This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Romanian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Italian to Romanian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Romanian to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Latin to Romanian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour Latin to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 30 - 40 EUR per hour
17 projects entered 3 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Editing/proofreading Volume: 3497 words Completed: May 2009 Languages: Romanian
Proofreading of SEO elements for website dealing in baby products and pregnancy.
Food & Drink, Medical: Health Care, Internet, e-Commerce
No comment.
Translation Volume: 300 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Romanian
Small translation of website article on educational toys.
Advertising / Public Relations, Education / Pedagogy, Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 3100 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Romanian
Luxury industry website translation
Internet, e-Commerce, Tourism & Travel, Marketing
No comment.
Translation Volume: 3100 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Italian
Luxury industry website translation
Advertising / Public Relations, Tourism & Travel, Marketing
No comment.
Translation Volume: 795 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Romanian
Three page translation of PC related news release.
Computers (general), IT (Information Technology), Marketing
No comment.
Translation Volume: 1183 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Romanian
Contract - Terms and conditions, concierge services
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 1183 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Italian
Contract - Terms and conditions, concierge services
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 503 words Completed: Mar 2009 Languages: English to Romanian
Press release-presentation of a new type of PC processor.
Journalism, IT (Information Technology), Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 1 pages Completed: Feb 2009 Languages: English to Romanian
Wood treatment product - description and instructions.
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
No comment.
Translation Volume: 3 pages Completed: Jan 2009 Languages: Italian to English
Three page translation of mandate for annual audit.
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 447 words Completed: Dec 2008 Languages: Italian to Romanian
Two page translation of informative booklet for Romanian immigrants in Italy
Government / Politics
positive : Fast, professional and thorough
Translation Volume: 2 pages Completed: Nov 2008 Languages: English to Romanian
Games and casino gaming translation.
Gaming/Video-games/E-sports
positive Prevajalska agencija Julija: Oana did the job accurately and in time, and also noted that the Italian translation of the text was not done correctly and proofread and corrected that as well.
Oana Popovici: Thank you!!!
Translation Volume: 2003 words Completed: Nov 2008 Languages: English to Romanian
Telecommunication cabinet.
Description of the telecommunication cabinet used in a company TC system.
Telecom(munications)
No comment.
Translation Volume: 1 pages Completed: Oct 2008 Languages: Italian to English
Small project, taxation & customs
Law: Taxation & Customs
positive Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Oana is very fast at replying to our e-mails, and sticks to the desired deadlines. I recommend working with her.
Oana Popovici: Thank you for your feedback! It's a pleasure working with your agency.
Translation Volume: 7253 words Completed: Oct 2008 Languages: Italian to English
Thirty page project - financial statements
Financial statements
Finance (general)
No comment.
Translation Volume: 3938 words Completed: Jun 2008 Languages: Italian to Romanian
Specific medical exams, description and preparatory information for patients.
Medical: Instruments, Medical: Health Care, Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 1878 words Completed: Nov 2007 Languages: Italian to English
Healthcare related web site translation.
Medical: Instruments, Medical: Health Care
No comment.
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Italian to Romanian: Sensi, di Amanda Nebiolo- Simţuri, de Amanda Nebiolo
Source text - Italian "Galoppo instabile su prati di miseri pensieri dentro il confine del mio essere parziale ed al cospetto di ogni mia più sterile passione."
Che la libertà non abbia un prezzo, è la verità a cui si giunge forse solo con il tempo. Sempre ho creduto che il giudizio della gente fosse proprio lo scotto che avrei dovuto pagare per riuscire, o per provare, a vivere come avrei voluto.
Il pensiero, sofferto e confermato, è che l'opinione altrui sia ancora l'abito che ognuno di noi deve indossare. Un abito che può diventare a tal punto stretto da indurre a fare determinate scelte nel tentativo unico di compiacere qualcuno e tale può essere la costrizione, da arrivare a pensare di poter accettare se stessi solo riuscendo ad ottenere l'approvazione del prossimo.
Oggi concludo che, seppure il mio corpo dovrà indossare questa stretta veste in ogni suo giorno, ed ancor'oltre, a stabilire la misura del mio agire sarà invece l'Anima e, nell'Anima, le dimensioni possono diventare così grandi da riuscire a svestire l'abito cucito dalla gente ed indossare, ognuno, i colori della propria vita.
"Galoppo libero su prati di liberi pensieridentro il profumo del mio essere assoluto
ed oltre il limite di ogni mia più fervida passione..."
... Sento il rumore della sfida, annuso l'acre del dolore, vedo la luce della fede, assaggio il gusto del peccato, tocco il velluto del piacere. Godo il tormento dei miei sensi.
Translation - Romanian „Galopez oscilant pe pajişti de gânduri sărăcăcioase în graniţele condiţiei mele parţiale de a fi şi faţă-n faţă cu cele mai sterile pasiuni”
Faptul că libertatea nu are preţ e un adevăr la care se ajunge poate doar cu timpul. Am crezut întotdeauna că judecata lumii e preţul pe care trebuie să îl plătesc pentru a reuşi, sau a încerca, să trăiesc cum vreau.
Gândul, trudit şi adeverit, e că părerea celorlalţi este o haină pe care fiecare din noi trebuie să o îmbrace.
O haină ce poate să devină atât de strâmtă că te împinge spre anumite alegeri doar ca să încerci să faci cuiva pe plac şi constrângerea poate fi atât de puternică încât ajungi să te gândeşti că poţi să te accepţi pe tine însuţi numai dacă reuşeşti să ai aprobarea semenilor tăi.
Astăzi am ajuns la concluzia că, chiar dacă trupul meu va trebui să poarte în fiecare zi a vieţii mele şi chiar dincolo de ea, acest veşmânt strâmt, cel care-mi va hotărî măsura acţiunilor va fi însă Sufletul şi, în Suflet, dimensiunile pot deveni atât de mari încât fiecare poate reuşi să-şi dea jos straiul cusut de lume şi să îmbrace culorile propriei vieţi.
„Galopez liber pe pajişti de gânduri libere învăluit în parfumul condiţiei mele absolute de a fi şi dincolo de limitele celor mai nestăvilite pasiuni...”
...Aud zgomotul înfruntării, adulmec mirosul acru al durerii, văd lumina credinţei, gust păcatul, ating vălul de catifea al plăcerii. Mă bucur de suferinţa simţurilor mele.
I have a B.A. in English and Latin, a great passion for WORDS, LANGUAGES and WRITING and a "bilingual life", being a native speaker of Romanian, but living in Italy for more than 17 years now.
My expertise fields are: technical, IT, games and videogames, legal, business and trade, finance and economy, immigration, tourism and travel, marketing, cosmetics.
I also have extended experience in localization and search engine optimization.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.