This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Czech: Biologischer (biochemischer) Sauerstoffbedarf BSB General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German Eine der wichtigsten Analysemethoden ist die Bestimmung des biochemischen (biologischen) Sauerstoffbedarfs (BSB), welcher über die biologisch abbaubaren Verbindungen in einem Gewässer Aufschluss gibt. Grundlage ist die Simulation der natürlichen Selbstreinigung. Messgröße ist bei 20 °C der Sauerstoffverbrauch. Nach 2 Tagen hat man die sofort abbaubaren Stoffe erfasst, nach 5 Tagen sind in der Regel die Abbauprozesse abgeschlossen.
Der Abbau der im täglichen Abwasser enthaltenen Schadstoffe benötigt pro Einwohner ca. 60 g Sauerstoff. Daraus ergibt sich pro Einwohner ein Wert von 60 g BSB5.
Translation - Czech Jednou z nejdůležitějších analytických metod je stanovení biochemické (biologické) spotřeby kyslíku (BSK), jež dává přehled o biologicky rozložitelných sloučeninách ve vodě. Metoda vychází ze simulace procesu přirozeného samočištění. Měrnou veličinou je spotřeba kyslíku při 20°C. Po dvou dnech jsou zachyceny okamžitě rozložitelné látky, po 5 dnech jsou zpravidla rozkladné procesy ukončeny. K odstranění znečištění od jednoho obyvatele za běžný den z odpadní vody je třeba asi 60 g kyslíku, z toho se odvozuje hodnota BSK5 na jednoho obyvatele 60 g.
Czech to German: Výpis z živnostenského rejstříku / Auszug vom Gewerberegister General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Czech Výroba, obchod a služby neuvedené v přílohách 1 až 2 živnostenského zákona
výroba elektronických součástek, elektrických zařízení a výroba a opravy elektrických strojů, přístrojů a elektronických zařízení pracujících na malém napětí
velkoobchod a maloobchod
Translation - German In den Anlagen 1 bis 2 des Gewerbegesetzes nicht angegebene Herstellung, Handel und Dienstleistungen
Herstellung von elektronischen Bestandteilen, Elektroanlagen und Herstellung und Reparatur von elektrischen Maschinen, Vorrichtungen und elektronischen Anlagen, die im Kleinspannungsbereich arbeiten
Groß- und Kleinhandel
German to Czech: Folgen General field: Science Detailed field: Mathematics & Statistics
Source text - German Die n-te Teilsumme
s(n)=3/10 3/100 3/1000 3/〖10〗^n …,n∈N
der Folge f: f(n)= 3/〖10〗^n ; stellt die Dezimalzahl 0,333...3 dar.
n-mal
Translation - Czech Součet prvních n-členů
s(n)=3/10 3/100 3/1000 3/〖10〗^n …,n∈N
posloupnosti f: f(n)= 3/〖10〗^n ; je desetinné číslo 0,333...3.
n-krát
German to Czech: Magazine Coins and Banknotes (Münzen und Banknoten) General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - German Anlässlich der bevorstehenden XXI. Olympischen Winterspiele 2010 in Vancouver hat die Royal Canadian Mint bereits 2007 den Startschuss zu einem der interessantesten und umfangreichsten Münzprogramme der Olympiageschichte gegeben. Neben den diversen Umlaufmünzen und Erinnerungsstücken stehen wohl die 15 Silbermünzen mit Hologramm-Effekt zu je 25 CAD sowie die 9 Gold-Ausgaben zu je 75 CAD im Mittelpunkt des Programms.
Translation - Czech Královská kanadská mincovna začala u příležitosti nadcházejících XXI. Zimních olympijských her 2010 ve Vancouveru již v roce 2007 připravovat jeden z nejzajímavějších a nejrozsáhlejších mincovních programů v olympijské historii. Kromě několika oběhových a pamětních mincí je největší pozornost v mincovním programu soustředěna na 15 stříbrných mincí s hologramem v ceně 25 CAD a 9 zlatých mincí v ceně 75 CAD za minci.
German to Czech: Das Ordenzeichen für Ritter erster Klasse des Herzoglich Anhaltischen Haus-Ordens des Albrechts Bären General field: Bus/Financial Detailed field: History
Source text - German Das Ordenzeichen für Ritter erster Klasse des Herzoglich Anhaltischen Haus-Ordens des Albrechts Bären
Am 18. November 1836 war von Alexander Carl von Anhalt-Bernburg, Leopold Friedrich von Anhalt-Dessau und Heinrich von Anhalt-Köthen mit dem Herzoglichen Anhaltischen Orden Albrechts des Bären für alle drei Linien ein gemeinsamer Hausorden gestiftet worden.
Translation - Czech Řádový odznak pro rytíře první třídy Řádu Albrechta Medvěda Anhaltského vévodství
Řádem Albrechta Medvěda Anhaltského vévodství ze dne 18. listopadu 1836 Alexander Carl von Anhalt-Bernburg, Leopold Friedrich von Anhalt Dessau a Heinrich von Anhalt-Köthen ustavili jeden řád pro všechny tři rodové linie.
German to Czech: Die "Härte" des Wasseers General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German Nach DIN 4046 ist der Begriff "Härte" kein Fachausdruck mehr. Man findet ihn aber z.B. noch im Wasch- und Reinigungsmittelgesetz und sehr häufig in der Fachliteratur. Heute wird die "Härte" als Summe der Erdalkalien angegeben. Sie bezieht sich meist auf Calcium und Magnesium, da die Barium- und Strontiumsalze in der Trinkwasseranalytik keine Rolle spielen. Calcium und Magnesium verbinden sich mit der Kohlensäure zu Hydrogencarbonat (HCO3--Ionen) und Carbonat (CO32- -Ionen).
Für die Be- und Umrechnung von alten Bezeichnungen sind folgende Angaben hilfreich:
1 Grad deutscher Härte (°dH)=10 mg/l CaO bzw. 7,19 mg/l MgO
Translation - Czech Podle DIN 4046 už pojem "tvrdost" není odborným výrazem. Setkáme se s ním ale např. v zákoně o čisticích a pracích prostředcích a velmi často také v odborné literatuře. Dnes se jako "tvrdost" uvádí součet zemských alkálií. Vztahuje se většinou na vápník a hořčík, protože soli baria a stroncia v analytice pitné vody nehrají žádnou roli. Vápník a hořčík vytvářejí s kyselinou uhličitou hydrogenkarbonáty a karbonáty.
Pro výpočet a přepočet starého označení se používají tyto pomocné údaje:
1 stupeň německé tvrdosti (°dH)=10 mg/l CaO resp. 7,19 mg/l MgO
German to Czech: Beobachtungsbrunnen General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - German Brunnen 1 und 2: kf1.2=(0,031 .〖 ln〗〖 5,00/0,15 〗)/(π〖(20,48〗^2- 〖19,68〗^(2 )) )=0,001077 m/s
Translation - Czech Studny 1 a 2: kf1.2=(0,031 .〖 ln〗〖 5,00/0,15 〗)/(π〖(20,48〗^2- 〖19,68〗^(2 )) )=0,001077 m/s