This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Marketing
Advertising / Public Relations
Gaming/Video-games/E-sports
Tourism & Travel
Human Resources
IT (Information Technology)
International Org/Dev/Coop
Computers: Software
Internet, e-Commerce
Cinema, Film, TV, Drama
Also works in:
Electronics / Elect Eng
Architecture
Medical: Pharmaceuticals
Printing & Publishing
Business/Commerce (general)
Wine / Oenology / Viticulture
Law: Contract(s)
Surveying
Poetry & Literature
Law (general)
Insurance
Government / Politics
Medical: Instruments
Livestock / Animal Husbandry
Computers: Systems, Networks
Computers: Hardware
Textiles / Clothing / Fashion
Sports / Fitness / Recreation
Music
Media / Multimedia
Art, Arts & Crafts, Painting
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
More
Less
Rates
English to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour Spanish to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 18 - 20 EUR per hour
Payment methods accepted
MasterCard
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Italian: technical text
Source text - English The HDCA-702 MPEG TS Adaptor is an encoder for converting HDSDI signals output from a camcorder or recorder into MPEG HD TS (Transport Stream).
This unit has the following features.
A compact-sized encoder that can be mounted on a battery attachment shoe of a camcorder or placed on a desktop using a dedicated holder.
HDSDI signals are supplied from an adaptor connector (50-pin) of a camcorder or an HDSDI output connector of another device.
Signals converted from HDSDI can be output either as DVB-ASI TS or HDV 1)-compliant MEPG TS.
When outputting DVB-ASI TS, the encoding rate can be set freely.
Long distance transmission (up to 150 meters (492 feet)) of DVB-ASI TS is possible.
Translation - Italian L'adattatore HDCA-702 MPEG TS è un codificatore che converte i segnali output HD SDI da camcorder o registratori in formato MPEG HD TS (Transport Stream).
Questa unità presenta le seguenti caratteristiche.
Un adattatore di dimensioni compatte che può essere connesso all'attacco collegamento batteria di una videocamera oppure connesso a un computer tramite una porta dedicata.
I segnali HDSDI vengono trasmessi da un connettore per adattatore a 50 pin di un camcorder o da un connettore output HDSDI di un altro apparecchio.
I segnali convertiti da HDSDI possono essere trasmessi sia come DVB-ASI TS che come MPEG TS compatibili HDV.
Quando si riproduce in formato DVB-ASI TS, è possibile regolare la velocità di conversione.
È possibile effettuare trasmissioni a distanza (fino a 150 metri) in formato DVB-ASI TS.
English to Italian: medical text General field: Medical
Source text - English SCIENTIFIC OPINION
Scientific Opinion on 26th list of substances for food contact materials
EFSA Scientific Opinion of the Panel on food contact materials, enzymes,
flavourings and processing aids (CEF)
European Food Safety Authority (EFSA), Parma, Italy
SUMMARY
Within the general task of evaluating substances intended for use in materials in contact with food according to the Regulation (EC) No.1935/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on materials and articles intended to come into contact with foodstuffs, the CEF Panel received requests from competent Member States Authorities for safety evaluation of substances following corresponding applications from the industry. The safety evaluation of the substances is based on data submitted by the industry following the SCF guidelines for the presentation of an application for safety assessment of a substance to be used in food contact materials prior to its authorisation (http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out82_en.pdf).
The requests received and the outcome of the safety evaluations are summarised below:
1. Food Standards Agency, UK, request for evaluation of the monomer 3,4-diacetoxy-1-butene with a CAS number 18085-02-4 and a European Commission reference number (REF. No. ) 15180, for use as a comonomer in small percentages for the production of ethylene vinyl alcohol copolymer (EVOH). Dossier submitted by the company Nippon Gohsei, Tokyo, Japan.
The Panel concluded that the use of the substance as a comonomer in EVOH copolymers does not pose a risk to human health provided that the migration of the substance (including the hydrolysis product 3,4-dihydroxy-1-butene) into the food does not exceed 0.05 mg/kg food. The safety evaluation of the substance concerns only its use as a co-monomer for EVOH copolymers. The Panel noted that for enforcement purposes only an analytical method for the residual content of the substance in the polymer was provided.
2. Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport, the Netherlands, request for evaluation of the monomer 3-methyl-1,5-pentanediol with a CAS number 4457-71-0 and a REF. No. 22074, for use as a comonomer for the production of polyurethane sealing gaskets for metal closures intended to be in contact with all types of foodstuffs packed in glass jars and bottles. Dossier submitted by the company Japan Crown Cork Co. Ltd., Yokohama, Japan.
The Panel concluded that the use of the substance does not pose a risk to human health provided that the migration of the substance into the food does not exceed 0.05 mg/kg food. The substance should be used in materials in contact with food at a surface to mass ratio up to 0.5 dm²/kg (e.g. sealing gaskets).
Translation - Italian PARERE SCIENTIFICO
Parere scientifico sulla 26a lista di sostanze per materiali in contatto con alimenti
Parere scientifico EFSA del gruppo di esperti scientifici sui materiali a contatto con gli alimenti, gli enzimi, gli aromatizzanti e i coadiuvanti tecnologici (CEF)
Autorità europea per la sicurezza alimentare (EFSA), Parma. Italia
SINTESI
Nell'ambito del compito generale di valutazione delle sostanze destinate ad essere impiegate nei materiali in contatto con alimenti in accordo con il Regolamento (CE) No. 1935/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio del 27 ottobre 2004 riguardante i materiali e oggetti destinati a venire in contatto con alimenti, il gruppo di esperti scientifici CEF ha ricevuto dalle autorità competenti degli Stati membri richieste di valutazione della sicurezza di alcune sostanze a seguito di istanze presentate dall'industria. La valutazione della sicurezza delle sostanze si basa sui dati presentati dall'industria secondo le linee guida del comitato SCF sulla presentazione di una richiesta di valutazione della sicurezza di una sostanza destinata ad essere impiegata nei materiali a contatto con alimenti prima della sua autorizzazione (http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scf/out82_en.pdf).
Le richieste pervenute e l'esito delle valutazioni di sicurezza sono riassunti a seguire:
1. Agenzia degli standard alimentari (Food Standards Agency) del Regno Unito, richiesta per la valutazione del monomero 3,4-diacetossi-1-butene, numero CAS 18085-02-4 e numero di riferimento della Commissione europea 15180, destinato all'uso come comonomero in piccole percentuali per la produzione del copolimero etilene vinil alcol (EVOH). Documentazione presentata dalla società giapponese Nippon Gohsei, Tokio.
Il gruppo di esperti scientifici ha concluso che l'impiego della sostanza come comonomero in copolimeri EVOH non rappresenta un rischio per la salute umana, a condizione che la migrazione della sostanza (compreso il prodotto di idrolisi 3,4-diidrossi-1-butene) nel prodotto alimentare non superi 0,05 mg/kg di prodotto. La valutazione della sicurezza della sostanza riguarda soltanto il suo impiego come comonomero per i copolimeri EVOH. Il gruppo di esperti scientifici sottolinea che ai fini dell'applicazione è stato fornito solo un metodo analitico per determinare il contenuto residuo di sostanza nel polimero.
2. Ministero olandese della salute, del benessere e dello sport (Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport), richiesta per la valutazione del monomero 3-metil-1,5-pentanediolo, numero CAS 4457-71-0 e numero di riferimento 22074, per l’impiego come comonomero per la produzione di guarnizioni di tenuta in poliuretano per chiusure metalliche destinate ad entrare in contatto con prodotti alimentari di qualsiasi tipo confezionati in barattoli e bottiglie di vetro. Documentazione presentata dalla società giapponese Japan Crown Cork Co. Ltd., Yokohama.
Il gruppo di esperti scientifici ha concluso che l'impiego della sostanza non costituisce un rischio per la salute umana, a condizione che la migrazione della sostanza nel prodotto alimentare non superi 0,05 mg/kg di prodotto. Nei materiali destinati ad entrare in contatto con prodotti alimentari (ad esempio guarnizioni di tenuta) la sostanza deve essere usata rispettando una proporzione tra superficie e peso pari a 0,5 dm²/kg .
English to Italian: software/IT text General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - English Client library for WebSphere Commerce services
The client library's simplifies and eliminate code on the
client. The client library is a Java layer that helps Java applications
integrate with your service architecture, without dditional code generation. The client library already has support for session and authentication
and provides Java-based clients a standardized mechanism to create
the OAGIS SDO objects to represent service requests.
WebSphere Commerce servicesclient
library
Each component provides a client library project to access the
component. The client project contains the following items:
Interfaces of the service provided for each noun
A constant file that is sharable between client and server
A client package that contains
The abstract client Java class that contains common methods and
methods required by the foundation framework
A Web enabled Java class that extends from the abstract class
to implement the Java friendly and Web enabled methods
Noun specific exceptions to represent client errors and server
errors
The subclass of the abstract client library class is a Web enablement
client library class. The client provides finer grain methods to perform
specific service actions. These fine grain methods build up the appropriate
service request SDO and call the methods offered by the abstract client
library class to perform the service request. The library only builds
the service request object. It must not send the message or contain
any additional business logic. The responsibility of sending is part
of the abstract client library class and the additional business logic
is the responsibility of the business task command using the client
library.
Translation - Italian Servizi della libreria del client per WebSphere Commerce
La libreria del client rende più semplice ed elimina il codice sul
client. La libreria del client è essenzialmente un livello Java che consente alle applicazioni Java di
integrarsi con la propria architettura di servizi, senza la creazione di ulteriori codici. La libreria del client già dispone del supporto per la sessione e
l'autorizzazione e fornisce ai client basati su Java un meccanismo standard per
la creazione degli oggetti SDO OAGIS per rappresentare le richieste di servizio.
Servizi di WebSphere Commercelibreria
di client
Ciascun componente fornisce un progetto della libreria del client per accedere
al componente. Il progetto del client contiene i seguenti elementi:
Le interfacce del servizio fornite per ciascun nome
Un file di costanti che può essere condiviso tra il client ed il server
Un pacchetto client che contiene
La classe Java client astratta che contiene i metodi comuni e quelli
richiesti dal framework foundation
Una classe Java abilitata per il Web che estende dalla classe astratta
per l'implementazione dei metodi abilitati per il Web e Java
Eccezioni specifiche del nome per rappresentare errori del client e del
server
La sottoclasse della classe di libreria del client astratta è una classe di libreria
del client di abilitazione Web. Il client fornisce metodi di maggiore dettaglio per eseguire
azioni di servizio specifiche. Tali metodi di maggiore dettaglio generano gli SDO delle
richieste di servizio appropriate e richiamano i metodi offerti dalla classe della libreria del client
astratta per eseguire la richiesta di servizio. La libreria genera solo
l'oggetto di richiesta di servizio. Non deve inviare il messaggio o contenere
una logica aziendale supplementare. La responsabilità dell'invio spetta alla
classe della libreria del client astratta e la logica aziendale supplementare
dipende dal comando dell'attività aziendale che utilizza la libreria
Spanish to Italian: legal text General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Spanish ARTICULO 1.- OBJETO DEL REGLAMENTO DE PREVISION SOCIAL
1.1 El presente Reglamento define y regula las obligaciones que, en materia de previsión social y de forma complementaria a las prestaciones derivadas del sistema público de la Seguridad Social, LA EMPRESA asume con aquellos de sus trabajadores que, reuniendo los requisitos previstos en el artículo 2 de este Reglamento, se adhieran al mismo.
1.2 En concreto, LA EMPRESA se compromete a garantizar a las personas designadas en el presente Reglamento como beneficiarios, determinadas prestaciones económicas definidas para la cobertura de las contingencias de jubilación o situación asimilable, fallecimiento e invalidez permanente total, absoluta y gran invalidez.
1.3 Las obligaciones asumidas por LA EMPRESA en el marco del presente Reglamento de Previsión Social constituyen "compromisos por pensiones", a los efectos de lo previsto en la Disposición Adicional primera de la Ley 8/1987, de 8 de junio, de Regulación de los Planes y Fondos de Pensiones y en el Real Decreto 1588/1999, de 15 de Octubre, por el que se aprueba el Reglamento sobre la Instrumentación de los Compromisos por Pensiones de las Empresas con los Trabajadores y Beneficiarios.
ARTICULO 2.- CONDICIONES DE ADHESION
2.1 Podrán adherirse al presente Reglamento de Previsión Social aquellos trabajadores de la Empresa que reúnan los siguientes requisitos:
a) Mantener en vigor un contrato de trabajo de carácter indefinido con la empresa.
b) Tener cumplidos, al menos, 25 años de edad.
2.2 El trabajador se considerará adherido al presente Reglamento de Previsión Social desde el primer día del mes siguiente a la fecha en que cumpla todos los requisitos previstos en el apartado anterior.
Translation - Italian ARTICOLO 1.- OGGETTO DEL REGOLAMENTO DI PREVIDENZA SOCIALE
1.1 Il presente regolamento definisce e regola le responsabilità che, in materia di previdenza sociale e in maniera complementare alle prestazioni derivate dal sistema pubblico della Seguridad Social spagnola, l'AZIENDA si assume nei confronti dei propri lavoratori che, rispondendo ai requisiti a cui si fa riferimento all’articolo 2 del presente Regolamento, abbiano aderito allo stesso.
1.2 In concreto, l’AZIENDA si impegna a garantire alle persone designate come beneficiarie nel presente Regolamento, determinate prestazioni economiche definite per la copertura degli eventi di pensionamento o situazione assimilabile, decesso ed invalidità permanente totale, assoluta e grande invalidità.
1.3 Le responsabilità assunte dall’AZIENDA nell’ambito del presente Regolamento di Previdenza Sociale costituiscono “impegni pensionistici”, al fine di quanto previsto nella prima Disposizione Aggiuntiva della Legge 8/1987, dell’8 giugno, di Regolamentazione dei Piani e dei Fondi Pensionistici e nel Regio Decreto 1588/1999, del 15 ottobre, in cui viene approvato il Regolamento sull'Attuazione degli Impegni Pensionistici delle Aziende con i Lavoratori ed i Beneficiari.
ARTICOLO 2.- CONDIZIONI DI ADESIONE
2.1 Potranno aderire al presente Regolamento di Previdenza Sociale i lavoratori dell'Azienda che rispondano ai seguenti requisiti:
a) Avere in essere un contratto di lavoro a tempo indeterminato con l’azienda.
b) Aver raggiunto almeno il venticinquesimo anno di età.
2.2 Il lavoratore verrà considerato aderente al presente Regolamento di Previdenza Sociale dal primo giorno del mese successivo alla data in cui abbia compiuto tutti i requisiti previsti nel paragrafo precedente.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - SSLMIT Forlì
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
English to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori) Spanish to Italian (Università di Bologna, Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, DeepL, IBM CAT tool, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Subtitle Editor, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Since 2009, I work as a freelance translator, MT post-editor, proofreader and copywriter with experience in the following areas:
- Official bodies and organizations (texts for European institutions, including broadcasting services)
- Corporate material (e-learning and training modules, best practices, communications, logistics)
- Tourism (promotional texts for hotels, airlines, car rentals, cruise lines, tourism offices, etc.)
- Television content (synopses for TV series, movies and shows)
- Marketing (promotional texts for manufactured goods, product launches, events)
- Fashion (products, materials, promotion)
- Software and mobile apps (Microsoft and Google products, mobile apps for mapping, shopping, bets, etc.)
- IT and Telecommunications (products, networks, software)
- Localization of videogames and mobile games (RPGs, sports franchises, mobile games)
- Localization of websites
- Subtitling (films and TV series for streaming platforms, video installations for cultural events, etc.)
- Medicine and Pharmacology (clinical trials, patient information leaflets, informed consent forms)
- Electronics and hi-tech products (promotional material, instruction manuals, user manuals for consumer products)
- Legal (contracts, terms and conditions, certificates)
- Architecture (renovation projects, websites)
- Sports (news, events, products)
- Literature (around 15 books translated between novels, short stories collections, essays, autobiographies)
CAT tools and softwares used:
- Office
- Adobe suite
- Wordfast
- Memsource
- Subtitle Workshop
- Aegisub
From June 2007 to November 2008 I worked as a Project Manager for CPSL, Celer Pawlowsky Soluciones Linguisticas, in Barcelona. I managed translation projects and translation memories for many clients and official bodies, such as the European Parliament and the Translation Centre for the Bodies of the European Union.