This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to German: Habana Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Spanish ¿Conoce Vd. La Habana?
El mundo del tabaco cubano, su historia y actualidad
La mayoría de los fumadores y expertos del mundo reconocen la calidad del tabaco cubano: es el mejor, y por eso acuden cada año al Festival del Habano. En estos encuentros se subastan estuches y humideros, realizados por importantes artesanos de la isla y los participantes visitan las fábricas donde se tuercen marcas reconocidas de Habanos, como Montecristo, Romeo y Julieta, Partagás y Cohiba.
El espacio urbano como escenario de la danza
En marzo, parques, plazas y patios de la Habana Vieja sirven de escenarios para este encuentro, en el que se presentan bailarines de distintos países y grupos cubanos como Retazos, Danza Contemporánea de Cuba, la Compañía de Narciso Medina, Danza Combinatoria, Espiral y Codanza. Dirigido no sólo al espectador que acude especialmente al lugar sino también al que pasa casualmente y se detiene, este encuentro propone una relación entre el cuerpo que baila y el espacio urbano. Para los interesados en profundizar en este arte se ofrecen también durante esta fecha talleres de danza contemporánea, folclor, improvisación y conferencias sobre distintos temas.
Translation - German Kennen Sie Havanna?
Weltweit erkennen die meisten Raucher und Experten die Qualität des kubanischen Tabaks: es ist der beste, und deshalb nehmen sie auch jedes Jahr am Festival von Havanna teil. Bei diesem Treffen werden Etuis und Humidorschränke versteigert, die von bedeutenden Kunsthandwerkern der Insel hergestellt werden. Die Teilnehmer besuchen die Fabriken, wo sich alles um die bekannten Havannamarken, wie Montecristo, Romeo und Julieta, Partagás und Cohiba dreht.
Im März dienen Parks, Plätze und Innenhöfe in der Altstadt Havannas als Bühnen für dieses Treffen. Ballerinas aus verschiedenen Ländern treten mit kubanischen Gruppen, wie Retazos, Danza Contemporánea de Cuba, Compañía de Narciso Medina, Danza Combinatoria, Espiral y Codanza auf. Indem es sich nicht nur an die Zuschauer die extra hierher kommen wendet, sondern auch an diejenigen, die zufällig vorbeikommen und sich unterhalten, stellt sich dieses Fest die Aufgabe, eine Beziehung zwischen tanzenden Körpern und städtischen Plätzen herzustellen. Wer sich intensiver mit dieser Kunst beschäftigen möchte, kann dies in Workshops tun, die zu dieser Zeit angeboten werden. Zur Auswahl stehen moderner Tanz, Folklore, Improvisation und Konferenzen zu verschiedenen Themen.
English to German: George Bush, The Economist, The world in 2005, Translation for private means Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English A kinder, gentler Bush?
Second terms always pose a problem. With nothing left to run for, the president feels the power slip away from him the moment the applause dies down at his second inauguration. George Bush has an advantage, because he has been here before. In 2000 it was generally assumed that a man elected with such a weak mandate would be a lame-duck president. But Mr Bush drove his presidency in a determinedly conservative direction.
What does Mr Bush want to do? Turning back to the campaign for clues has two problems. First, Mr Bush did not propose that much - he focused on attacking John Kerry. And second, if his first term is any guide, he may not govern as he campaigned. In 2001 the "compassionate conservative" who promised to bring a new style of politics to Washington and to usher in a humble but strong foreign policy soon morphed into one of the most divisive presidents yet seen, both at home and abroad.
Translation - German Ein freundlicherer, milderer Bush?
Zweite Amtsperioden stellen immer ein Problem dar. Ohne noch irgendetwas erreichen zu müssen, fühlt der Präsident, wie die Macht von ihm abgleitet, schon während der Applaus bei seiner Amtseinführung verebbt. George Bush hat einen Vorteil, da er schon einmal hier war. Im Jahr 2000 wurde generell angenommen, dass ein Mann mit so einem schwachen Mandat ein schwacher Präsident sein würde. Aber Herr Bush führte seine Präsidentschaft entschlossen in eine konservative Richtung.
Was möchte Herr Bush tun? In der Wahlkampagne nach Hinweisen zu suchen beinhaltet zwei Probleme. Erstens machte Herr Bush nicht gerade viele Vorschläge – er konzentrierte sich darauf John Kerry anzugreifen. Und zum zweiten, wenn seine erste Amtsperiode irgendeine Hilfe bietet, wird er vielleicht nicht so regieren, wie er Wahlkampf führte. Im Jahr 2001 verwandelte sich der „leidenschaftliche Konservative“, der versprach einen neuen Politikstil nach Washington zu bringen und eine bescheidene, aber starke Außenpolitik zu betreiben bald in einen Präsidenten, der die Lager so spaltete, wie kein anderer vor ihm, sowohl im In- als auch im Ausland.