Working languages:
Japanese to English

Timothy Tuttle
20+ years JA-EN translator. IT, business

Setagaya-ku, Tokyo, Japan
Local time: 23:51 JST (GMT+9)

Native in: English 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Professional translation and language services; CMS-based multilingual website development
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Website localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareBusiness/Commerce (general)
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
Computers (general)Economics
Environment & EcologyInternational Org/Dev/Coop
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)

All accepted currencies Japanese yen (jpy)
Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Institute of Public Policy and Management Studies, University of Tsukuba Graduate School, Tsukuba Japan
Experience Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Dec 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, iWork, wide range of graphic and video software, wide range of writing and research tools, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.wagaya.com
Professional practices Timothy Tuttle endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Overview

Professional Japanese-to-English translator with over 20 years of experience. English editing, proofreading, writing. Japanese/English branding consultation. Experience with subtitling, multilingual CMS-based site design. 


Fields of translation specialty

  • Life sciences: Pharmaceutical industry reports, medical/pharmaceutical product overviews, clinical trial reports, medical treatment overviews/recommendations, laboratory research overviews, environmental reports, etc.
  • Technology: IT, Internet, e-commerce, computer hardware, software, networking, etc.
  • Business: General business, corporate reports (annual reports, etc.), commerce, economics, finance, etc.
  • Marketing: Product overviews, copy writing, press releases, media synopses, etc.
  • Organizational reports/news: International organizations/development, etc.


Translation rates and notes

  • Native English speaker. US citizen. Based in Japan.
  • Rates vary with content, format, etc. (please inquire). Minimum 2000 English words/day translation output.
  • Document with sample translations available upon request.
  • Bank transfer (US or Japan) and PayPal accepted. NDAs are welcome.


Language-related qualifications


  • JETRO Business Japanese Proficiency Test, Level A (highest rating), Written and Oral
  • Experienced with OmegaT (compatible with SDL Trados Studio and other file formats), Memsource, other CAT tools
  • B.A. Japanese and B.A. Economics, Washington University in St. Louis
  • M.A. Economics, Tsukuba University Institute of Management and Public Policy, Japan


Representative project fields (partial list; projects are translation unless noted otherwise)


  • Medical: Drug/device overviews; clinical trial reports; press releases; treatment recommendations; device manuals
  • Economics/finance: Securities alerts; market analysis reports; economics theses; financial audit reports 
  • Marketing: Japanese market product rebranding consultation; retail outlet marketing texts; marketing plans; brand awareness surveys; hotel marketing materials; product & service PR campaigns
  • General business: Annual reports; environmental reports; IP policy guidelines; corporate payroll system guidelines; electronics industry business and technical documents; trading system RFPs; business correspondence; industry news
  • Legal: Environmental laws and regulations; business contracts; finance/payment service laws; pharmaceutical laws
  • Engineering: Software interfaces; industrial product manuals; evaluation reports
  • Technology: Software localization texts; financial industry IT system proposals; IT product/service overviews
  • Patents: Patent translations (electronics, chemical, mechanical, etc.); patent application translation proofreading
  • Other: ODA reports; tourism reports; music education texts; tourism web sites; university regulations


Representative end clients (partial list)


  • Manufacturing and construction: Sanyo; SONY; TOYOTA; Mitsubishi Electric; Takara Shuzo; FANCL; MDS; Asahi Kasei; Mitsubishi Chemical; Mitsubishi Gas; Furukawa; AISHIN; Ajinomoto; Canon; Nikon; Oji Paper; Schick; JVC; VW; Otsuka Pharmaceutical; Nippon Chemi-Con; Ryobi; Nippon Ham; Takenaka Construction; Token Construction; Subaru; Elsevier; Merck & Co.; UCC; Konica; Hitachi Zosen; Bayer; Sumitomo Metal Mining; TDK; Roche; Kurabo; Yamato; Roland; Shinetsu Polymer; Logitem; Bridgestone; Pfizer; NGK; OMRON; Nihon Koden; Mori Building; Isuzu; Seiko; Kubota; SHARP; Panasonic; Citizen; Tanaka Iron Works; Yasuma; Kamigumi; Mitsui Chemical; Fuji Oil; Konica Minolta; Toray; Nippon Paper; Noritake; Kirin; Panduit; Daihatsu; Coca-Cola; Shiseido; Kyowa Hakko; Horiba; Kracie; Takasago
  • Services and IT: SAP; Citibank; NTT IT; NTT Com; American Express; Dentsu; DIAM; Intage Co.; LINC Media; SoftBank; ANA; Nikkei BP; Honda Trading; Hitachi Document Solutions; Tokio Marine; Mitsui & Co.; FUJITSU; TEPCO; Hakuyosha; WORKS Applications; Getty; Japan Post; Fuji Xerox; Trend Micro; Chuo Labor Bank; Credit Saison; Recruit Holdings; Benesse; Sony Financial; NEC; MUFG; MEGAWEB; DNP; Tokyo Gas; Hakuhodo; KDDI; Google
  • Industry bodies: Japanese Assoc. for Electronic Home Appliances; Japan Personal Computer Software Assoc.; Japan Bioindustry Assoc.; Information-technology Promotion Agency
  • Government: Ministry of Environment; Ministry of Economy, Trade and Industry; JICA; Washington State; ASOA; Cabinet Office; Advisory Committee on Energy; National Institute of Technology and Evaluation
  • Academia: The University of Tokyo; Nagoya Univ.; Tsukuba Univ. Institute of Management & Public Policy; Tsukuba Univ. School of Medicine; GIST; Kumamoto Univ.; Ochanomizu Univ.; GRIPS; Saitama Univ.; Japan University Accreditation Association; Nagasaki Univ.; Kwansei Gakuin Univ.; Uni-edit; Musashino U.
  • Tourism/hospitality: Japan Tourism Agency, Fukuoka Tourism Association; Chat Noir; Nishitetsu; JR East; JR West; Meitetsu; Daiwa Royal Hotels; Izu Tourism Association; Veloce; Osaka Tourism Association; Hamamatsu Tourism Association; Japan Travel Bureau; Wakayama Tourism Association; Okushiga Kogen Ski Resort; Kimotsuki Town Office
Keywords: English, Japanese, translation, web, website, CMS, content management system, Drupal


Profile last updated
Apr 15



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs