This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French LES 4 CLÉS DU PÉRIGORD À VOTRE PORTÉE
Le Périgord Vert
Étendu sur tout le croissant nord du département de la Dordogne, le Périgord Vert est qualifié ainsi en raison de sa végétation verdoyante, la présence d’un grand nombre de cours d’eau (la Dronne, l’Isle, l’Auvézère ou le Bandiat…) et celle d’un riche patrimoine paysager et historique. Ses atouts ont conduit à la création d’un parc naturel régional Périgord Limousin qui s’étend sur deux départements.
Il valorise les ressources et les savoir-faire locaux.
Aux confins de la Charente, les collines boisées, les champs cultivés des plateaux crayeux, les prairies, ainsi que la forêt de la Double et ses étangs, composent la douce harmonie du Val de Dronne.
À la richesse des attraits naturels de ce pays s’ajoute le charme de son habitat traditionnel, l’art roman et des trésors d’architecture à découvrir à Brantôme, ou à St Jean de Côle…
Page - 3
LES 4 CLÉS DU PÉRIGORD À VOTRE PORTÉE
Le Périgord Blanc
Situé au cœur du département, le Périgord Blanc est caractérisé ainsi à cause de ses sols à tendance crayeuse qui donnent sa couleur blanche à la pierre du pays. Il est sillonné par les vallées de l’Isle et de l’Auvézère propices à la pêche. Cette terre accueille Périgueux, l’ancienne cité Vésunna et ses vestiges gallo-romains. C’est la capitale du département, ville classée « ville d’art et d’histoire » avec ses ruelles étroites bordées d’hôtels particuliers des quartiers sauvegardés et la cathédrale Saint-Front, classée au Patrimoine de l’UNESCO au titre des chemins de Saint-Jacques de Compostelle.
Cette contrée est traditionnellement celle de la gastronomie familiale parfumée par la truffe, dont l’écomusée, situé à Sorges, en a fait la capitale. La gastronomie (canards gras, oies grasses, fraises…) est reine dans les marchés animés tout au long de l’année.
La découverte du Périgord Blanc ne saurait être complète sans la visite de ses châteaux, de ses charmants villages et musées d’arts et traditions populaires.
Les 4 couleurs du Bonheur
Page-4
LES 4 CLÉS DU PÉRIGORD À VOTRE PORTÉE
Le Périgord Pourpre
Vignobles et bastides sont les deux fleurons du Périgord Pourpre, situé au sud-ouest du département. C’est au cœur de ces vignobles réputés (Monbazillac, Pécharmant, Montravel… comptant parmi les 13 AOC), étendus sur 12 000 ha que s’élève la ville de Bergerac dont le nom est souvent associé à celui de Cyrano, célèbre personnage au long nez (créé par Edmond Rostand) qui n’était pourtant pas le véritable enfant du pays comme a pu l’être Michel de Montaigne.
La vieille ville de Bergerac a su conserver des témoignages des 14e ,15e et 16e siècles (maisons à colombages). Son développement a été étroitement lié à la vie de la rivière Dordogne et à celle du vin.
Elle est le point de départ pour la découverte des vignobles et des vieilles pierres.
Les bastides, les villes fortifiées (Monpazier, Beaumont, Eymet, Lalinde, Molières…) témoignent de cette époque mouvementée en Périgord, marquée par l’opposition franco-anglaise, dès le 12e siècle.
Translation - Spanish LAS 4 PUERTAS DEL PÉRIGORD
El Périgord Verde
El Périgord Verde, que ocupa la media luna septentrional del departamento de la Dordoña, debe su nombre a su abundante vegetación, a sus numerosos ríos (Dronne, Isle, Auvézère, Bandiat…) y a su rico patrimonio natural e histórico. Para conservar su riqueza paisajística se creó el Parque Natural Regional Périgord Limousin, que se extiende por dos departamentos y protege los recursos y las tradiciones locales
En los confines de la Charente, las colinas arboladas, los campos cultivados de las mesetas calizas, los prados y el bosque de La Double, con numerosos estanques, componen los armoniosos paisajes del Val de Dronne.
A la riqueza de los atractivos naturales de esta región hay que añadir el encanto de su hábitat tradicional, el arte románico y los tesoros arquitectónicos que albergan Brantôme y St. Jean de Côle.
Page - 3
LAS 4 PUERTAS DEL PÉRIGORD
El Périgord Blanco
En el centro del departamento, el Périgord Blanco se caracteriza por la naturaleza calcárea de su suelo, que confiere un inconfundible color blanco a la piedra local. Lo surcan los valles del Isle y del Auvézère, ambos de gran riqueza piscícola. En esta tierra se encuentra Périgueux, la antigua Vesunna, que conserva vestigios galorromanos. Es la capital del departamento y está declarada “Ville d’Art et d’Histoire” por sus estrechas callejas con palacetes en los barrios protegidos y por la catedral de Saint-Front, Patrimonio de la Humanidad en el marco del Camino de Santiago francés.
En esta comarca predomina la gastronomía familiar a base de trufa, cuyo ecomuseo se encuentra en Sorges, hoy capital indiscutible de este exquisito producto. La gastronomía (patos, ocas y fresas entre otros) preside los mercados, de gran actividad durante todo el año.
Por otra parte, en cualquier recorrido por el Périgord Blanco no debería faltar la visita de sus castillos, sus pueblos inolvidables y sus museos de artes y tradiciones populares.
Los 4 colores del Placer
Page-4
LAS 4 PUERTAS DEL PÉRIGORD
El Périgord Púrpura
El Périgord Púrpura, que ocupa el suroeste del departamento, es tierra de viñedos y bastidas. En el corazón de estos famosos viñedos (con 13 denominaciones de origen como Monbazillac, Pécharmant y Montravel), que ocupan 12.000 ha., se alza la ciudad de Bergerac cuyo nombre está indisolublemente ligado al de Cyrano, el famoso personaje de enorme nariz creado por Edmond Rostand). Curiosamente, el gran escritor Michel de Montaigne, que nació realmente en la zona, es mucho menos popular.
La antigua ciudad de Bergerac conserva testimonios de los ss. XIV, XV y XVI (casas con entramado de madera). Su historia ha estado siempre estrechamente ligada al río Dordoña y a la cultura del vino.
Es el mejor punto de partida para descubrir los viñedos y los monumentos antiguos.
Las bastidas y las ciudades fortificadas (Monpazier, Beaumont, Eymet, Lalinde, Molières…) recuerdan los agitados años que vivió el Périgord a partir del s. XII como consecuencia de los enfrentamientos entre franceses e ingleses.
French to Spanish: Nestlé ouvre un shopper center Detailed field: Marketing
Source text - French Le géant de l'agroalimentaire inaugure un laboratoire d'analyse des comportements d'achat à Noisiel pour les distributeurs.
Après les États-Unis et la Grande-Bretagne, c'est au tour de la France de se doter d'un laboratoire d'analyses des comportements d'achat estampillé Nestlé. Ce premier shopper center à la française a pour ambition de mettre en oeuvre, en concertation avec les distributeurs, des stratégies de développement par catégories de produits. Sauf que par rapport à ses cousins anglo-saxons, le shopper center situé à Noisiel, au siège du groupe agroalimentaire, a la capacité de présenter l'ensemble des catégories de produits couvertes par Nestlé. Boissons chaudes, chocolats et autres confiseries son, d'ores et dájà en place, en attendant la venue d'autre marchés, dont l'arrivée est annoncée pour les prochains mois.
600 m2 de linéaires
Ce centre, flanqué de 100 m2 de rayons au sol, 600 m2 de linéaires développés et trois salles de réunion, reconstitue les rayons d'un supermarché et d'un hypermarché et devrait même, à terme, proposer une configuration pour les commerces de proximité. "Nous ne travaillons pas que le merchandising", révèle XXX, directeur général communication consommateurs de Nestlé, puisque nous pouvons également proposer du balisage ou bien mettre en oeuvre un assortiment de produits innovants."
Ce shopper center peut répondre aux différentes problématiques rencontrées par un distributeur. "Nous pouvons ainsi croiser les attentes des consommateurs par catégorie avec la stratégie des enseignes, en prenant en compte la taille des magasins", affirme XXX
Translation - Spanish NESTLÉ ABRE UN SHOPPER CENTER
El gigante de la industria agroalimentaria inaugura un laboratorio de análisis de comportamientos de compra en Noisiel (Francia) destinado a los distribuidores.
Después de Estados Unidos y Gran Bretaña, Francia cuenta ya con un laboratorio de análisis de comportamientos de compra con el sello de Nestlé. El propósito de este primer shopper center a la francesa es crear estrategias de desarrollo por categorías de productos, en colaboración con los distribuidores. A diferencia de sus primos anglosajones, el shopper center de Noisiel, sede del grupo agroalimentario, incluye todas las categorías de productos que elabora Nestlé. Los mercados de bebidas calientes, chocolates y otros productos dulces ya están en funcionamiento y se espera que el resto se ponga en marcha en los próximos meses
600 m2 de lineales
El centro, con 100 m2 de secciones en planta, 600 m2 de lineales en alzado y tres salas de reuniones, reconstruye las secciones de un supermercado y un hipermercado y, en el futuro, contará también con una configuración para los comercios de proximidad. “No nos ocupamos únicamente del merchandising, nos revela XXX, director general de comunicación para los consumidores de Nestlé, también podemos aconsejar sobre señalización o crear una selección de productos innovadores.”
El shopper center se propone responder a la problemática de los distribuidores. “Por ejemplo, podemos cruzar las expectativas por categorías de los consumidores con la estrategia de las enseñas, en función del tamaño de las tiendas”, afirma XXX.
Una visión de conjunto
Más concretamente, los datos recogidos por Nestlé en los estudios sobre consumo que ha realizado en superficies de venta reales (el precio de cada uno de estos estudios oscila entre 100.000 y 200.000 euros) pueden orientar a un distribuidor que, por ejemplo, quiera que uno o más tipos de clientes permanezcan más tiempo ante un segmento de lineal. “En un contexto de consumidores cada día más sometidos a las limitaciones del poder adquisitivo, la necesidad de diferenciación de los rótulos constituye un reto fundamental. Algunos elementos como la claridad de las secciones, la facilidad y el atractivo de la experiencia de compra, el modo de destacar las innovaciones e incluso la amplitud de la oferta son ahora factores decisivos”, señalan los portavoces del grupo.
Soy una traductora profesional con más de quince años de experiencia como freelance.
Aunque bilingüe español-francés, por vínculos familiares y formación académica, suelo traducir únicamente del francés al español, salvo casos excepcionales.
Desde hace muchos años soy colaboradora habitual de las Guías Verdes Michelin y de las Guías Descubre de la misma editorial. Para dicha empresa he realizado diversos tipos de tareas: traducción, adaptación, redacción y edición. Dado el carácter de estas publicaciones, me he especializado en diversos campos como información turística y gastronómica, arte, literatura e historia.
También en el campo del turismo, colaboro en la traducción de páginas web de varias oficinas de turismo francesas.
Por otra parte, he trabajado y trabajo en muchos otros campos como marketing, recursos humanos, formación, gran distribución, etc. Además soy traductora voluntaria de Plan Internacional, una ONG internacional de ayuda a la infancia.
Garantizo siempre la calidad de mis trabajos porque sólo me comprometo a traducir textos de los temas que domino.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.