translation - Arabic الجدول (هـ): شروط الأعمال الخاصة بالعقود المستقبلية وعقود الخيار
1. النطاق
1.1 يُكمل هذا الجدول ويُعدِّل الشروط على النحو المنصوص عليه صراحة أدناه. في حالة وجود أي تعارض أو تضارب بين الشروط والجدول (هـ)، فإن الأحكام الواردة في هذا الجدول هي التي سيُعمل بها. يقر العميل ويوافق على أنه، من خلال التوقيع على صفحة التوقيعات الخاصة بهذه الشروط، سيلتزم بالأحكام الواردة في الجدول (هـ).
1.2 البنود من (2) وحتى البند (10) من الجدول (هـ) إلى جانب النص الأساسي للشروط ستنطبق على العميل عند تعامله مع الشركة في العقود المستقبلية وعقود الخيارات (المحددة أدناه) المتداولة في السوق.
2. التعريفات
2.1 يجب أن يكون للكلمات والعبارات التي ترد في النص الرئيسي للشروط نفس المعنى الوارد في الجدول (هـ) ما لم يتم تعريفها بغير ذلك.
2.2 في الجدول (هـ)، يجب أن يكون للكلمات والعبارات التالية، ما لم يقتضي السياق غير ذلك، المعاني التالية ويجوز استخدامها في صيغة المفرد أو الجمع حسب اللزوم:
(a) "عقد (عقود) الخيار" يعني أي صفقة في عقد خيار (تم تعريف عقد الخيار بواسطة قواعد هيئة الخدمات المالية) يتم إبرامه بين الشركة والعميل؛
(b) "عقد (عقود) مستقبلي" يعني أي صفقة في عقد مستقبلي (تم تعريف العقد المستقبلي بواسطة قواعد هيئة الخدمات المالية) يتم إبرامه بين الشركة والعميل؛
English to Arabic: Medical General field: Medical
Source text - English Radiotherapy treatment to the pelvis
The following information will help you understand your radiotherapy treatment and how to minimise any side effects.
Every person is an individual and can react differently to radiotherapy. If you have any concerns about your treatment, our radiographers, nurses and consultants are here to help and guide you.
What is radiotherapy?
Radiotherapy is the use of high energy X-rays to destroy cancer cells. Radiation cannot be seen and is entirely painless. Treatment is generally given as a course over several weeks.
Each daily treatment appointment can take 20 to 30 minutes.
Radiotherapy treatment is aimed at the affected area but will also involve some surrounding healthy tissue. However, cancer cells are more sensitive to radiation and will be destroyed, while normal cells are able to repair themselves.
What are the likely side effects?
Your bladder may become irritable during the course of treatment. You may need to pass urine more often, possibly with urgency. You may feel a burning sensation when you urinate. In some cases your urine may become spotted with blood.
Radiotherapy may also affect your bowel habit. If you experience diarrhoea or constipation please tell the radiographers who will advise you on your diet or medicines that may help.
Radiotherapy can affect your sexuality and sex life. Please discuss this with your consultant; further advice and information is available.
Radiotherapy can make you feel tired - make sure you rest as much as you need to and drink plenty of fluids.
Translation - Arabic العلاج الإشعاعي للحوض
سوف تساعدك المعلومات التالية على فهم علاجك الإشعاعي وكيفية تقليص الآثار الجانبية إلى أدنى حد.
يعتبر كل شخص حالة مستقلة بذاتها، بحيث يمكن أن يكون له ردة فعل مختلفة عن غيره تجاه العلاج الإشعاعي. إذا كانت لديك مخاوف بشأن العلاج، فلدينا فنيُّو تصوير بالأشعة وممرضات ومستشارين لمساعدتك وإرشادك.
ما المقصود بالعلاج الإشعاعي؟
العلاج الإشعاعي هو استخدام أشعة سينية ذات طاقة عالية بهدف تدمير الخلايا السرطانية. لا يمكن رؤية الإشعاع، وهو غير مؤلم على الإطلاق. وبوجه عام، يخضع المريض للعلاج خلال مجموعة جلسات على مدار عدة أسابيع.
ويمكن لكل موعد علاج يومي أن يستغرق من 20 إلى 30 دقيقة.
يجري استهداف المنطقة المصابة بالعلاج الإشعاعي لكن الأمر قد يشمل بعض النسيج الصحيح بالمنطقة المحيطة. علماً بأن الخلايا السرطانية تكون أكثر حساسية للإشعاع بحيث يتم تدميرها، في حين تكون الخلايا الطبيعية قادرة على إصلاح ذاتها.
ما هي الآثار الجانبية المحتملة؟
قد تصبح مثانتك متهيِّجة خلال مدة العلاج. وقد تحتاج إلى التبول كثيراً، وربما يكون تلك الحاجة ملحة. وقد تشعر بحرق عند التبول. في بعض الحالات قد يصبح البول ملوثاً بالدم.
ربما يؤثر العلاج الإشعاعي أيضاً على السلوك الاعتيادي للأمعاء. فإذا تعرضت لنوبة من الإسهال أو الإمساك، فالرجاء إخبار فني التصوير بالأشعة بذلك حيث يمكنه تزويدك بالنصيحة بشأن نظامك الغذائي أو الأدوية الطبية التي قد تساعد.
يمكن للعلاج الإشعاعي أن يؤثر على نشاطك الجنسي وحياتك الجنسية. يرجى مناقشة هذا الأمر مع الاستشاري الخاص بك، حيث ستجد المشورة والمعلومات.
يمكن للعلاج الإشعاعي أن يجعلك تشعر بالإرهاق والتعب – تأكد من الحصول على قدر حاجتك من الراحة، واحرص على شرب الكثير من السوائل.
English to Arabic: Tech General field: Tech/Engineering
Source text - English Installation of Maintenance Steps: S-Series, S 9300
Steps are only installed in the tension station!
Insert the rollers into the recesses (4).
Attach the step (1) to the step axle.
Insert the step bushings (3).
Slide on the straps (2).
Check whether the step (1) is centered.
Tighten the strap bolts with a torque wrench.
Tightening torque:
Check whether the step (1) is secured without play.
Maintenance step with divided step axle
Strap
Step bushing
Recess
Step/Pallet Band
Eight Pallets
Removal of Pallets:
R-Series, S 9500-10/15
There are no pallets specifically identified as "maintenance pallets".
Remove the M5x20 screws (1).
Lift the pallet (2) off, but do not turn it upside down!
Remove the pallet holder (3).
M5x20 screw
Pallet
Pallet holder
Step/Pallet Band
Eight Pallets
Installation of Pallets:
R-Series, S 9500-10/15
Pallet fastening screws.
Pallet fastening screws may only be used
once
Use the pallet fastening screws only once.
Insert pallet holders (3) alternately into the inner and outer link plates.
Insert the pallets (1).
All arrows must point in the same direction!
Screw in the M5x20 screws (2) and tighten them with a torque wrench.
Tightening torque:
Nm
Pallets
M5x20 screw
Pallet holder
Step/Pallet Band
Step Chains
Translation - Arabic تركيب درجات الصيانة: طُرز S-SerieS، S 9300
يتم تركيب الدرجات فقط في مركز الشد!
أدخل الأسطوانات في التجاويف (4).
قم بتركيب الدرجة (1) على محور الدرجة.
أدخل جلب الدرجة (3).
قم بالتحرك على الشرائط (2).
افحص توسط الدرجة (1).
قم بإحكام مسامير الشرائط باستخدام مفتاح عزم.
عزم الربط:
تأكد أن الدرجة (1) تم تثبيتها دون حركة حرة.
درجة الصيانة ذات المحور المقسّم
شريط
جلبة الدرجة
تجويف
شريط الدرج/المنصة
ثمان منصات
إزالة المنصات:
طُرز R-SerieS، S 9500-10/15
لم يتم تحديد منصات معينة لتكون "منصات صيانة".
قم بإزالة المسامير الملولبة M5x20 (1).
ارفع المنصة (2) إلى الخارج، ولكن لا تقلبها!
قم بإزالة حامل المنصة (3).
مسمار ملولب M5x20
منصة
حامل المنصة
شريط الدرج/المنصة
ثمان منصات
تركيب المنصات:
طُرز R-SerieS، S 9500-10/15
المسامير الملولبة لتثبيت المنصة.
يمكن استخدام المسامير الملولبة لتثبيت المنصة
مرة واحدة فقط
استخدم المسامير الملولبة لتثبيت المنصة مرة واحدة فقط.
أدخل حاملات المنصات (3) بالتبادل في ألواح التوصيل الداخلية والخارجية.
أدخل المنصات (1).
يجب أن تشير جميع الأسهم إلى الاتجاه نفسه!
قم بتركيب المسامير الملولبة M5x20 (2) وإحكامها باستخدام مفتاح عزم.
عزم الربط:
ن م
المنصات
مسمار ملولب M5x20
حامل المنصة
شريط الدرج/المنصة
سلاسل الدرج
English to Arabic: Software General field: Tech/Engineering
Source text - English In the Segments section, click in the Center segment field.
In the Elements section, choose Date to insert the date in the center portion of the header for the report.
In the Segments section, click in the Right segment field.
In Elements, choose Page to insert the page number in the right portion of the header.
The Header Footer Layout now looks like the one in Figure 7.
Choose Save and Close.
In the Header and Footer band, for Report header, select New Header, as shown in Figure 30.
Choose Open.
The report appears in Views in PDF format, as shown in Figure 31.
The first page of the Highlights Combination Report
Close the report tab.
How to add a link to the report on your home page.
home pages
adding links to
Open your home page.
For the Classic Reports section, choose Edit.
On Classic Reports, in Available, select Highlights Combination Report, and choose Add. When Reports looks like the one in Figure 32.
Translation - Arabic في قسم "أجزاء"، انقر فوق حقل "الجزء المركزي".
في قسم "عناصر"، حدد "التاريخ" لإدخال التاريخ في الجزء المركزي للعنوان الخاص بالتقرير.
في قسم "أجزاء"، انقر فوق حقل "الجزء الأيمن".
في قسم "عناصر"، اختر "الصفحة" لإدخال رقم الصفحة في الجزء الأيمن للعنوان.
يبدو نطاق "تصميم العنوان/الذيل" الآن مثل النطاق الموجود في الشكل 7.
اختر "حفظ و إغلاق".
في نطاق "العنوان والذيل" لعنوان التقرير، حدد "عنوان جديد"، كما هو مبين في الشكل 30.
اختر "فتح".
يظهر التقرير في Views في تنسيق PDF، كما هو مبين في الشكل 31.
الصفحة الأولى من التقرير التوافقي للملاحظات الهامة.
قم بإغلاق علامة تبويب التقرير.
كيفية إضافة ارتباط إلى التقرير على الصفحة الرئيسية لديك.
الصفحات الرئيسية
إضافة ارتباطات إلى
افتح الصفحة الرئيسية لديك.
في قسم "تقارير كلاسيكية"، اختر "تحرير".
في قسم "تقارير كلاسيكية"، في "المتوفرة"، حدد "التقرير التوافقي للملاحظات الهامة"، ثم اختر "إضافة". وبعدما يبدو قسم "تقارير" على النحو المبين في الشكل 32.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2008. Became a member: Dec 2011.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
About me:
- I hold a Bachelor’s degree, in English Language & Translation - June
2005, Faculty of Languages &Translation, Al Azhar University, Nasr City,
Cairo, Egypt.
- Completed 4 subject matters of the Professional Diploma in Translation
from the American University in Cairo (AUC).
- In-house translator for 3 of the most reputable translation &
localization agencies in Egypt (Future Group & Saudi-Soft & AIS) for 2
years
- Provide Translation, revision, proofreading, MTPE, transcription,
transliteration, LQA, and LQI services on regular basis as an independent
vendor, beginning from 2008 till present for some of the most prestigious
worldwide translation companies: Lionbridge & Toppan
Digital Language & Lingo24 & Andovar & Vistatec &
TransPerfect & Acclaro & Lexigo & Prime Production Ltd & Golden
View & Codex Global & Creativetranslation.com & RixTrans and more;
- My Fields of expertise include Legal, Software (UI & UA &
Microsoft CRM & ERP application and Platforms), Hardware,
Automotive, Medical/Life Sciences,
IT, Telecommunications, General, Advertising/Marketing, Hospitality/Restaurants, Consumer
Products, Human Resources, Education/Educational Media
- Professional user of SDL Trados Studio (2011 & 2014& 2019),
SDLX, Wordfast, MemoQ, TranslationWorkspace; Mesource, XTM, Smartling
- ATN-APTS Certified translator (Certification number is 10944);