This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization
Expertise
Detailed fields not specified.
Rates
Spanish to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Spanish to English: SANTA ANA FARM: THE VALUE OF DIFFERENTIATION General field: Marketing Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Spanish FINCA SANTA ANA: EL VALOR DE LA DIFERENCIACIÓN
Al celebrar su quinceavo aniversario de bodas, Clara le recordaba a su esposo Roberto como al asumir el reto de la finca muchos en la familia le decían: “Es imperativo que se venda Santa Ana para lotificarlo, no tiene sentido seguir manteniendo el café allí”. Esta advertencia se escuchó varias veces durante esos tres lustros, sobre todo cuando se acabó el convenio de la OIC y los precios del café cayeron fuertemente. Sin embargo ahora, después de muchos sacrificios y decisiones arriesgadas, los frutos finalmente habían permitido no solo conservar un patrimonio invaluable para la familia Soto, sino hacerlo auto sostenible. La pregunta ahora era cómo enfrentar los retos del futuro. Santa Ana había abierto una brecha importante y mostraba un camino atractivo, pero colmado de riesgos. Sin embargo, Roberto era experto en tomar riesgos, y gracias a ellos había llegado hasta donde estaba ahora. ¿Sería oportuno seguirlos tomando? Es necesario ahondar en la personalidad de este joven emprendedor, para conocer los detalles de su formación.
1. El emprendedor.
Roberto Soto era un joven con muchas metas por delante cuando se graduó de agrónomo en la Escuela Agrícola Panamericana en 1985. Su principal deseo era hacer algo propio, emulando así a sus abuelos que habían logrado establecer en la primera mitad del siglo veinte un negocio floreciente de producción de café en Veraguas, zona del país centroamericano Faguas.
Su primer paso fue viajar a USA, donde obtuvo su BS en Economía de los Recursos en la Universidad de Gainsville, Florida, en 1987. Al poco tiempo de su regreso, Roberto contrajo matrimonio con Clara Carballo, y empezó a involucrarse con las fincas cafetaleras de la familia, aunque ya desde entonces tenía sobre sus espaldas una deuda asumida para adquirir una finca de café pequeña cerca de la frontera sur de su país. Su esposa se impresionó al conocer la facilidad con que Roberto asumía deudas para lograr sus planes. Esta “osadía” iba a ser característica de la gestión que emprendió a partir de 1988 en las fincas de la familia, dadas las condiciones críticas en que se encontraba la actividad cafetalera en ese momento.
El paso de Roberto por la empresa familiar se puede describir a través de varias etapas.
La primera etapa de la gestión de Roberto se inició en el año 88, cuando la finca Santa Ana fue cedida por la abuela de la familia, con una extensión efectiva de siembra de 80 has y una producción de 290 quintales de café oro. El bajo rendimiento y el alto costo de producción (a pesar de que se tenía mano de obra barata) caracterizaban a la finca. Roberto tomó el riesgo de endeudarse fuertemente para realizar muchas inversiones que mejoraran esta situación. El precio del café que se lograba negociar en esa época para el producto de Santa Ana estaba generalmente 10 dólares arriba del contrato C de la bolsa de Nueva York, ubicándose por encima de los 100 dólares por quintal gracias a la existencia del convenio de la OIC . Este convenio mantenía artificialmente altos los precios del café gracias a una manipulación de la oferta mundial, lo cual no incentivaba a los caficultores a mejorar la calidad y diferenciar su producto.
El café de Veraguas siempre había tenido mucho prestigio por su calidad, pero al momento de llegar Roberto al negocio la marca de Genuino Veraguas se había desvirtuado bastante, por lo que aparecieron simuladores como el Veraguas Type y Veraguas Sin Pedigrí.
En esta primera etapa Europa era el mayor comprador de café de Faguas, especialmente Alemania, aunque empezaba a descollar tímidamente el interés de la costa oeste de los USA por este tipo de café. Esta etapa se extendió a lo largo de unos 3 a 4 años. Santa Ana no contaba con una planta beneficiadora de café, ya que el poco volumen que producía se podía beneficiar sin problemas en la planta de un tío de Roberto, ubicado muy cerca de Santa Ana. Esta situación obviamente obligaba a mezclar el café de Santa Ana con el café del tío y de los productores a quienes el tío les compraba el grano.
Se implementaron varias acciones correctivas en la finca que implicaron fuertes inversiones. Entre ellas se puede citar la repoblación de los cafetales para incrementar la densidad de siembra, los programas de fertilización, las podas al cultivo y a la sombra, y la habilitación de zonas que estaban ociosas. Roberto empezó a observar un repunte significativo en la producción, y empezó a preocuparse por la calidad de su producto. En ese momento se tomó la decisión de dejar de beneficiar el café de Santa Ana en el beneficio del tío y se comenzó a beneficiar en la finca La Lola, propiedad de otra tía de Roberto. Como los cafés eran similares y no se mezclaban con grano de otros productores de la zona, se empezó a crear un “estate grown coffee” , lo que permitió iniciar un camino de participaciones en muchas ferias de specialty coffee que se estaban haciendo más comunes en USA. Roberto participó por primera vez en una actividad de este tipo en Houston, entre 1991 y 1992.
El otro hecho que caracterizó este giro de timón fue que en forma paralela la empresa norteamericana Seatle´s, que compra, procesa y distribuye al por menor cafés finos en la unión americana, comenzó a experimentar un crecimiento importante. Seatle´s nació como una simple cafetería en Seattle en 1971 y en el 2003 contaba ya con más de 2,500 locales en USA, Canadá y Tokio, con ingresos que superan los $ 1,500 millones anuales. La compañía compra y tuesta granos de alta calidad, que vende junto con un café recién preparado y bebidas express estilo italiano en todas sus tiendas. La compañía también maneja alianzas con otras empresas para proveerles café, como United Airlines, Florida University, Boeing y Citicorp. Sea cual sea su radio de acción, Seatle´s ha tenido una sola estrategia: calidad. Ellos tuvieron un primer contacto con el café de Santa Ana a través de muestras enviadas por una exportadora de café fagüense, donde trabajaba un zamorano llamado Julio Torres, amigo de Roberto. La compradora estrella de Seatle´s, la señora Mirian Browns, se prendó del café pues reconoció que tenía las características ideales para los planes de la compañía que representaba. Por esto, ofreció aumentar el diferencial por este producto a niveles entre 40 y 50 dólares por quintal sobre el precio del contrato C de la New York Sugar, Coffee and Cocoa Exchange (NYSCCE).
Gracias a estas ventajas, la finca pudo iniciar un proceso de amortización de las deudas que se habían adquirido. Roberto continuó con su participación en ferias, donde generalmente no se hacía ningún trato, pero con el objetivo de seguir dando a conocer su producto a otros compradores potenciales mediante la distribución de muestras. Esto implicaba un gasto para la empresa que familiares de Roberto veían como un desperdicio. Sin embargo, Roberto sabía que era necesario tomar este riesgo, ya que según sus propias palabras: “Había que ir al comprador, no al revés”. Al final de esta etapa un tercer hecho se hizo evidente, la planta beneficiadora de La Lola comenzó ha hacerse pequeña, ya que Santa Ana había aumentado progresivamente su rendimiento. Por esta razón Roberto decidió invertir en una planta beneficiadora de café propia, que significó asumir nuevas deudas y riesgos adicionales. Sin embargo, el creciente interés por parte de Seatle´s en el estate grown coffee de Santa Clara fue el detonador que terminó por inclinar la balanza. Efectivamente, Roberto se sintió muy respaldado por al señora Browns, quien también se convirtió en amiga de la familia. Ella viajaba con mucha frecuencia a Faguas y acostumbraba hospedarse en Santa Ana.
Este vínculo con Seatle´s se estrechó gracias a una estrategia de relaciones públicas por parte de Roberto, “pero lo fundamental fue siempre la sinceridad, la fidelidad. Seatle´s tenía algo que nosotros queríamos, que era la estabilidad de precios, porque en esa época ya no había convenio de la OIC y los precios eran muy volátiles. Por otro lado, nosotros teníamos algo que Seatle´s quería, un café de altísima calidad, ideal para sus propósitos de expansión.” Mientras Mirian Browns fue compradora de Seatle´s para Santa Ana no se logró obtener un precio fijo que fuera convenido por acuerdo mutuo. A pesar de esto, el camino estaba allanado para lograrlo en el futuro cercano.
Fue justamente la negociación de un precio fijo de venta con Seatle´s lo que abrió un nuevo camino en la vida de Santa Ana. Seatle´s decidió finalmente adquirir la exclusividad del café de la finca. Este proceso inició en el 2001, cuando todavía la finca vendía a varios compradores además de Seatle´s. En ese año ANACAFE de Faguas, una de las asociaciones gremiales más importantes del sector cafetalero de ese país, organizó una subasta (“Cup of Excellence”) para premiar a los mejores cafés del país. Los ganadores de este tipo de concurso tenían la gran ventaja de que sus muestras serían enviadas a compradores de specialty coffee alrededor de todo el mundo. La muestra de Santa Ana obtuvo el tercer lugar y se vendió a un precio de $ 501.00 el quintal. Esta situación hizo que Seatle´s sintiera amenazado su abastecimiento de café de Santa Ana. Inmediatamente el nuevo comprador de la empresa norteamericana, Harold Day, buscó amarrar la exclusividad, asegurando un precio apropiado para Santa Ana. Las negociaciones se hicieron en Seattle y Ricardo logró que los cafés de calidad inferior que producía la familia en la zona fronteriza del sur (aproximadamente 850 has) entraran en el trato. Estos cafés no entraban en la categoría de “Strictly” , y aunque no recibían las mismas condiciones de precio que el Genuino Veraguas de Santa Ana, le permitían a la familia una mejor salida para al menos el 25% del producto que se obtiene en esas fincas. Según Roberto, “en ese momento nosotros expresamos que queríamos ser partnerships in production de Seatle´s”.
A estas alturas, Santa Ana dejó de usar intermediarios para su proceso de comercialización. Aunque la empresa exportadora donde trabajaba Torres creció de la mano de los negocios que se iban cerrando entre Santa Ana y Seatle´s, Roberto usaba ya los servicios de su amigo sólo para envíos de muestras, catación y como un colchón de seguridad para Seatle´s, ya que Torres debía suministrar a los norteamericanos cualquier faltante de café que por una razón u otra no pudiera suplir Santa Ana.
En el año 2002 Seatle´s realizó una competencia llamada Special Reserve Blend, donde se establece una mezcla de café con las mejores muestras que recibe. Santa Ana logró incorporar una de sus muestras en esta mezcla, incrementando así prestigio. En el año 2003 la empresa repitió este logro. Esto hizo que otros compradores mostraran un enorme interés por este producto, y se mantuvieran expectantes ante la finalización del contrato de exclusividad con Seatle´s para hacer propuestas atractivas. Roberto miraba con satisfacción este hecho, “Esto es producto de todo el esfuerzo invertido en aquellas ferias a las que asistimos en el pasado y de todos los premios que hemos ganado. Ahora y desde hace 6 años no vamos a ninguna feria, los compradores nos buscan.” El contrato de exclusividad con Seatle´s vencerá en el 2004, por lo que ya se están iniciando negociaciones para ver los términos de una posible renovación, con la gran diferencia de que ahora Santa Ana tiene otra posición. Roberto tiene expectativas muy positivas, pues considera que es posible mejorar las condiciones de precio y otras para la finca, sobretodo si se considera el hecho de que las relaciones con Harold Day son excelentes. “Incluso llegamos a tener una confianza igual o mayor con él que la que teníamos con Mirian, en un período mucho más corto.” Adicionalmente, Day mantiene una actitud más agresiva con respecto a su interés por el café de Santa Ana, ya que Seatle´s tiene fuertes proyecciones de crecimiento.
2. La idea del negocio.
El café es un producto con una historia que se remonta hasta el año 1000 después de Cristo en Etiopía y Arabia. Está asentado en el mercado mundial de los commoditys desde hace más de 100 años, siendo en la actualidad el segundo en importancia después del petróleo. Esta forma de comercialización está caracterizada por un bajo valor agregado y fuertes fluctuaciones de precio. Es una industria que emplea a 20 millones de personas en todo el mundo. Se calcula que se consumen más de 400 billones de tazas de café al año en todo el globo terráqueo. ¿Qué se puede innovar con respecto a este producto que tiene una historia tan vasta? ¿Qué podría hacer un agrónomo recién graduado para levantar un negocio de estas características?
Desde hacía más de treinta años se había empezado a gestar un movimiento de cambio en los gustos y preferencias de ciertos consumidores de café, quienes veían en las tradiciones un incentivo para contrarrestar los ajetreos de la modernidad. El consumo cafetalero se había estancado desde la década de los años 1950. Solo en Estados Unidos el consumo per cápita se había estacionado en 1.64 tazas por día en el 2002, después de tener niveles de casi 3 tazas diarias décadas atrás. El sector que maneja la comercialización, tostado y consumo está mayoritariamente en los países desarrollados, que empezaron a mostrar preocupación por este estancamiento, ya que los beneficios de su negocio estaban mermando. La nostalgia y gusto por el “old fashion” se usó para crear nichos de mercado que estuvieran dispuestos a pagar más dinero por un café excelente, que recreara en ellos las tradiciones del pasado. Los países subdesarrollados, donde se produce el café, fueron empujados por esta corriente, ya que era evidente que había un mercado dispuesto a consumir un producto diferenciado. Esta era una ventana que permitía alcanzar ventajas competitivas más que comparativas. Se identificaron dos formas claras de crear la diferencia en el producto: el origen (la variedad y forma de cultivo) y el proceso.
Para Roberto la respuesta fue clara en ese momento: el café de Veraguas siempre había gozado de un gran prestigio por su calidad, y esto había venido a menos. ¿Porqué no hacer hasta lo imposible para mejorar la calidad del producto obtenido de la finca y lograr que esto fuera reconocido por el comprador vía precio? Incluso porqué no ir más allá, ¿qué otras cosas además de la calidad podrían diferenciar el producto de la finca y ser reconocidas y recompensadas por el consumidor?
A lo largo de las distintas etapas, Roberto identificó muchas cualidades que podía sumarle a su producto, con el fin de diferenciarlo y posicionarlo en el mercado. Además de la calidad, que hasta finales de la década del 80 no había sido una característica valorada, se consideraron aspectos relacionados con el desarrollo social de los obreros que laboraban en Santa Ana y con la conservación del medio ambiente.
Por ejemplo, a partir de 1991, Seatle´s empezó a tener un interés fuerte por desarrollar proyectos sociales a través de sus clientes. El segundo proyecto que implementó esta empresa en su historia fue justamente con Santa Ana a finales de los 90´s, a través de la creación de un Centro de Salud para los trabajadores de la finca. Esto sin duda le daba mas prestigio a este café y le permitía posicionarse con un mejor precio.
Adicionalmente, Seatle´s maneja un “Plan de suplidor preferencial”, que arrancó justamente con Santa Ana a principios del nuevo milenio. Este plan motiva al productor a manejar criterios sociales y ambientales dentro de su explotación. Se hace una calificación periódica por parte de Seatle´s a cada suplidor incluido en el programa, y dependiendo de la nota obtenida por el productor se otorga un sobreprecio. Por ejemplo, una nota de 80% significa un sobreprecio de $ 8.00 por quintal, una nota de 90% significa un sobreprecio de $ 9.00 por quintal. Este sobreprecio se destina básicamente a mejorar los aspectos en los que la empresa salió mal en su calificación. En su primera evaluación, Santa Ana obtuvo una nota de 84%, logrando un sobre precio de $ 8.00 por quintal.
“En este sentido, Seatle´s es la empresa compradora que ha puesto la pauta, porque los otros compradores gustan mucho de nuestro café, pero no dan el aro…”, haciendo con esto Roberto referencia a que no asumen compromisos. Gracias a estas características que han logrado diferenciar el producto, Roberto sostiene que los mejores años de la finca han sido justamente los años de la crisis cafetalera, que iniciaron con la ruptura del convenio de la OIC y se agravaron en el último lustro por el exceso de oferta de café en el mundo .
2.2 Necesidades resueltas y por resolver.
De esta forma, al aplicar la innovación sobre aquellos aspectos que pueden hacer diferente un producto que es por naturaleza estándar, se han resuelto varias necesidades que gravitaban en torno a Santa Ana. En primer lugar se han maximizado los recursos disponibles en la finca. El anexo 1 muestra el desempeño de Santa Clara desde el punto de vista productivo, influenciado por las inversiones que implicaron fuertes deudas. La productividad creció, lo que significó no solamente obtener más producto, sino obtener más producto que califique como Genuino Veraguas.
Otra necesidad resuelta fue la consolidación de un precio que no solamente fuera estable sino que también maximizara las utilidades brutas del negocio. El anexo 2 presenta la progresión de ventas de la finca desde el momento en que fue tomada por Roberto hasta el año 2003. Con un margen bruto sobre ventas de un 60%, y con costos de producción por quintal de café oro (café secado, pelado y pulido) entre los 80 y los 110 dólares, es evidente que las negociaciones cerradas por Ricardo con Seatle´s han tenido un impacto en las finanzas de la finca. La exclusividad negociada con el comprador es algo que incluso en la actualidad le brinda un mayor poder de negociación a Santa Clara, ya que hace su producto muy atractivo para otros compradores potenciales. El anexo 3 muestra la progresión de algunos índices financieros de la empresa durante los últimos 5 años.
La tercera necesidad resuelta que se puede citar se ubica en los ámbitos social y ambiental. Faguas es un país con una problemática social similar al de muchos otros países de Latinoamérica . Según el PNUD, este país está apenas por delante de Haití en el Indice de Desarrollo Humano (IDH). Asimismo, no ha existido en el pasado un compromiso fuerte del sector productor por realizar un proceso productivo amigable con el medio ambiente. El afán de diferenciación de Roberto ha llevado a atacar estos dos aspectos, a través de la clínica y los campamentos de los empleados (anexo 4), y mediante la inversión en tecnologías limpias, como el beneficio ecológico de café y el uso de patios para complementar el secado del café al sol (anexo 5). La práctica de utilizar sombra en los cafetales, a través de graveleas, es otra táctica que evita que los detractores del café puedan argumentar que se está cambiando radicalmente el ecosistema para producir el grano.
Esto no significa que no quedan necesidades por resolver. Los rendimientos pueden aún mejorarse más si se resuelven otros aspectos técnicos, especialmente el riego, que en este momento se aplica de manera rústica a falta de un buen equipo de fertiriego. La presión de Seatle´s por más café Genuino Veraguas también pesa mucho en las cavilaciones que Roberto enfrenta día a día. Finalmente, aunque Santa Ana está muy bien, las fincas de la familia ubicadas cerca de la frontera sur no tienen el mismo potencial, lo cual también crea una presión adicional, ya que la finca de Veraguas podría estar subsidiando en cierta forma esas otras explotaciones.
3. El modelo del negocio.
3.1 Productos del negocio.
Santa Ana evolucionó de ofrecer un commodity sin ninguna diferenciación, a ofrecer en la actualidad un “estate grown coffee” que cumple con las características de un Genuino Veraguas, uno de los cafés mas apreciados en el mercado gourmet por su calidad. Aunque el café se sigue comercializando en oro, las características fenotípicas y de taza son buscadas por los compradores (anexo 6). Si a esto se le agrega el sello social y ambientalista que tiene el producto, se justifica que el precio sea tan favorable.
Algunos de los premios que la finca ha obtenido por su producto en los últimos años son:
- Tercer lugar en la subasta “Cup of Excellence” de Faguas.
- Seleccionado en la Special Reserve Blend de Seatle´s, 2002
- Seleccionado en la Special Reserve Blend de Seatle´s, 2003
- Parte del “Casi Cielo Blend of Faguas” de Seatle´s, servido en exclusivos restaurantes white cloth de USA.
3.2 Esquemas de producción y valor agregado.
Algunos aspectos técnicos relacionados con la producción de café en Santa Ana pueden explicar las características sobresalientes de este producto. El rango de temperaturas en la zona cafetalera de Veraguas es alto, de 10 grados a 28 grados. Eso favorece la calidad del café pero genera algunos problemas climáticos que deben ser atendidos, tales como las heladas y las sequías. La altura, que está en un promedio de 1,530 msnm, provoca que la incidencia de enfermedades propias del cafeto sea mínima, lo cual abarata los costos de control fitosanitario. La broca afecta un poco, pero se controla con trampas, de una forma ecoamigable. La densidad de siembra es de 3,300 a 3,500 plantas por manzana (entre 4,500 y 5,000 plantas por ha), que se complementa con el uso de sombra fuerte de una sola especie (gravelea como ya se mencionó), a razón de 800 árboles por ha. La precipitación pluvial es del orden de los 952 mm anuales, y esto hace necesario usar fuentes alternativas de agua. Se hace riego por cañón en ciertas partes de la finca con el agua que ofrecen 3 pozos de buen caudal. Sin embargo, en partes mas retiradas de la finca el riego se hace con baldes acarreados por los mismos trabajadores.
La variedad predominante en la finca es caturra, aunque tienen algunos lotes con catimores, como Costa Rica 95. Los suelos son de origen volcánico. La maduración es tardía y provoca que las cosechas se prolonguen incluso varios meses (desde diciembre hasta abril incluso).
El procesamiento del grano se hace en un beneficio húmedo ecológico que maneja en la actualidad dos despulpadores, ya que el requerimiento de agua por quintal procesado de café es de apenas 3 metros cúbicos, debido a que el líquido se recircula en el proceso varias veces. Esto minimiza significativamente la contaminación de agua. El agua que ya no se recircula se trata en pequeños pozos al final del proceso. El secado de café se hace en hornos que inyectan aire caliente a un canal donde está distribuido el grano. Estos hornos son alimentados con leña, pero principalmente con cascarilla, que es el pergamino que se desprende del café cuando este se pela para ser pulido y exportado. El “punto” del café (entre un 12 y un 10% de humedad) se termina de dar en los patios, donde el café se seca al sol, lo cual aparentemente tiene un efecto positivo en el bouquet del producto. El beneficio de Santa Ana tiene en la actualidad capacidad para procesar 5,500 quintales por cosecha. En este momento se están beneficiando 3,500 quintales por año.
Como ya se mencionó en el apartado anterior, el valor agregado de este producto radica fundamentalmente en la calidad del grano extraído exclusivamente de esta finca y vendido sin mezclarse con ningún otro, y los aspectos sociales y ambientales que se consideran al producir el café de Santa Ana. Esto ha traído como consecuencia un mayor poder de negociación de la finca y un precio atractivo para el producto.
3.3 Organización y Recursos Humanos en el negocio.
Santa Ana es una empresa familiar que ha tenido ya dos relevos generacionales desde su creación. La finca fue adquirida por el señor Augusto Soto, abuelo de Roberto, en el año 1943. En la actualidad las acciones de esta propiedad y otras están distribuidas entre los miembros de la familia Soto. El anexo 7 presenta el actual organigrama de la empresa, donde la cabeza administrativa y de producción es Roberto, quien mantiene un estilo gerencial a través del cual se concentran en él la mayoría de las decisiones que se toman.
Bajo su gerencia aparecen cuatro áreas: la administrativa, la de contabilidad fiscal, la de producción de campo y la de beneficiado. Los empleados gozan de varios beneficios dentro de la empresa, empezando por los caporales y los peones de campo, quienes tienen facilidades que difícilmente encontrarían en otras fincas dedicadas al mismo rubro. Como ya se ha mencionado, se ha instalado una clínica en la finca donde pueden ser atendidos los empleados dos veces por semana, por un profesional en medicina general y con la visita periódica de especialistas (oftalmólogos, odontólogos, etc.). La construcción de campamentos con comedores, cocina, baños y literas para los peones es otro de los beneficios que hace soportables las jornadas de trabajo. La idea de Roberto es que todos los empleados se sientan parte de la empresa, para que a través de ese sentimiento de pertenencia estén altamente motivados y den el cien por ciento en todas las actividades que desempeñan.
3.4 Comercialización
El esquema de comercialización de la empresa ha ido también evolucionando a través del tiempo. Cuando Roberto tomó la dirección de Santa Ana, se comercializaba el producto a través de un exportador local que hacía los contactos en USA y Europa, por lo cual obtenía una comisión. Hoy por hoy Santa Ana vende su producto en forma directa y exclusiva a Seatle´s. No hay intermediarios, por lo que tampoco se pagan comisiones, y como ya se mencionó, se mantiene una relación con la exportadora de Torres para cubrir ciertos servicios especializados. Evidentemente esta condición es ideal para cualquier productor, pero como ya se ha visto, no fue fácil obtenerla, y debe ser sostenible en el tiempo.
4. La filosofía del negocio.
4.1 Estrategias de posicionamiento en el mercado.
La estrategia básica de Santa Ana es la diferenciación. El hecho de que su producto pueda ser reconocido por características particulares, y que pueda ser ranqueado en posiciones altas por encima de muchos otros competidores, logrando así un alto precio, demuestra que esta estrategia ha tenido éxito hasta el momento. Sin embargo, esta estrategia solo ha podido ser implementada en Santa Ana, ya que el producto del resto de las fincas administradas por la familia no reúne las características suficientes para alcanzar ese nivel de diferenciación, al menos ese es el criterio esbozado por Roberto. El tema de la sostenibilidad de esta estrategia en el tiempo es una materia pendiente.
4.2 Alianzas e integraciones del negocio.
La alianza más importante que tiene la empresa es el vínculo de exclusividad que ha establecido con su comprador, Seatle´s. Como ya se ha mencionado, dicho vínculo termina en el 2004, por lo que se estará iniciando en el corto plazo un proceso de negociación a través del cual se definirán las relaciones de las dos empresas a futuro. Existe también la posibilidad de que no se llegue a un acuerdo, en cuyo caso Santa Ana puede establecer vínculos con otros compradores, que han seguido particularmente la trayectoria de la finca desde que su producto ocupó importantes lugares en competencias recientes. Sin embargo, las buenas relaciones que han existido en el pasado hacen prever que Santa Ana y Seatle´s seguirán manteniendo una alianza importante.
Santa Ana tiene una integración vertical de la cadena productiva desde la finca hasta el comprador mayorista. Sin embargo, no se han establecido particularmente alianzas con proveedores de insumos y otros servicios, los cuales tienen una amplia oferta.
4.3 Estrategias de adquisición de recursos.
¿Cómo ha adquirido Roberto los recursos necesarios para realizar las múltiples inversiones que ha requerido la finca para incrementar su productividad y lograr diferenciar el producto? Básicamente a través de deudas en la banca comercial fagüense. Roberto estima que la finca ha asumido deudas en las tres etapas identificadas de aproximadamente $ 600,000, de las cuales unos $ 200,000 han sido invertidos en la planta de beneficio ecológico de café. Además de esto, el costo de inversión por planta de café sembrada ha sido estimado en $ 2,00 para los primeros cuatro años, considerando una densidad de siembra promedio de 4,500 plantas por hectárea.
Las relaciones de la familia de Roberto con la banca comercial han sido fundamentales para que no se le cierre ninguna puerta. Al mismo tiempo, los bancos han estimado que el respaldo con que se cuenta es suficiente para compensar el riesgo, ya que Veraguas goza de una altísima plusvalía.
El criterio fundamental que ha asumido Roberto es que el endeudamiento excesivo no es dañino si se hace inteligentemente, y en este caso ha sucedido así, pues cada unidad monetaria invertida a devuelto en forma mas que proporcional los préstamos en los que ha incurrido. Se puede decir que a la fecha la finca prácticamente ha cancelado la mayor parte de sus deudas.
Sin embargo, no se debe olvidar que en este momento la actividad cafetalera atraviesa una crisis de precios que le ha cerrado al sector la puerta de muchos bancos. Pero sobre café no se puede estar seguro de nada. En la actualidad la oferta ha venido disminuyendo. Se estima por parte de la OIC que para la cosecha 2003-2204 se obtendrá una producción de 90 a 95 millones de sacos de 60 kilos cada uno, mientras la demanda se estima en 110 millones de sacos. Todo esto ha impulsado recientemente un “rally” de precios, ya que en la última semana del mes de mayo del año 2004, la cotización del contrato C de Nueva York pasó de $ 71.50 a $ 81.15 por quintal, entrega a Julio (anexo 8). Este repunte de casi 10 dólares podría mantenerse y llevar las cotizaciones hasta los $ 90.00 por quintal y estabilizarlas en ese nivel, según algunos analistas, aunque nada es seguro.
En todo caso, Roberto cuenta con precios fijos de niveles mucho mayores que ese por estar en un mercado diferenciado.
Las tasas de interés activas que ha pagado Roberto rondan en promedio el 11.50% anual en dólares, y los plazos han variado entre 2 y 8 años para pagar las deudas, de acuerdo al tipo de inversiones que se financian.
5. La problemática del negocio.
5.1 Problemas actuales.
A pesar de que la empresa ha venido evolucionando favorablemente, no se puede negar que aún persisten problemas que deben resolverse en el corto y mediano plazo. En el área de producción se pueden citar dos situaciones difíciles. La primera tiene que ver con las fincas de la familia que se encuentran al sur del país y que suman casi 850 hectáreas. Con los precios actuales de un café convencional, estas fincas no pagan ni siquiera los gastos de mantenimiento. Es difícil conseguir mano de obra en la zona y además la precipitación pluvial es muy alta, lo que provoca una alta incidencia de enfermedades. Es prácticamente imposible pensar que se obtendrán precios diferenciados para este café, ya que su calidad es baja.
Para evitar que Santa Ana tenga que subsidiar estas otras fincas, y poner en riesgo así su estabilidad económica, se ha pensado implementar varias medidas, como bajar los costos administrativos y diversificar la producción introduciendo bosques manejados.
El otro problema importante en producción es que más se puede hacer para elevar los rendimientos de Santa Ana. No se puede pensar en crecer mediante la adquisición de terrenos en Veraguas, ya que en la actualidad una hectárea de terreno sin ninguna inversión encima se cotiza a $ 420,000 . Se ha pensado que una fuerte inversión en un equipo de fertiriego permitiría elevar razonablemente los rendimientos de 29 quintales por hectárea a un nivel de 35 quintales por hectárea. Este camino lleva nuevamente a Roberto a la necesidad de volverse a endeudar, a un nivel cercano a los $ 100,000.00. Eventualmente se deberían considerar también inversiones adicionales en la planta de beneficiado de café.
En el área de la comercialización, el problema radica en la decisión sobre la renovación del contrato de exclusividad con Seatle´s. ¿Qué condiciones deben exigirse para que dicho contrato sea renovado?
5.2 Problemas futuros.
El reto actual de la empresa es enfrentar la creciente demanda del producto por parte de Seatle´s. En la actualidad la compañía norteamericana tiene 7,000 tiendas y compran entre 400 y 500 mil sacos de café de Faguas por temporada. En los próximos cinco años, según Roberto, Seatle´s piensa aumentar el número de sus tiendas a 25,000, lo que fácilmente puede significar una compra anual de un millón de sacos de Faguas, con calidades similares a las de Santa Ana. Este crecimiento agresivo pone a Santa Ana ante un reto monumental: ¿cómo puede aprovechar esto para su beneficio y consolidación?, ¿cómo puede incrementar su participación en el negocio?, ¿dejará que otros sean los que se beneficien de esto, sin sacar ningún partido?
Por más inversiones que haga Roberto en Santa Ana, no puede duplicar el rendimiento, y aún eso sería insuficiente. La compra de nuevos terrenos con alturas por encima de los 4000 pies, para producir “strictly hard beans” que serían muy bien pagados por Seatle´s, no parece una opción viable, por lo menos no en Veraguas, donde el valor de la tierra se ha disparado.
Una opción podría ser realizar una operación que Roberto ya ha ejecutado con relativos buenos resultados. Existen muchas fincas cafetaleras en Veraguas que están prácticamente abandonadas, porque sus dueños no conocen del negocio y no quieren invertir en ellas, a veces por falta de recursos, y en otras ocasiones porque piensan que una unidad monetaria invertida en esas fincas jamás retornará una ganancia aceptable.
Roberto ha negociado con algunos de estos finqueros (dos por lo menos) el hacerse cargo de la administración de la finca. El finquero pone los recursos necesarios para rehabilitar la finca, y Roberto se encarga de supervisar las operaciones. Adicionalmente, Roberto ofrece que el producto obtenido sea vendido a Seatle´s, ya que él tiene el contacto. De esa forma, no solo se logra una producción aceptable en un período de cuatro años, sino que a un precio muy favorable. Lo que no ha hecho Roberto hasta la fecha es percibir alguna comisión por la colocación de ese café en un mercado gourmet, lo cual pareciera justo, ya que sin la intermediación de Roberto no se lograría entrar a este nicho. Si Roberto pudiera convencer a muchos otros finqueros que están en esta situación, lograría ofrecer más café a Seatle´s, y aunque el café no fuera suyo, se podría obtener un beneficio importante a través de una comisión negociada y justa.
Mientras Roberto y su esposa degustaban un buen vino, todos estos retos y riesgos por asumir se agolpaban en la cabeza del emprendedor. Al día siguiente, luego de la celebración, habría que poner manos a la obra, pues había mucho por decidir y hacer. Roberto se sentía con la misma motivación que tenía al salir de Zamorano, y recordaba la famosa frase de su Alma Mater: “Labor Omnia Vincit” (“El trabajo todo lo vence”)
Anexo 1. Progresión de producción en finca Santa Ana
Año Hectáreas cultivadas Producción de café en quintales
1988 80 290
1990 90 900
1995 100 1,500
1998 105 2,100
2003 120 3,500
Nota: los datos han sido ajustados para mantener la confidencialidad.
Anexo 2. Progresión de ventas de finca Santa Ana
Año Ventas en dólares
1988 31,900
1990 90,000
1995 225,000
1998 420,000
2003 950,000
Nota: los datos han sido ajustados para mantener la confidencialidad.
Anexo 3. Resumen de principales índices financieros de finca Santa Ana en los últimos cinco años
Año Indices financieros
Liquidez Endeudamiento
(Deuda total sobre Patrimonio) Margen neto (%) ROI (%)
1999 1.75 3.50 8.00 12.55
2000 1.50 3.15 8.50 14.00
2001 1.60 3.20 9.10 14.00
2002 1.80 3.10 9.00 13.50
2003 1.85 2.15 9.50 15.00
Nota: los datos han sido ajustados para mantener la confidencialidad.
Anexo 4. Fotos de clínica e instalaciones para empleados de finca Santa Ana
Anexo 5. Fotos de Beneficio de café de Santa Ana
Anexo 6. Características fenotípicas y de taza del café de finca Santa Ana
Características Nivel de Tolerancia
Tamaño del grano Zaranda 14 a 16
Color del grano Color verde esmeralda brillante
Olor del grano Limpio
Granos quebrados por muestra * 2
Granos negros por muestra 0
Piedras o basuras por muestra 0
Taza
- Cuerpo Fuerte
- Aroma Profundo
- Sabor Acido
- Fermento Limpio de fermento
* Muestras de 350 gramos
Anexo 7. Organigrama de finca Santa Ana
Anexo 8. Evolución de precios del café desde finales de marzo de 2004 hasta finales de mayo 2004 para el contrato C de Nueva York, entrega a Julio, por quintal
Translation - English SANTA ANA FARM: THE VALUE OF DIFFERENTIATION
As they celebrated their fifteenth wedding anniversary with a glass of wine, Clara reminded her husband Roberto about what many family members had said when he undertook the challenge of managing the farm: “It is imperative that Santa Ana be sold for subdivision into lots; it makes no sense to continue growing coffee there.” The warning had been repeated over the past fifteen years, especially when the when the International Coffee Organization (ICO) agreement expired, and there was a sharp drop in international coffee prices. However now, after many sacrifices and bold decisions, the fruits of Roberto’s efforts had finally allowed him not only to conserve the family’s invaluable patrimony, but also to make the operation self-sustaining. The question that faced him now was how to overcome future challenges. Santa Ana had successfully broken new ground, and the path ahead looked attractive but full of possible pitfalls. Nonetheless, Roberto’s expert experience in risk taking had gotten him this far. Was this an optimum moment to capitalize on his success and surge ahead? In order to understand his decision-making process, it is necessary to study the personality of this young entrepreneur to learn about his formation.
1. The Entrepreneur.
Roberto Soto was a young man with great ambition and many goals when he graduated from the Escuela Agrícola Panamericana (Zamorano) as an agronomist in 1985. His main goal was to establish his own course in life, thereby emulating his grandparents, who, in the first half of the 20th century, had successfully established a flourishing family coffee production business in Veraguas in the Central American country of Faguas.
Roberto’s first step was to attend the University of Florida at Gainesville, where he received a BS in Resource Economics in 1987. Shortly after returning home, Roberto married Clara Carballo and started working on the family coffee farms, although he had already acquired a significant debt when he bought his own coffee farm near his country’s southern frontier. Clara was highly impressed by her husband’s willingness to take on debt in his quest to realize his dreams. His daring was a vital and defining characteristic of his management style when he took on the responsibility for managing the family farms in 1988 because of the critical condition of the coffee sector at that time.
Roberto’s history of managing the family business can be best described in several stages:
The first stage of Roberto’s management efforts began in ’88, when the Santa Ana Farm was transferred by the family grandmother with an effective arable area of 80 ha and annual production of 290 quintals of coffee beans. Although labor costs were relatively low, the farm was characterized by low yield and high production costs. Roberto took the risk of becoming deeply indebted to undertake investments to improve the situation. At that time the negotiated price for Santa Ana coffee was generally 10 dollars over the price of a Coffee C contract on the New York Exchange, standing at over US$100/quintal thanks to the existence of the ICI agreement , which artificially inflated international coffee prices by establishing quotas. As a result, coffee producers did not have an incentive to improve quality or to differentiate their product.
Veraguas coffee had always been renowned as a prestigious quality product, but when Roberto took over the business, the prestige of the Genuine Veraguas brand had been significantly diluted with the appearance of imitation brands, such as Veraguas Type and Un-pedigreed Veraguas.
At this first stage, which lasted for 3 to 4 years, Europe, especially Germany, was still the main buyer of coffee from Faguas, although there was incipient but growing interest in this type of coffee by coffee connoisseurs on the West Coast of the US. Santa Ana still did not have a coffee processing plant since, due to low production volumes, its product could be processed at Roberto’s uncle’s plant, which was very close to Santa Ana. Obviously, this situation required that the Santa Ana coffee be mixed with that of his uncle and the producers from whom his uncle purchased beans.
Roberto undertook a number of corrective actions that required significant investment. These included sowing new plants to increase cultivation density; fertilization programs; pruning and providing shade for the bushes; and bringing idle lands under production. Roberto began to see a significant upturn in production and began to concern himself about product quality. At that point he decided to change his coffee processing from his uncle’s plant to that of another uncle located on his La Lola property. Since the beans from the two farms were similar and were no longer mixed with other producers’ varieties, it was now possible to produce estate grown coffee , which permitted Santa Ana coffee to participate in many specialty coffee fairs that were becoming increasingly common in the US. Roberto participated in his first fair of this kind in Houston, between 1991 and 1992.
As Roberto was beginning to incur into these budding new markets, the US Company, Seatle´s, which purchases, processes and distributes fine retail coffee, was beginning to experience a significant growth surge. Seatle´s had begun as a simple coffee shop in Seattle in 1971, and by 2003 had grown to have more than 2,500 outlets in the US, Canada and Japan, with annual income of more than $1.50 billion. The company buys and toasts high quality beans and sells coffee in multiple varieties and styles, including expresso, latte and cappuccino in all its stores, in addition to a selection of teas, pastries and other snacks. The company has also established alliances with other companies to provide them with coffee, including United Airlines, Florida University, Boeing and Citicorp. Whatever its radius of action, Seatle´s has had one sole strategic focus: quality. The company first had contact with Santa Ana coffee when they were studying samples of coffee from Faguas that had been sent by a coffee exporter, where a Zamorano friend of Roberto’s named Julio Torres worked. Mirian Browns, the star buyer for Seatle´s, was immediately taken by Santa Ana coffee, realizing that it had the ideal characteristics that Seatle´s was seeking. Therefore, she agreed to increase the differential for the product to between 40 and 50 dollars per quintal over the price of a Coffee C contract on the New York Sugar, Coffee and Cocoa Exchange (NYSCCE).
As a result of this progress, the farm was able to begin to pay off the debts it had acquired. Roberto continued participating in fairs in order publicize the brand to new buyers by distributing samples, although he generally did not make deals. This involved a business expense that some family members saw as wasteful, but Roberto understood that it was a necessary risk since in his own words, “You had to go to the buyer; they didn’t come to you.” By the end of the third stage, it was evident that the La Lola processing plant was becoming too small as a result of Santa Ana’s progressively increasing yields. Therefore, Roberto decided to invest in his own coffee processing plant, which implied contracting new debt and taking additional risks. However, Seatle´s increasing interest in Santa Ana estate grown coffee was a key factor that inclined the balance in favor of risk taking. In effect, Roberto was given great confidence by the backing and friendship of Mrs. Browns, who gradually became a family friend. During her frequent visits to Faguas, she would frequently stay at the Santa Ana Farm.
The relationship with Seatle´s grew closer over time, partly because of Roberto’s astute public relations campaign, but he says the fundamental basis of the relationship was “always sincerity, loyalty and mutual interest. Seatle´s had something that we wanted, which was price stability, because at that time the ICO agreement had expired and prices were extremely volatile. On the other hand, we also had something that Seatle´s wanted, an extremely high quality coffee that was ideal for their expansion plan.” While Mirian Browns was the Seatle´s buyer for Santa Ana, it was not possible to establish a mutually agreed-upon fixed price, but the outlook was good for achieving such an agreement in the future.
It was precisely the negotiation of a fixed sales price with Seatle´s, when the company acquired exclusive rights to the farm’s coffee, which started a new page in the history of Santa Ana. The spark that ignited the process was in 2001, when the farm marketed its product to different buyers, including Seatle´s. That year, the Faguas National Coffee Association (ANACAFE), one of the country’s most important coffee promoting associations, organized a “Cup of Excellence” auction to recognize the country’s best coffees. The contest winners had the huge advantage that samples of their coffee were sent to specialty coffee buyers throughout the world. The Santa Ana sample won third prize, obtaining a price of $501.00/quintal. This new dynamic potentially threatened Seatle´s supply of Santa Ana coffee, and the company’s new buyer, Harold Day, immediately sought to acquire exclusive rights by guaranteeing an appropriate price for the product. The negotiation took place in Seattle, Washington, and Roberto was also able to negotiate the inclusion of the family’s inferior quality coffee beans, which are produced on approximately 850 ha on farms in the south of the country, in the final contract. These beans do not qualify for the “Strictly” category, and although their price is not as high as Genuine Santa Ana Veraguas, the family was able to guarantee a market for at least 25% of the product from these farms. According to Roberto, “At that time we expressed our desire to enter into a production partnership with Seatle´s.”
At this point, Santa Ana ceased using intermediaries for its commercialization process. Although the coffee exporting company where Torres worked had been the genesis of the business deal being closed between Santa Ana and Seatle´s, Roberto now only used the services of his friend for sending samples, coffee tasting and as a cushion for Seatle´s since Torres provided the US company with coffee that for whatever reason Santa Ana was unable to supply.
In 2002, Seatle´s held a Special Reserve Blend competition to establish a blend of coffees from the best samples received. Santa Ana was able to incorporate one of its samples into this blend, further increasing its prestige. In 2003, the company was able to repeat this achievement. This raised an enormous amount of interest in other buyers who were waiting for the exclusive contract with Seatle´s to expire so they could make attractive offers. Roberto observed his achievements with great satisfaction, noting, “This was the product of the effort we invested in attending fairs in the past and of the prizes we have won. Although we haven’t been to a fair in 6 years, the buyers now seek us out.” The exclusive contract with Seatle´s expires in 2004, and we are in the process of negotiating the terms for a possible new deal; the huge difference is the positioning that Santa Ana enjoys today. Roberto has high expectations since he feels that it will be possible to improve price and other conditions for the farm, especially because of the excellent relationship he has maintained with Harold Day. “We have grown to trust him as much or more than we did Miriam over a much shorter time period.” In addition, since Seatle’s is projecting sustained strong growth, Day has aggressively maintained his interest in a continued relationship with Santa Ana coffee.
2. The concept of the business.
Coffee is a product with a history that goes back to the year 1000 A.D. in Ethiopia and Arabia. It has been a mainstay of the international commodity market for more than 100 years and is currently second in importance after petroleum. Commercialization is characterized by low added value and drastic price fluctuations. The industry employs 20 million people in the entire world, and it is estimated that 400 billion cups of coffee are consumed globally. What innovations can be introduced for a product with such a long history? What could a recently graduated agronomist do to establish a successful coffee producing business?
More than thirty years ago, it was possible to detect changing new trends in the tastes and preferences of certain coffee consumers, who sought refuge from the hustle and bustle of modernity in tradition. Coffee consumption had stagnated since the ’50s, and, only in the US, per capita coffee consumption had fallen from close to 3 cups daily just decades before to 1.64 cups per day in 2002. The coffee commercializing sector, located mostly in the developed countries, began to show concern about the stagnation since their profits were declining significantly. They created a refuge in tradition: nostalgia and tastes inclined to the “old fashioned” were used to create niche markets for consumers willing to pay a premium price for top quality coffee in their effort to recover the traditions of the past. The developing countries, where coffee is produced, were drawn along by this current since it had become evident that there was a market disposed to consume a differentiated product. This was the window of opportunity that allowed them to achieve competitive rather than comparative advantages. Two clear forms were identified for creating a product’s unique cachet: the origin (the variety and form of cultivation) and the process.
For Roberto the answer was crystal clear at that moment. Veraguas coffee had always enjoyed great prestige due to its quality, and it was at least always possible to commercialize it. Why not do everything possible to improve the quality of the farm’s product in order to achieve a better price from the buyer? Why not go even further to include other factors in addition to price that could differentiate the product and make it widely known and attractive to consumers at a premium price?
Throughout the different stages, Roberto had identified a number of qualities that could be added to his product to differentiate it and position it in the market. In addition to quality, which had not really been a valued characteristic until the end of the ’80s, he considered issues such as the social condition of the laborers that worked on Santa Ana Farm and environmental conservation.
For example, starting in 1991, Seatle´s had begun to take a strong interest in developing social projects through its clients. The second such project that the company implemented was precisely at the Santa Ana Farm at the end of the ’90s, the creation of a health center for the farm’s workers. Without a doubt this gave more prestige to Santa Ana coffee, allowing it to position itself at a better price.
Additionally, Seatle´s initiated a “Preferential Supplier Plan,” which it inaugurated with Santa Ana in the early 2000s. The plan involves motivating producers to include social and environmental criteria in their coffee cultivation and processing activities. Seatle´s periodically rates each supplier included in the program, and, depending on the score received by the producer, it receives a price increase. For example, a score of 80% means a price increase of $8.00/quintal and a score of 90% means a price increase of $9.00/quintal. The price increase is an incentive for a company to improve its performance in aspects that received lower scores. In its first evaluation, Santa Ana received a score of 84%, thereby achieving an $8.00/quintal price increase.
“In this sense, Seatle´s is the purchasing company that has established a high benchmark; other buyers like our coffee a great deal, but don’t offer to meet its conditions …” said Roberto, explaining why he does not make other commitments. Thanks to the characteristics that differentiate his product, Roberto states that the farm’s best years were precisely during the coffee crisis, which began with the expiration of the ICO agreement and had worsened over the five previous years as a result of a worldwide coffee glut .
2.2 Needs resolved and to be resolved.
In this way, by applying innovation to differentiate a product whose nature is standard, Roberto has dealt with a number of the issues that were affecting Santa Ana. In the first place, the farm’s available resources have been maximized. Annex 1 shows Santa Ana’s performance from a productive point of view, which involved undertaking significant debt. As production grew, it was possible not only to increase product volume, but to obtain more product rated Genuine Veraguas.
Another resolved need was the consolidation of a price that was not only stable, but maximized the company’s gross profits. Annex 2 presents the company’s growing sales from when Roberto took over until 2003. With a 60% gross margin over costs and per quintal coffee bean (dried, shelled and polished) costs of between 80 and 110 dollars, it is clear that the negotiations concluded between Roberto and Seatle´s have had a significant impact on the farm’s bottom line. The exclusive contract negotiated with the buyer has provided Santa Ana with greater negotiating power because it makes the product even more attractive for other potential buyers. Annex 3 demonstrates the progression of the company’s different financial indicators over the last 5 years.
The third need was to increase the focus on social and environmental issues. Faguas is a country with social problems similar to those in many other Latin American countries . According to the UNPD, it is only slightly ahead of Haiti with regard to the Human Development Index (HDI). Likewise, in the past the coffee producing sector had not had a strong commitment to an environmentally friendly processing process. In his quest for differentiation Roberto had dealt with these aspects through the health clinic and the employee camps (annex 4) and through investment in clean technology, such as the ecological coffee processing plant and the use of patios for sun drying the coffee (annex 5). His introduction of shade grown coffee, using “gravilea” (Grevillea robusta) trees to provide shade, was another tactic to counter the arguments of detractors that coffee cultivation is radically changing the ecosystem.
This did not mean that all issues had been resolved. Yields could still be increased by improving technical issues, especially the irrigation system; the current system is rustic and could be improved by investment in a fertigation system, which applies fertilizers in the irrigation water. Without doubt, Seatle´s pressure for more Genuine Veraguas coffee is another factor that influences Roberto’s day to day decision making process. One of his concerns is that, although the Santa Ana operation is running well, the other family farms near the southern border do not have the same potential; this creates additional pressure since the Veraguas could be in some way subsidizing the other family farms.
3. The business model.
3.1 Business products.
Santa Ana evolved from marketing an undifferentiated commodity to currently offering certified Genuine Veraguas estate grown coffee, whose quality makes it one of the most sought after brands in the gourmet market. The bean’s phenotypic and cup qualities are what makes it so attractive to buyers (annex 6). The additional factors of having social and environmental seals are the reason that this coffee brand is able to earn such a favorable price.
In recent years the farm has obtained some of the following prizes for its product:
- Third place in the Faguas “Cup of Excellence”.
- Selected for Seatle´s Special Reserve Blend, 2002
- Selected for Seatle´s Special Reserve Blend, 2003
- Part of Seatle´s “Faguas Almost Heaven Blend,” which is served in exclusive white-tablecloth restaurants in the US.
3.2 Production schemes and added value.
Certain technical aspects related with coffee production at Santa Ana help to explain the product’s outstanding characteristics. The Veraguas coffee zone has a high temperature range, from 10 degrees to 28 degrees. This favors coffee quality but also presents climatological problems that must be dealt with, such as frost and drought. With an altitude that averages 1,530 m.a.s.l., the incidence of coffee diseases is minimal, and this reduces phytosanitary costs. There are some coffee borers, but they are handled in an environmentally-friendly manner using traps. Sowing density is from 3,300 to 3,500 plants per manzana (between 4,500 and 5,000 plants per ha); this is complemented by the abovementioned shade grown coffee, with 800 plants per ha. Rainfall is on the order of 952 mm annually, and this requires alternative water sources. Cannon irrigation is used is certain parts of the property using water from three high-producing wells. However, in the most isolated parts of the farm, the employees must water the plants using buckets.
Caturra is the predominant variety at the farm, although some lots are sown with a Catimor variety, such as Costa Rica 95. The soils are volcanic, and coffee maturation is late, causing prolonged harvests of up to several months (from December until up to April).
The beans are processed in a humid ecological processing plant, which currently has two depulpers. As a result of recycling, only three cubic meters are required per quintal of processed coffee; this efficient use greatly reduces water pollution. Wastewater is treated in wells at the end of the process. Coffee is dried in ovens that inject hot air into a channel where the beans are distributed; the ovens use firewood, but are principally fueled by the husks that are shelled from the beans in the processing process. The ideal coffee humidity point (between 10 and 12%) is reached on the patios where the coffee is sun dried; this process apparently has a positive effect on the coffee’s bouquet. The Santa Ana processing plant has a capacity to process 5,500 quintals per harvest, and at this point it handles 3,500 quintals per year.
As mentioned above, the Santa Ana product’s added value is fundamentally rooted in a quality bean produced exclusively on this farm without being mixed with others, in addition to the social and environmental factors that are involved in its production. These factors have given the farm greater negotiating power and attract a premium price for the product.
3.3 Organization and Human Resources at the company.
Santa Ana is a third-generation family business, which was acquired by Roberto’s grandfather, Augusto Soto, in 1943. Currently ownership of this property and the others is distributed among members of the Soto family. Annex 7 presents the company’s current organizational chart with Roberto, whose management style involves making the majority of decisions, as administrative and productive head.
There are four areas under his management: administration; tax accounting; field production; and processing. All employees from farm managers to field hands enjoy benefits that are uncommon on other coffee farms. As previously mentioned, there is a clinic on the farm where employees are attended twice a week by a general physician with periodic visits from specialists, such as eye doctors, dentists, etc. Camps were also constructed with a kitchen, dining facilities, bathrooms and bunks; this is another benefit for the workers to make their workdays more agreeable. Roberto wants all of the employees to feel like they are part of the company so that this sense of belonging translates into highly motivated workers who give their all in everything they undertake.
3.4 Commercialization
The company’s commercialization scheme has also evolved over time. When Roberto took control of Santa Ana, the product was marketed through a local exporter, who made contacts in the US and Europe and earned a commission. Nowadays Santa Ana sells its product directly and exclusively to Seatle´s. Having no intermediaries, there are no commissions, although as mentioned above there is a continuing relationship with the Torres export company to cover certain specialized services. Obviously, this is an ideal condition for any producer, which must be streamlined to achieve long term sustainability.
4. The company philosophy.
4.1 Market positioning strategies.
Santa Ana’s fundamental strategy is differentiation. The fact that its product is renowned for its particular characteristics and is ranked higher than many other competitors, thereby achieving a premium price, is proof of the strategy’s success up until now. However, the strategy has only been applicable at Santa Ana, since according to Roberto the product from the other farms does not have the characteristics to achieve the same level of differentiation. The question of the strategy’s sustainability over time is a pending issue.
4.2 Business Alliances and Integration.
The company’s most important alliance is its exclusive relationship with Seatle's. As previously mentioned, that contract ends in 2004. Subsequently, a negotiation process will begin that will define the future relationship between the two companies. There is also a possibility that an agreement cannot be reached, in which case Santa Ana could establish links with other buyers, who have followed the rise of Santa Ana coffee through its participation in world-famous competitions, where it won important prices. However, the good relations that have existed in the past make it likely that Seatle's and Santa Ana will continue to maintain an important alliance.
Santa Ana is vertically integrated in its production chain from the farm to the wholesale buyer. However to date, alliances with suppliers of inputs and other services have not been established.
4.3 Resource acquisition strategies.
How has Roberto acquired the resources necessary to carry out the multiple investments required to increase productivity and achieve product differentiation? Mainly through debt from commercial banks in Faguas. Roberto estimates that during the three abovementioned stages the farm assumed approximately US$600,000 in debt, of which US$200,000 was invested in the ecological coffee processing plant. In addition, the investment cost in the newly sown coffee plants is estimated at US$2.00/plant for the first four years with an average plant density of 4,500 per hectare.
The good relationship of Roberto’s family with commercial banks has been a key factor in keeping doors open. Furthermore, the banks have determined that the company has sufficient financial backing to offset risks since properties in Veraguas have extremely high added value.
Roberto’s fundamental criterion is that excessive debt is not harmful when dealt with intelligently, and this has been his case. Each dollar invested was a seed sown, and these seeds have yielded sufficient fruit to cover the loans taken out over the years. At this point, the farm has paid off the majority of its debts.
However, it must be remembered that the coffee industry is currently facing a price crisis, which has closed the doors of many banks to the sector. However in the coffee business nothing is certain. At present, supply has been declining, and the ICO estimates that the 2003-2004 harvest will produce from 90 to 95 million 60 kilo bags, while demand is estimated at 110 million bags. These factors have recently led to a price rally; during the last week of May 2004, the price of New York Coffee C contract went from US$71.50 to US$81.15 per quintal, delivery through July (annex 8). According to some analysts, this surge of nearly US$10 could be sustainable, leading to prices of US$90.00 per quintal and stabilizing at that level, although this remains to be seen.
In any case, Roberto receives much higher fixed prices because he is in a differentiated market. The active interest rates Roberto has paid average 11.50% annually in dollars, and terms have varied between 2 and 8 years, depending on the type of investment that is being financed.
5. Problems with the business.
5.1 Current problems.
Although the company has been evolving favorably, it cannot be denied that there are still short and medium term problems to be solved. There are two difficult situations in the production area. The first involves the family farms that are located in the southern part of the country, which total approximately 850 hectares. At current conventional coffee prices, these farms do not even cover their maintenance costs. It is hard to find qualified manpower, and rainfall in the area is very high, resulting in high disease incidence. It is practically impossible to believe that differentiated prices will be obtained for this coffee due to its low quality.
In order to prevent Santa Ana from subsidizing the other farms and jeopardizing its own economic stability, several other measures have been planned, such as lowering administrative costs and diversifying production by introducing managed forests.
The other major production problem is that little more can be done to raise Santa Ana’s yields. Growth through the purchase of land in Veraguas is unfeasible, since currently one hectare of unimproved land is quoted at US$420,000 . A large investment in fertigation equipment could conceivably raise yields from 29 quintals per hectare to 35 quintals per hectare, but this alternative would involve contracting close to US$100,000.00 in debt. Eventually, additional investments in the coffee processing plant must also be considered.
The marketing problem involves the decision to renew the exclusivity contract with Seatle's. What conditions should be required for renewing the contract?
5.2 Future problems.
The company’s current challenge is to meet the growing demand for the product by Seatle's. At present, the company has 7,000 stores and purchases between 400 and 500 thousand quintals of Faguas coffee per season. According to Roberto, over the next five years, Seatle's plans to expand to 25,000 stores, which could easily lead to annual purchases of a million quintals of coffee with quality similar to Santa Ana coffee from Faguas. This aggressive growth, represents a monumental challenge for Santa Ana and raises a number of questions: How can it use this to its advantage to further its consolidation? How can it expand its share of the business? Will it let others exploit the opportunity without taking sides?
Despite numerous investments made by Roberto in Santa Ana, he has not been able to double its yield, and even that would be insufficient. The purchase of new land with heights above 4,000 feet to produce "strictly hard beans" that Seatle's requires does not seem like a viable option, at least not in Veraguas where land costs have skyrocketed.
One option could be to use a strategy that Roberto has already implemented with relative success. There are many coffee farms in Veraguas that are practically abandoned because their owners lack knowledge about the business or do not want to invest in their farms, sometimes due to lack of resources and sometimes because they think that the money invested in their farms will never return an acceptable profit.
Roberto has negotiated with at least two of these farmers to take over their farm administration. The farmer provides the resources necessary to recondition the farm, and Roberto takes responsibility for overseeing operations. In addition, since he has the contact, Roberto offers to sell the resulting product to Seatle's, thereby ensuring acceptable production over a four-year period with a highly favorable price. What Roberto has not done so far is receive a commission for the placement of the coffee in the gourmet market, which would be fair since without his intermediation this would not be possible. If Roberto can convince a number of other farmers in similar situations to join him, he would be able to offer Seatle's more coffee and acquire a significant profit through a fair negotiated commission at the same time.
While Roberto and his wife enjoyed an exquisite glass of wine, all these future challenges and risks ran through entrepreneur’s head. The day after the celebration, work had to be done and important decisions had to be made. Roberto felt the same motivation he had felt when he left Zamorano and recalled his Alma Meter’s famous motto: "Labor Omnia Vincit" ("Work conquers all")
Annex 1. Progression of production at Santa Ana Farm
Year Hectares cultivated Coffee production in quintals
1988 80 290
1990 90 900
1995 100 1,500
1998 105 2,100
2003 120 3,500
Note: Data has been modified to maintain confidentiality.
Annex 2. Progression of sales at Santa Ana Farm
Year Sales in US$
1988 31,900
1990 90,000
1995 225,000
1998 420,000
2003 950,000
Note: Data has been modified to maintain confidentiality.
Annex 3. Summary of main Santa Ana Farm financial indices over past five years
Year Financial indexes
Liquidity Indebtedness
(Total debt to equity) Net margin (%) ROI (%)
1999 1.75 3.50 8.00 12.55
2000 1.50 3.15 8.50 14.00
2001 1.60 3.20 9.10 14.00
2002 1.80 3.10 9.00 13.50
2003 1.85 2.15 9.50 15.00
Note: Data has been modified to maintain confidentiality.
Annex 4. Pictures of clinic and camp installations for employees at Santa Ana Farm
Annex 5. Pictures of Santa Ana Coffee Processing Plant
Annex 6. Phenotypic and cup qualities of Santa Ana Farm coffee
Qualities Tolerance level
Bean size Sieve 14 to 16
Bean color Bright emerald green
Bean smell Clean
Broken beans per sample * 2
Black beans per sample 0
Stones or rubbish per sample 0
Cup
- Body Strong
- Aroma Profound
- Taste Acid
- Ferment Clean ferment
* 350 gram samples
Annex 7. Santa Ana Farm Organizational Chart
Annex 8. Evolution of coffee prices since late March 2004 through May 2004 for New York C contract, delivery through July, per quintal
Spanish to English: Assessment Progress Report 2014 - 2015 General field: Science Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Spanish ESCUELA AGRÍCOLA PANAMERICANA
ZAMORANO UNIVERSITY
Food Science and Technology Department
Assessment Progress Report 2014 - 2015
INTRODUCCIÓN
El programa académico del Departamento de Agroindustria Alimentaria de Zamorano, approved by the Higher Education Review Board of IFT in 2011, ha continuado su proceso de mejora continua durante el periodo 2014 – 2015. Se ha monitoreado el cumplimiento de las competencias y la evaluación objetiva de del aprendizaje, cerrando así el tercer ciclo de assessment. Dentro de los avances que tuvimos en este último periodo tenemos:
• Nuevo Formato de Syllabus, el cual se modificó con el propósito de tener herramienta más efectiva de comunicación entre el docente y el estudiante, situando el curso en el contexto de las competencias y de los objetivos de aprendizaje del programa (Anexo 1. Formato de Syllabus).
• Nuevo Procedimiento de evaluación de cursos, con el fin de que sea un proceso sistemático, integrado y continuo. Se busca que la recolección y análisis de información evidencie el desempeño técnico-pedagógico de los docentes desde la percepción de los estudiantes, la observación por pares docentes y la autoevaluación (Anexo 2. Procedimiento de evaluación de Curso).
• Fortalecimiento de los instructores del aprender haciendo, a través de su participación en el “Diplomado de Inocuidad de alimentos” el cual brinda los conocimientos y las herramientas necesarias para la implementación y validación de los programas prerrequisitos y HACCP. Nuestros instructores implementaran lo aprendido en las ocho plantas de nuestro parque agroindustrial donde llevamos a cabo el aprender haciendo.
• Se dictó el curso de Microbiología General por primera vez a estudiantes de primer año del programa. El curso incluyo prácticas de laboratorio para fortalecer las destrezas y habilidades prácticas y además se utilizó una rúbrica para la evaluación de los Reportes de laboratorios (Anexo 3. Rúbrica de evaluación de reporte de Laboratorios). El promedio de notas en los cinco reportes fueron 73, 63, 76, 91 y 93% (n= 344, escala de 0 a 100), lo que demuestra el progreso continuo en el aprendizaje y redacción de los reportes. Se propone para el siguiente periodo revisar los objetivos de aprendizaje y aplicar encuestas de evaluación del logro de los objetivos del curso.
En el presente reporte se incluyen los siguientes avances:
• Los métodos y hallazgos en la evaluación de las competencias técnicas (student learning outcomes) principalmente en los cursos de Desarrollo de Nuevos Productos, Ingeniería de Alimentos Inocuidad de Alimentos.
• Los métodos y herramientas en la evaluación de algunas habilidades de éxito en los cursos del programa.
• Resultados de la Incorporación del curso Microbiología General al programa
ASSESSMENT PROGRESS PREPORT (2013 - 2014 ACADEMIC YEARS)
Food Science Program: Escuela Agrícola Panamericana Zamorano
Name of coordinator: Sandra Espinoza
Title: Assistant Professor; New Food Product Development
E-mail: [email protected]
Faculty who participated in the development or approval of this Assessment Progress Report (please list all):
Luis Fernando Osorio, Chairman Food Science and Technology
Mayra Marquez, Food Microbiology and Safety
Jorge Cardona, Fruits and Vegetables Processing and Internship
Program Coordinator
Adela Acosta, Food Engineering, Meat Science and technology, Unit Operations in food processing.
Raul Espinal, Statistical Design, Processing of grains and seeds
Blanca Valladares, Food technology and food processing.
Juan Ruano, Science and Technology of Grains and Food Analysis
Adriana Hernández, Human Nutrition
Edward Moncada, Total Quality Management and Operations Management Sandra Espinoza, Sensory Analysis and New Product Development.
I. PROGRAM OUTCOME(S) OR COURSE LEARNING OUTCOME(S) THAT WERE ASSESSED IN THE 2014- 2015 ACADEMIC YEARS, METHODS USED, AND KEY FINDINGS
List the outcomes that were assessed, the methods that were used to assess each outcome, and summarize key findings. Attach all relevant rubrics. Add more boxes if more than three outcomes were assessed.
OUTCOME MEASURED (Program outcome) 1. Entender los procesos de transporte y operaciones unitarias en el proceso de alimentos
2. Es capaz de utilizar los balance de masa y energía en procesos de alimentos
3. Entender las operaciones unitarias requeridas para producir un producto alimenticio
Method(s) of Assessment Estos objetivos se evalúan en el curso de Ingeniería de Alimentos diseñado para que los estudiantes se familiaricen con los principios de ingeniería; para fortalecer los conocimientos teóricos el curso cuenta con prácticas de laboratorio sobre: el estudio de calderas y el transporte de vapor a través de una planta procesadora de alimentos, el diseño de un sistema de tuberías para el transporte de agua, el balance de masa y energía; y las operaciones unitarias requeridas para la producir alimentos a través del laboratorio de pasteurización de leche.
Estos aprendizajes son evaluados a través de la resolución de problemas en el reporte de laboratorio y como herramienta de evaluación del reporte se utiliza una rúbrica (Anexo 4. Rúbrica para evaluar reporte de laboratorio).
Summary of Key Findings Durante el periodo de enero a abril de 2015, los reportes evaluados fueron incrementando su promedio, el primer reporte de laboratorio obtuvo una nota promedio de 41%, el segundo de 51%, el tercero y cuarto obtuvieron una nota promedio de 87% (n= 53), lo que demuestra una mejoría en la habilidad de comprensión de las lecturas y la capacidad de aplicación de conceptos teóricos e trabajos prácticos.
Entre las mejoras propuestas en incluir videos de tiempo y movimiento en el balance de materia par mejora la comprensión del transporte de los alimentos y el uso de estudio de casos para afianzar los conocimientos
OUTCOME MEASURED
(Program outcome) 1. Es capaz de aplicar e incorporar los principios de la ciencia de los alimentos en situaciones y problemas prácticos y reales
2. Aplicar el pensamiento crítico en nuevas situaciones
Method(s) of Assessment Estos objetivos de aprendizaje se evalúan en el Curso Desarrollo de Nuevos Productos, donde los estudiantes realizan un proyecto de desarrollo de nuevos productos donde aplican sus conocimientos de ciencia y tecnología; así como el pensamiento crítico en la resolución de problemas técnicos durante el diseño y desarrollo técnico de su producto. Se prepara un informe final sobre el desarrollo del producto y se realiza una presentación de las muestras de los productos desarrollados y como herramientas de evaluación se utilizan la rúbrica de evaluación de la presentación y del producto (Anexo 5. Rúbrica de la presentación y del producto)
Summary of Key Findings
En el curso de DNP impartido en el periodo de mayo a agosto del 2014, el curso se dividió en 8 equipos de trabajo (n=58), a cada equipo se evaluó la presentación de su nuevo producto y el informe final del mismo, obteniendo en promedio una nota de 94% (escala de 0 a 100). Se propone como mejora para el siguiente año evaluar el desempeño del equipo en diferentes etapas y no solo al final.
OUTCOME MEASURED
(program outcomes) 1. Entender las regulaciones gubernamentales requeridas para la elaboración y venta de alimento
Method(s) of Assessment En el Curso de Microbiología de Alimentos los estudiantes realizan un laboratorios de determinación de grupos indicadores en alimentos, interpretando resultados de análisis microbiológico de alimentos de acuerdo a estándares establecidos por las agencias regulatorias para proteger los alimentos, se utiliza como herramienta de una Rúbrica de evaluación de reporte de laboratorio (Anexo 6. Rúbrica de evaluación de Reporte de Laboratorio)
En el Curso de Ciencia y Tecnología de la Carne los estudiantes realizan un proyecto de curso en donde formulan su propio producto en donde afianzan sus conocimientos de las regulaciones gubernamentales nacionales e internacionales, como herramienta de evaluación se utiliza una lista de coteo y la revisión de la fórmula del nuevo producto (Anexo 7. Rúbrica de evaluación de Proyecto Desarrollo de Nuevo Producto)
Summary of Key Findings
En el curso de Microbiología de Alimentos se evaluaron 59 reportes individuales de 63 (cuatro no fueron entregados), el promedio de los reportes evaluados fue 81% (escala de 0 a 100). Demostrando que todos los estudiantes lograron interpretar sus resultados de acuerdo a la legislación de alimentos de su país o región, como propuesta de mejora se trabajará en la revisión de los objetivos de aprendizaje del curso, se elaborará la política de aprobación de curso para asegurar el cumplimiento de todas las actividades del mismo.
En el curso Ciencia y Tecnología de la Carne los estudiantes se organizaron en 6 grupos y se desarrollaron 6 nuevos productos, en promedio los nuevos productos desarrollados obtuvieron una nota de 87%, demostrando su entendimiento y cumplimiento de las regulaciones gubernamentales, se propone para el siguiente periodo realizar estudios de casos de productos que no han cumplido con la regulación.
OUTCOME MEASURED
(Program outcome)
1. Distinguir a los microorganismos de acuerdo a su estructura y metabolismo
2. Describir medidas de control microbiano según el contexto de aplicación
3. Utilizar métodos de control químico y biológico para el combate de microorganismos
4. Describir las diversas aplicaciones de los microorganismos en la producción de alimentos
5. Utilizar métodos de aislamiento y cuantificación de bacterias
Method(s) of Assessment
La Incorporación del Curso Microbiología General al programa contribuye al cumplimiento de las competencias de Inocuidad y Microbiología de Alimentos del IFT, el curso emplea prácticas de laboratorio para fortalecer los conocimientos teóricos, como herramienta de evaluación de los aprendizajes los Reportes de laboratorios son evaluados a través de una rúbrica (Anexo 3. Rúbrica de evaluación de reporte de Laboratorios).
Summary of Key Findings
En el Curso Microbiología General se evaluaron los reportes de laboratorio en promedio de notas en los reportes fueron 73%, 63% 76%, 91%, 93% (n= 344, escala de 0 a 100) lo que demuestra la asimilación del componente teórico y la aplicación en el componente práctico del curso, se propone para el siguiente periodo revisar los objetivos de aprendizaje y aplicar encuestas de evaluación del logro de los objetivos del curso
II. ACTIONS BEING TAKEN AS A RESULT OF THE ABOVE RESEARCH FINDINGS
In the space below, interpret the above research findings in light of program expectations for student achievement. Discuss the meaning of the learning assessment findings in relation to desired student proficiency. Describe how these findings were used, or are being used to improve student learning (very important). If changes are being made to courses or the food science program, summarize these changes. If lessons were learned during implementation of the learning assessment, and changes will be made to future assessments as a result, discuss here. (Sometimes an assessment does not go exactly as planned and it is not possible to draw conclusions reliably. If this occurred, describe what happened and what will be done in the future to remedy it.)
El presente reporte muestra únicamente los objetivos (student learning outcomes) del Programa de Food Science and Technology, evaluados durante el período de mayo 2014 – mayo 2015, realizado en base a la retroalimentación del cuerpo docente del Departamento. Se seleccionaron seis objetivos orientados principalmente en fortalecer las competencias técnicas de los estudiantes del programa.
La implementación de diferentes metodologías de aprendizaje y herramientas de evaluación de los objetivos en los cursos del programa ha sido valorada por parte de los estudiantes, lo que se evidencia a través de los resultados de proceso de evaluación de los cursos. Los resultados de la evaluación muestran en promedio un incrementó de 6% de respecto al periodo anterior reportado.
La presentación oral y escrita de la propuesta de investigación del proyecto especial de graduación que evalúa los objetivos relacionados con investigación independientemente de información científica y la utilización de los recursos bibliotecarios de forma competente, mostró una mejoría respecto al periodo anterior. El promedio de las notas obtenidas subió de 2.9 a 3.4, lo que nos indica que los estudiantes pasaron de un nivel de aprendiz a uno donde aplica los conocimientos en la temática evaluada. La nota mínima incremento de 2.0 a 2.5; la nota máxima aumento de 3.7 a 3.8 (escala utilizada de 1 a 4; donde 1 es novato, 2 aprendiz, 3 aplicado y 4 experto) lo anterior evidencia una mejoría de los estudiantes en el desarrollo de la investigación del Proyecto Especial de Graduación.
La coordinación académica del departamento ha contado con el apoyo del personal docente y jefes técnicos en la entrega en tiempo y forma del reporte de cada asignatura a su cargo, así como también de los módulos bajo su responsabilidad. El informe resume las metodologías de evaluación, herramientas y análisis de los resultados obtenidos en el período reportado pero por criterios de priorización no se incluyen todos los reportes en este documento.
Se ha identificado la necesidad de fortalecer de forma continua al personal docente sobre el planteamiento adecuado de competencias y SLOs, el uso de métodos y herramientas de evaluaciones, medición y análisis de resultados.
Anexo 1. .Formato de Syllabus
ESCUELA AGRÍCOLA PANAMERICANA ZAMORANO
DEPARTAMENTO DE
SYLLABUS
Nombre del Curso Código Créditos
Preservación y Empaque de Alimentos 5AGI4173 3
Pre-requisito Periodo Académico Número de Semanas Horas Semanales
Química y Microbiología de Alimentos
(5AGI 3054 y 5AGI 3064) XI 15 4
Nombre del Docente Contactos
Luis Fernando Osorio [email protected]
Ext 2305
Horas Oficina:
Martes y Viernes 10:30 a 11:30AM.
Horario del curso L M M J V S
Semana par 8:30-9:20 6:30-8:20
Semana impar 2:30-4:30 1:30-3:30
Descripción
del curso: Es un curso básico de preservación y empaque de alimentos donde se aplica el conocimiento adquirido en los cursos de ciencias básicas y procesamiento de alimentos. El curso se centra en las diferentes tecnologías tradicionales y modernas de preservación y empaques, así como sus implicaciones en la vida de anaquel del alimento. Se cubre a detalle los empaques plásticos que actualmente dominan el mercado y que alternativas futuras podrían remplazarlos. De igual forma se repasan las técnicas tradicionales de preservación y las técnicas modernas que les están remplazando, entendiendo las causas para dichos cambios.
Expone a los estudiantes al dinamismo del mercado, el cual es afectado por nuevas tecnologías en preservación y empaque de alimentos, nuevos materiales de empaque y diseños de recipientes, nuevas preocupaciones sociales, factores económicos, tendencias racionalistas del consumidor, procesamiento mínimo y reciclaje al escoger sus alimentos. Se debe elaborar un empaque completo para un producto nuevo, incluyendo la maqueta y realizando una presentación explicando porque se desarrolló ese empaque y sus componentes.
DECLARACIÓN OBJETIVOS DE APRENDIZAJE DEL CURSO
Objetivos/SLO Conceptuales Objetivos/SLO Procedimentales Objetivos/SLO Actitudinales
1. Recomendar procesos de preservación y empaque de alimentos acorde al producto y su ambiente de distribución y uso. 2. Evaluar parámetros de control de calidad de materiales plásticos usados en el empaque de alimentos.
4. Explicar la responsabilidad empresarial en la reducción de la contaminación ambiental por preservación y empaque de alimentos.
3. Cooperar en la elaboración de un sistema de empaque para un producto alimenticio.
Resumen de Evaluación de Aprendizajes: Estrategias de evaluación Porcentajes
1. Examen 1 22%
2. Examen 2 23%
3. Examen 3 25%
4. Presentación Nueva Tecnología 15%
5. Proyecto Desarrollo de Empaque 15%
Total 100%
Programa del Curso:
# Objetivo de Aprendizaje a Cubrir Contenido a Desarrollar Estrategias de Enseñanza Evaluación del Aprendizaje Distribución de Calificación
Semana 1
1 Introducción a Empaque de Alimentos
Presentación interactiva
Semana 2
1 Empaques Plásticos
Presentación interactiva
Video virtual planta de plásticos
Semana 3
1, 2 y 4 Empaques de Vidrio
Laboratorio de empaque de productos lácteos
Presentación Interactiva
Video de elaboración de vidrio
Visita a Planta de Lácteos y evaluación de materiales de empaque
Semana 4
1 Empaques de Metal
Empaques de Madera
Presentación Interactiva
Video elaboración de Latas EXAMEN 1 22%
Semana 5
1, 2 y 4 Empaques de Papel y Cartón
Laboratorio de empaque de productos hortofrutícolas
Presentación Interactiva
Video elaboración de papel
Visita a Planta de Hortofrutícola y evaluación de métodos de preservación y materiales de empaque
Semana 6
1 y 4
Tendencias de Nuevos Tecnologías de Empaque
Identificación de una tecnología, investigación y presentación de la misma en clase. Rubrica presentación de nueva tecnología 15%
emana 7
1 y 4 Tendencias de Nuevos Tecnologías de Empaque
Identificación de una tecnología, investigación y presentación de la misma en clase. Rubrica presentación de nueva tecnología 15%
Semana 8
1, 2, 3 y 4 Semana de Gira Departamental Visita a Plantas de Procesamiento de Alimentos
Semana 9
1 Introducción a preservación de alimentos Presentación Interactiva EXAMEN 2 23%
Semana 10
1 Nuevas Técnicas de Preservación de Alimentos
Presentación Interactiva
Semana 11
1 y 4
Tendencias de Nuevas Tecnologías de Preservación de Alimentos
Identificación de una tecnología de preservación, investigación y presentación de la misma en clase. Rubrica presentación de nueva tecnología 15%
Semana 12
1 y 4
Tendencias de Nuevas Tecnologías de Preservación de Alimentos
Identificación de una tecnología de preservación, investigación y presentación de la misma en clase. Rubrica presentación de nueva tecnología 15%
Semana 13
1 y 4
Evaluación de calidad de preservación y empaque de alimentos
Presentación de ejemplos de productos en el mercado. Identificación y discusión del porque es buena la preservación y empaque de ese producto.
Semana 14
3
Elaboración de un producto nuevo con su respectivo empaque
Presentación en la feria de nuevos productos Rubrica de evaluación de nuevo producto y su empaque
Semana 15
SEMANA DE EXAMENES FINALES
EXAMEN 3 25%
Referencias Bibliográficas:
Robertson, G.L. 2012. Food Packaging: Principles and Practice. Marcel Dekker, New York.
Brody, A.L., Marsch, K.S. 2000. The Wiley Enciclopedia of Packaging Technology.
Emblem, H., Emblem, A. 2002. Food Packaging Technology.
Rahman, S., Rahman, M.S. 2007. Handbook of Food Preservation (Food Science and Technology).
FAO/WHO. 2014. Codex Alimentarius.
Jay, J.M. 2013. Modern Food Microbiology. 6th ed. Aspen Publishers, Inc. Gaithersburg, Maryland.
Labuza, T. P. Shelf-Life of Dating Foods. 1982. Food & Nutrition Press, Inc. Westport, Connecticut, U.S.A.
Políticas del curso
Los estudiantes matriculados en el curso deberán cumplir con el Reglamento Estudiantil
y las políticas de Zamorano. • Los teléfonos celulares y demás dispositivos de comunicación a distancia deberán permanecer apagados.
• El uso de computadoras o tablets en el aula será autorizado por el profesor durante las sesiones.
• Son obligaciones académicas y disciplinarias de los alumnos:
o Participar en las actividades académicas del curso, y los trabajos académicos señalados por el profesor.
o Cumplir con los requisitos para presentar exámenes y realizarlos de manera honesta.
o Respetar los calendarios oficiales de las evaluaciones.
o Avisar con anticipación al profesor cuando prevean que no asistirán a alguna actividad calendarizada como parte del curso.
Anexo 2: Procedimiento de evaluación de Curso
EVALUACIÓN INTEGRAL PARA EL ACOMPAÑAMIENTO Y
DESARROLLO DOCENTE
Los procesos de Assessment exigen la revisión y mejora continua de las tareas académicas en sus diferentes niveles de concreción. Se requiere que el proceso de evaluación sea permanente sistemático y continuo y que la recolección y análisis de información sea usada para evidenciar el desempeño técnico-pedagógico de los profesores que conduzca a la toma de decisiones para su desarrollo profesional y la mejora continua de la Excelencia Académica.
La evaluación de cursos es también uno de los espacios de reflexión sobre lo acontecido en las aulas y proporciona al docente una retroalimentación de los aspectos positivos y a mejorar para facilitar el logro de los aprendizajes de sus estudiantes además de ofrecer a los Directores de Departamentos insumos para la toma de decisiones
En vista de lo anterior este documento establece la propuesta de organización, del proceso de evaluación de cursos y módulos especificando tiempos y responsables y orientaciones generales del proceso
La información será recolectad desde tres fuentes:
1. las encuestas estudiantiles,
2. la observación por pares docentes y
3. la autoevaluación.
OBJETIVOS DE LA EVALUACIÓN INTEGRAL:
• Asegurar la Excelencia Académica mediante el establecimiento de ciclos de mejora continua del proceso de enseñanza aprendizaje (PEA) en los programas académicos
• Ofrecer a los Docentes retroalimentación sobre sus prácticas técnico-pedagógicas que les permita establecer áreas de mejora en pro del aprendizaje de los estudiantes.
• Generar información pertinente que contribuya a la toma de decisiones académicas al interior de los departamentos.
• Apoyar el desarrollo profesional docente Identificando necesidades de capacitación y actualización, para ser atendidas desde el CZEE.
EVALUACIÓN INSTITUCIONAL UTILIZADA
Desde la Decanatura Académica y las carreras se han realizado amplios esfuerzos estableciendo un sistema de evaluación que ha ofrecido datos de alto interés para la toma de decisiones, algunas de sus características son:
a. La fuente de información primaria ha sido el estudiante
b. Algunos Departamentos desarrollan Grupos focales, evaluación por pares o entrevistas personales de apoyo al docente para la mejora (PEA)
c. Se requiere reforzar la cultura evaluadora en docentes y estudiantes (incrementar las participaciones de los estudiantes y escucha de observaciones e implementación de mejoras por parte de los docentes, entre otros)
d. El proceso técnico para enviar las encuestas y generar reportes mediante Blackboard ofrece un apoyo, pero puede ser aún más eficiente. (se están estudiando posibilidades de Softwares)
e. El análisis de la información es básicamente descriptivo es necesario establecer triangulaciones de diversos métodos y fuentes de información.
PROPUESTA DE EVALUACIÓN INTEGRAL
Se propone institucionalizar diferentes procesos de recolección de información, para ser triangulada, con el fin de generar compromisos de mejora y acciones de desarrollo docente. Debido a lo sensitivo del tema, los procesos deben implementarse paulatinamente moviéndonos del común paradigma de evaluación a un paradigma que apoya el desarrollo profesional docente usando como insumo la evaluación integral.
Evaluación como medición Evaluación para el Desarrollo Profesional
• Constatación/verificación.
• Evaluación de desempeño profesores
• Observación
• Medición • Oportunidad de mejora de los aprendizajes
• Herramienta de colaboración entre pares y retroalimentación de prácticas pedagógicas.
• Apoyo al desarrollo profesional.
• Herramienta de comunicación del desarrollo profesional.
Tabla 1. Adaptado de C. Cerda (2012)
El procedimiento incluye la recolección de información desde las tres fuentes mencionadas; las encuestas estudiantiles, la autoevaluación, la observación por pares docentes y complementados con el seguimiento de los Directivos de los Departamentos con el apoyo de Administración Educativa
Lo propuesto corresponde a la fase de diseño y pilotaje del proceso de evaluación, se están estudiando diferentes mecanismos y softwares para volver más eficiente la recolección, análisis y seguimiento a compromisos de mejora, como parte de los ciclos de mejora continua
Descripción del tipo de evaluación Instrumentos de recolección información Tiempo probable implementación
Estudiantes y pares docentes
1. Evaluación estudiantes Intermedia y final
2. Acompañamiento en procesos de mejora del curso
3. Observación por pares docentes
visitas a clases, toma y análisis de videos, entre otros
(post entrenamiento)
4. Grupos focales
(según solicitud de la dirección de departamento)
Encuesta intermedia y final del curso
Retroalimentación intermedia
Rubricas de pre y post observación,
Guía de entrevista
I período 2015
I período 2015
I período 2016
Docente evaluado
1. Autoevaluación, análisis del docente de resultados de la coevaluación
2. Portafolio docente
Protocolo de autoevaluación docente incluido en la retroalimentación intermedia
Filosofía de enseñanza aprendizaje
Registros de prácticas exitosas, protocolos de mejora continua, nuevos aprendizajes, cursos tomados en base a las áreas de mejora establecidas entre la coevaluación y auto evaluación.
I período 2015
II período 2016
Dirección del Departamento
Reuniones de seguimiento al desempeño docente.
1. Análisis de los compromisos docentes
2. Análisis de datos anuales de la Coevaluación
(Se sugiere establecer un proceso integrado con RRHH para la evaluación docente.)
Informe anual de desempeño
Informes de coevaluación
I período 2016
DISPOSICIONES GENERALES
• La evaluación de cursos se realizara en dos momentos, evaluación intermedia realizada en fechas variadas según las necesidades de cada departamento y evaluación final (semana 14).
• El curso será evaluado por la carrera que lo ofrece, socializando los resultados con el resto de carreras que corresponda la semana siguiente a la realización de la evaluación cuando sea evaluación intermedia, o la semana 15 en la evaluación final.
• Los cursos colegiados serán evaluados por todos los estudiantes, la evaluación se hará en la última semana de clase del docente, (según Sílabo). Esto para confiabilidad de los datos.
• La oficina de Calidad Educativa realizara una campaña de concientización de evaluación de cursos y módulos entre otras acciones con el fin de generar una sana cultura de la evaluación.
• Establecer los últimos 10 minutos de la clase para realizar la evaluación de cursos queda a criterio de cada carrera, pero se sugiere, para aumentar el nivel de participación.
• El proceso de evaluación mismo, está en construcción y revisión constante, por lo que la retroalimentación de todos los actores es importante para consolidar su valor como herramienta de mejora continua de la calidad Educativa en Zamorano.
Coordinación de Desarrollo Docente y Calidad Educativa- Decanatura Académica
Anexo 3: Rúbrica de evaluación de reporte de Laboratorios de Microbiología General
Excelente Muy Bien Bien Pobre Puntos obtenidos
Organización (5 pts) 5 pts 4 pts 3pts < 2 pts
Portada, Resumen, Introducción, Objetivos, Procedimiento experimental, Resultados, Discusión, Conclusiones, Referencias, Apéndices, Hoja de evaluación del reporte, Nombre correcto del archivo y en formato Word. Incluye todas las secciones. Falta 1 sección. Faltan 2 secciones. Faltan 3 o más secciones.
Resumen (5 pts) 5 pts 4 pts 3pts < 2 pts
Máx. 200 palabras. Escrito en un solo párrafo, Incluye Objetivo(s), metodología, resultados y conclusiones. Aborda todos los requisitos y los relaciona. Aborda los requisitos. No hay relación entre ellos. Requisitos incompletos (faltan de 1-2 requisitos). Faltan 3 o más requisitos.
Introducción (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
Teoría: Describe los fundamentos para el entendimiento de la práctica. Utiliza las preguntas de estudio de la práctica como guía. Aborda todos los conceptos y los relaciona. Aborda los conceptos. No hay relación entre ellos. Descripción incompleta de los conceptos (faltan de 1-2 conceptos). Faltan 3 o más conceptos.
Incluye el objetivo de la práctica
Procedimiento experimental
(15 pts) 15 pts 14-13 pts 12-11 pts < 11 pts
Otra persona puede leer su descripción y repetir el experimento. Descripción incorrecta de 1 o 2 equipos/materiales. 1 o 2 actividades no muestran secuenciadas. Al leer la descripción otra persona no podría repetir el experimento.
Tiene secuencia cronológica de las actividades. No está descrito en prosa. Descripción incorrecta de equipo o materiales.
Describe apropiadamente los materiales y equipos empleados. Descripción incorrecta de 1 o 2 equipos /materiales. No está descrito en prosa.
Descrito en prosa, en tiempo pasado
Resultados (15 pts) 15 puntos 14-13 puntos 12-11 puntos < 11 puntos
Tiene secuencia lógica en la descripción de los resultados. Tiene secuencia lógica en la descripción de los resultados. Los resultados carecen de unidades. Solo se limita a escribir los cálculos y resultados.
Descrito en prosa, en tiempo pasado. Descrito en prosa, en tiempo pasado. Descrito en prosa, en tiempo pasado. No describe en prosa, en tiempo pasado.
Tablas y Figuras con leyendas, y encabezados. Las tablas y figuras se entienden por sí mismas sin necesidad de regresarse en el texto. Los resultados carecen de unidades. Faltan encabezados en las tablas o figuras para comprender la información que contienen.
Discusión (20 pts) 20 puntos 18-19 puntos 16-15 puntos < 14 puntos
Evidencia de entendimiento Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados. Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados. Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados. Solo se limita a escribir los cálculos y resultados.
Resultados esperados Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta). Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta). Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta). No describe la discusión en prosa.
Resultados actuales Aborda todas las preguntas de la discusión. Omite una de las preguntas de la discusión. Omite dos de las preguntas de la discusión. Omite más de dos de las preguntas de la discusión.
Explicación de discrepancias Sustenta los resultados esperados y discrepancias con lo reportado en la literatura. Sustenta los resultados esperados y discrepancias con lo reportado en la literatura.
Relación con los objetivos del experimento
Fortalezas y debilidades del diseño del experimento
¿Cómo evitar dificultades en futuros experimentos?
Recomendaciones acerca de la práctica como una experiencia de aprendizaje
Conclusión (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
¿Qué se puede concluir de los resultados y discusión? Concluye en base a los resultados obtenidos. Incluye recomendaciones Concluye en base a los resultados obtenidos. Conclusión general, no vinculada con los resultados obtenidos No concluye con base a los resultados obtenidos. Repite los resultados
Referencias (5 pts) 5 pts 3 pts 1 pt 0 pts
Cita las referencias en el texto, después de cada párrafo. Al final del documento enlista las referencias. Al final del documento enlista las referencias.
Al final del documento enlista las referencias. Utiliza el formato de la guía de redacción de PEP
Utiliza el formato de la guía de redacción de PEP
Bitácora (5 pts)
Calidad en la escritura (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
Gramática Escribe correctamente las palabras, utiliza acentos. Usa conectores gramaticales para estructurar la información. Usa correctamente las mayúsculas, el singular y plural, conjugación de los verbos. Los párrafos están compuestos por más de dos oraciones. La extensión de las oraciones es de máx. 3 renglones. Escribe correctamente las palabras, Omite algún acento. Usa conectores gramaticales para estructurar la información. Escribe correctamente las palabras, Omite algún acento. Usa conectores gramaticales para estructurar la información. No escribe correctamente los nombres de los microorganismos y/o equipos utilizados Omite varios acentos, la conjugación de los verbos no es acorde con la persona. No hay cadencia en el texto. Faltas de ortografía. Párrafos de una sola oración. Oraciones de más de tres renglones. Repite mucho e…se….se…
Extensión El documento no sobrepasa 8 pag. Incluyendo todas las secciones hasta las referencias. El resumen no sobrepasa 200 palabras (considerar tamaño de letra mínimo 11 pt, interlineado mínimo 1.15 líneas, márgenes, 1.5 cm cada lado).
Estilo técnico Escribe correctamente los nombres de los microorganismos, y los equipos utilizados. Expresa resultados en unidades del SI. Escribe correctamente los nombres de los microorganismos, y los equipos utilizados
Total (100 pts)
SE DEDUCIRÁN 20 PUNTOS POR ENTREGA DESPUÉS DE LA FECHA SOLICITADA
TRABAJOS CON PLAGIARISMO, ASÍ COMO COPIAR Y PEGAR INFORMACIÓN, AUTOMÁTICAMENTE SE EVALÚAN EN CERO
UTILIZAR DATOS QUE NO COINCIDAN CON LO QUE ESTÁ EN LA BITÁCORA CORRESPONDE A NOTA DE CERO.
Anexo 4: Rúbrica para evaluar reporte de laboratorio de Ingeniería de Alimentos
Atributo 1
5 puntos 2
6 puntos 3
7-8.5 puntos 4
8.6-10 puntos
Formato No es consistente. Errores de formato. Formato apropiado. Siguió completamente el formato. Se incluyen todas las secciones del reporte de manera ordenada
Ortografía, puntuación y gramática Más de cuatro errores de ortografía, puntuación y/o gramática. Cuatro errores de ortografía, puntuación y/o gramática. Dos o tres errores de ortografía, puntuación y/o gramática. Máximo un error de ortografía, puntuación y/o gramática.
Conceptos científicos y marco teórico El informe ilustra un entendimiento inexacto del concepto científico del lab. El informe ilustra entendimiento limitado del concepto científico del lab. El informe ilustra entendimiento de la mayoría de los conceptos científico del lab. El informe ilustra entendimiento exacto y completo del concepto científico del lab.
Diagramas/dibujos Faltan diagramas que eran necesarios o se omitieron rotulaciones importantes en los diagramas Los diagramas son incluidos y están rotulados. Diagramas son incluidos y son rotulados con orden y precisión Diagramas con claridad y precisión son incluidos y hacen que el reporte sea más fácil se comprender.
Datos y Cálculos No se demuestran los cálculos o los resultados son inexactos y no están adecuadamente marcados. Algunos cálculos son demostrados y los resultados son marcados. Algunos cálculos son demostrados y los resultados son correctos y están adecuadamente marcados. Todos los cálculos son demostrados y los resultados son correctos y están adecuadamente marcados.
Resultados y Discusión Se limitó a escribir los resultados. Se escribieron los resultados pero con poca explicación. Explicación de algunos de los resultados. Explicación de todos los resultados.
Conclusiones No hay o demostraron poco esfuerzo de reflexión. Algunas, solamente incluyen lo que se aprendió del experimento. Presentes, lógicas y claramente explicadas. Incluyen si lo que se encontró soporta la hipótesis y lo que se aprendió del experimento. Presentes, lógicas y superiormente explicadas. Incluyen si lo que se encontró soporta la hipótesis, fuentes posibles de error y lo que se aprendió del experimento.
Anexo 5: Rúbrica de la presentación y del producto en la clase de Desarrollo de Nuevos Productos
CATEGORÍA 4 3 2 1
Presentación Presentación muy clara y concisa. Aspecto muy profesional. Presentación clara y concisa. Aspecto profesional bueno. Presentación moderadamente clara y concisa. Aspecto profesional regular. Poca claridad en la presentación. Aspecto profesional pobre.
Preparación Muestran estar bien preparados, con un entendimiento profundo de su proyecto. Muestran estar bien preparados, con un buen entendimiento de su proyecto. Pocos vacíos en sus explicaciones Muestran estar moderadamente preparados, con un buen entendimiento de partes de su proyecto. Muestran estar poco preparados, con poco entendimiento. Hay varios vacíos en sus explicaciones.
Contenido Exponen y detallan todas las etapas en el desarrollo de su proyecto. Exponen y detallan la mayoría de las etapas en el desarrollo de su proyecto Se nota poco detalle en las etapas de su proyecto. Exponen su proyecto de manera pobre y con muy poco detalle.
Respuestas a preguntas El equipo puede con precisión contestar casi todas las preguntas planteadas sobre el tema por sus compañeros de clase. El equipo puede con precisión contestar la mayoría de las preguntas plantedas sobre el tema por sus compañeros de clase. El equipo puede con precisión contestar unas pocas preguntas planteadas sobre el tema por sus compañeros de clase. El equipo no puede contestar las preguntas planteadas sobre el tema por sus compañeros de clase.
Anexo 6: Rúbrica de evaluación de Reporte de Laboratorio de Microbiología de Alimentos
Categoría
Excelente
Muy Bien
Bien Pobre
Organización (5 pts)
Portada, Resumen, Introducción, Objetivos, Procedimiento experimental, Resultados, Discusión, Conclusiones, Referencias, Apéndices, Hoja de evaluación del reporte, Nombre correcto del archivo y en formato word. 5 pts
Incluye todas las secciones
4 pts
Falta 1 sección
3pts
Faltan 2 secciones
< 2 pts
Faltan 3 o más secciones
Resumen (5 pts)
Máx. 200 palabras. Escrito en un solo párrafo, Incluye Objetivo(s), metodología, resultados y conclusiones. 5 pts
Aborda todos los requisitos y los relaciona
4 pts
Aborda los requisitos. No hay relación entre ellos.
3pts
Requisitos incompeltos (faltan de 1-2 requisitos).
< 2 pts
Faltan 3 o más requisitos
Introducción (10 pts)
Teoría: Describe los fundamentos para el entendimiento de la práctica.
Incluye el objetivo de la práctica
10 pts
Aborda todos los conceptos y los relaciona
9 pts
Aborda los conceptos. No hay relación entre ellos.
8 pts
Descripción incompleta de los conceptos (faltan de 1-2 conceptos)
< 7 pts
Faltan 3 o más conceptos.
Procedimiento experimental (15 pts) 15 puntos
Otra persona puede leer su descripción y repetir el experimento.
Tiene secuencia cronológica de las actividades.
Describe apropiadamente los materiales y equipos empleados.
Descrito en prosa, en tiempo pasado 14-13 puntos
Descripción incorrecta de 1 o 2 equipos/materiales.
12-11 puntos
1 o 2 actividades no están secuenciadas. Descripción incorrecta de 1 o 2 equipos/materiales
No está descrito en prosa.
< 11 puntos
Al leer la descripción otra persona no podría repetir el experimento.
Descripción incorecta de equipo o materiales. No está descrito en prosa.
Resultados (15 pts) 15 puntos
Tiene secuencia lógica en la decsripción de los resultados.
Descrito en prosa, en tiempo pasado.
Tablas y Figuras con leyendas, y encabezados.
Las tablas y figuras se entienden por sí mismas sin necesdad de regresarse en el texto.
14-13 puntos
Tiene secuencia lógica en la decsripción de los resultados.
Descrito en prosa, en tiempo pasado.
Los resultados carencen de unidades
12-11 puntos
Descrito en prosa, en tiempo pasado.
Faltan encabezados en las tablas o figuras para comprender la información que contienen.
Los resultados carecen de unidades.
< 11 puntos
Solo se limita a escribir los cálculos y resultados.
No describe en prosa, en tiempo pasado.
Discusión (20 pts)
Evidencia de entendimiento
Resultados esperados
Resultados actuales
Explicación de discrepancias
Relación con los objetivos del experimento
Fortalezas y debilidades del diseño del experimento
¿Cómo evitar dificultades en futuros experimentos?
Recomendaciones acerca de la práctica como una experiencia de aprendizaje. 20 puntos
Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados.
Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta).
Aborda todas las preguntas de la discusión.
Sustenta los resultados esperados y discrepancias con lo reportado en la literatura.
18-19 puntos
Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados.
Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta).
Omite una de las preguntas de la discusión.
Sustenta los resultados esperados y discrepancias con lo reportado en la literatura.
16-15 puntos
Tiene secuencia lógica en la discusión de los resultados.
Descrito en prosa, y no como cuestionario (pregunta, respuesta).
Omite dos de las preguntas de la discusión.
< 14 puntos
Solo se limita
Contestar las preguntas.
No describe la discusión en prosa.
Omite más de dos de las preguntas de la discusión.
Conclusión (10 pts)
¿Qué se puede concluir de los resultados y discusión?
10 pts
Concluye en base a los resultados obtenidos.
Incluye recomendaciones 9 pts
Concluye en base a los resultados obtenidos. 8 pts
Conclusión general, no vinculada con los resultados obtenidos < 7 pts
No conclye con base a los resultados obtenidos. Repite los resultados
Referencias (5 pts) 5 pts
Cita las referencias en el texto, después de cada párrafo.
Al final del documento enlista las referencias.
Utiliza el formato de la guía de redacción de proyectos de graduación. 3-4 pts
Al final del documento enlista las referencias.
Utiliza el formato de la guía de redacción de proyectos de graduación. 2 pt
Al final del documento enlista las referencias.
0 pts
Bitácora (5 pts)
Calidad en la escritura (10 pts)
Gramática
Extensión
Estilo técnico 10 pts
Escribe correctamente las palabras, utiliza acentos. Usa conectores gramaticales para estructurar la información. Usa correctamente las mayúsculas, el singular y plural, conjugación de los verbos. Los párrafos están compuestos por más de dos oraciones. La extensión de las oraciones es de máx. 3 renglones.
El documento no sobrepasa 8 pag. Incluyendo todas las secciones hasta las referencias. El resumen no sobrepasa 200 palabras (considerar tamaño de letra mínimo 11 pt, interlineado mínimo 1.15 líneas, márgenes, 1.5 cm cada lado).
Escribe correctamente los nombres de los microorganismos, y los equipos utilizados. Expresa resultados en unidades del SI. 9 pts
Escribe correctamente las palabras, Omite algún acento. Usa conectores gramaticales para estructurar la información.
Escribe correctamente los nombres de los microorganismos, y los equipos utilizados 8 pts
Escribe correctamente las palabras, Omite algún acento. Usa conectores gramaticales para estructurar la información. No escribe correctamente los nombres de los microorganismos y/o equipos utilizados
< 7 pts
Omite varios acentos, la conjugación de los verbos no es acorde con la persona. No hay cadencia enel texto. Faltas de ortografía. Párrafos de una sola oración. Oraciones de más de tres renglones. Repite mucho Se…se….se….se…..se….
Total (100 pts)
Anexo 7: Rúbrica de evaluación de Proyecto Desarrollo de Nuevo Producto Clase de Ciencia y Tecnología de la carne-2014
Instrucciones: Favor lea cuidadosamente la rúbrica para cada criterio y evalúe cada producto basado en la misma, para los 6 criterios seleccionados.
CRITERIO 4 3 2 1
Idea original del producto Nombre e idea totalmente original, descriptiva y mercadeable. No hay producto así en el mercado. Nombre del producto es descriptivo. No es claro que este producto sea único. Producto es bastante original pero se basa en modificaciones de otro producto en el mercado.
Nombre del producto no es descriptivo.
Producto presenta modificaciones menores de un producto existente en el mercado. Falta aclaración en el nombre del producto y no demuestra esfuerzo. Producto es una copia de un producto en el mercado.
Sabor y apariencia El producto es sabroso y tiene buena apariencia. El producto es sabroso pero la apariencia debe mejorar. El producto no es muy sabroso, pero gusta y la apariencia debe mejorar. El producto no gusta y la apariencia no es buena.
Beneficios para el mercado meta del producto El producto es coherente y responde claramente las necesidades nutricionales del mercado meta. En términos generales el producto es congruentes con las necesidades nutricionales del mercado meta. El producto no es claramente congruente con la nutrición del mercado meta. Falta relación entre el producto y la nutrición del mercado meta.
Formulación del producto
La formulación del producto se realiza en función específica de cada ingrediente basado en sus propiedades. Se ve claramente utilizado el coproducto de la industria y se considera idóneo para el producto. La formulación del producto se realiza en función general de cada ingrediente basado en sus propiedades. Se ve claramente utilizado el coproducto de la industria pero no es idóneo para el producto. La formulación del producto es incompleta y la explicación del uso de ingredientes es incompleta o incorrecta.
Se ve utilizado el coproducto de la industria y se cuestiona su utilización.
La formulación o explicación de uso de ingredientes falta o demuestra poco esfuerzo en este criterio.
No se utilizó un verdadero coproducto de la industria como ingrediente.
Diseño de etiqueta y empaque La etiqueta y empaque contienen diseño original, profesional y atrae al mercado meta. Contiene la información necesaria: Nombre, lista de ingredientes, contenido neto.
La etiqueta y empaque contiene diseño original, profesional y atrae al mercado meta. Le falta la información necesaria: Nombre, lista de ingredientes, contenido neto.
La etiqueta y empaque no contiene diseño original, profesional y atrae al mercado meta. Contiene la información necesaria incompleta. Nombre, lista de ingredientes, contenido neto.
Empaque falta o demuestra poco esfuerzo.
Comunicación Oral y escrita Comunicación clara y efectiva. Escritura clara sin errores gramaticales y ortográficos. Comunicación clara y efectiva. Escritura con menos de cinco errores gramaticales y ortográficos. Comunicación oral no es clara. Contiene más de cinco errores gramaticales y ortográficos. Comunicación oral incongruente. Contiene muchos errores gramaticales y ortográficos.
Translation - English PANAMERICAN AGRICULTURAL SCHOOL
ZAMORANO UNIVERSITY
Food Science and Technology Department
Assessment Progress Report 2014 - 2015
INTRODUCTION
The academic program of the Zamorano Department of Food Science and Technology approved by the Institute of Food Technologists (IFT) Board of Higher Education Review in 2011 has continued undergoing a process of continuous improvement during the 2014 - 2015 period. Compliance with the competencies has been monitored and an objective evaluation of the learning process has been carried out, thus completing the third assessment cycle. Progress made during the last period includes:
• New Syllabus Format. The format was modified in order to foster more effective communication between professors and students, placing the course in the context of the program’s competencies and learning objectives (Annex 1. Syllabus Format).
• New course evaluation procedure. The procedure was modified in order to create a systematic, integrated and continuous process, which is aimed at collecting and analyzing information that reflects the technical and pedagogical performance of professors from the students’ perspective, as well as through peer observation and self-assessment (Annex 2. Course evaluation procedure).
• Strengthening of learning by doing instructors. Instructors participated in a “Food Safety Diploma Course,” which provided them with the necessary knowledge and tools for implementation and validation of prerequisite and Hazard Analysis and Critical Control Point (HACCP) programs. Our instructors will implement what they have learned at the eight plants of Zamorano’s agroindustrial park, where learning by doing is carried out.
• For the first time, the General Microbiology course was given to first year students. The course included laboratory exercises to strengthen the students’ skills and practical abilities and the application of a new assessment methodology to evaluate the laboratory reports (Annex 3. Laboratory Report Assessment Methodology). The grade point average of the five reports was as follows: 73, 63, 76, 91 and 93% (n = 344, scale from 0 to 100), which demonstrates continued progress in learning and report drafting. For the next period, a review of the learning objectives and the implementation of evaluation surveys to assess course objective achievement has been proposed.
This report includes the following:
• Methods used and findings of the evaluation of technical competencies (student learning outcomes); mainly of the courses: New Product Development, Food Engineering and Food Safety.
• Methods and tools applied in the evaluation of skills for success in the program courses.
• Results of incorporating the General Microbiology course to the program.
ASSESSMENT PROGRESS REPORT (2013 - 2014 ACADEMIC YEARS)
Food Science Program: Panamerican Agricultural School, Zamorano
Name of coordinator: Sandra Espinoza
Title: Assistant Professor; New Food Product Development
E-mail: [email protected]
Faculty who participated in the development or approval of this Assessment Progress Report (please list all):
Luis Fernando Osorio, Head of Food Science and Technology
Mayra Marquez, Food Microbiology and Safety
Jorge Cardona, Fruits and Vegetables Processing and Internship
Program Coordinator
Adela Acosta, Food Engineering, Meat Science and Technology, Unit Operations in food processing.
Raul Espinal, Statistical Design, Processing of grains and seeds
Blanca Valladares, Food technology and food processing.
Juan Ruano, Science and Technology of Grains and Food Analysis
Adriana Hernández, Human Nutrition
Edward Moncada, Total Quality Management and Operations Management Sandra Espinoza, Sensory Analysis and New Product Development.
I. PROGRAM OUTCOME(S) OR COURSE LEARNING OUTCOME(S) THAT WERE ASSESSED IN THE 2014- 2015 ACADEMIC YEARS, METHODS USED, AND KEY FINDINGS
List the outcomes that were assessed, the methods that were used to assess each outcome and summarize key findings. Attach all relevant rubrics. Add more boxes if more than three outcomes were assessed.
OUTCOME MEASURED (Program outcome) 1. Knowledge of transportation processes and unit operations in food processing.
2. Ability to use the mass and energy balance in food processing.
3. Knowledge about unit operations required to produce a food product.
Method(s) of Assessment These objectives are evaluated in the Food Engineering Course, which is designed to familiarize students with the principles of engineering. In order to strengthen theoretical knowledge, the course includes the following laboratory practices: a study of boilers and vapor transport in a food processing plant; a pipeline system design to transport water; the balance between mass and energy; and unit operations required to produce food at the milk pasteurization laboratory.
The learning is evaluated through problem solving in the laboratory report and a rubric is used as an assessment tool to evaluate the reports (Annex 4. Rubric to evaluate the laboratory report).
Summary of Key Findings During the period from January to April 2015, the average scores of reports evaluated have increased; the first laboratory report average score was 41%, the second was 51% and the third and fourth were 87% (n = 53), which shows an improvement in the ability to understand the lectures and the capacity to apply theoretical concepts in practical work.
One of the proposed improvements involves including time and motion videos in the balance of mass in order to have an improved understanding of food transportation; another improvement involves using case studies to reinforce the knowledge obtained.
OUTCOME MEASURED
(Program outcome) 1. Ability to apply and incorporate the principles of food science in practical and real situations and problems.
2. Apply critical thinking in new situations
OUTCOME MEASURED (Program outcome) 4. Knowledge of transportation processes and unit operations in food processing.
5. Ability to use the mass and energy balance in food processing.
6. Knowledge about unit operations required to produce a food product.
Method(s) of Assessment These objectives are evaluated in the Food Engineering Course, which is designed to familiarize students with the principles of engineering. In order to strengthen theoretical knowledge, the course includes the following laboratory practices: a study of boilers and vapor transport in a food processing plant; a pipeline system design to transport water; the balance between mass and energy; and unit operations required to produce food at the milk pasteurization laboratory.
The learning is evaluated through problem solving in the laboratory report and a rubric is used as an assessment tool to evaluate the reports (Annex 4. Rubric to evaluate the laboratory report).
Summary of Key Findings During the period from January to April 2015, the average scores of reports evaluated have increased; the first laboratory report average score was 41%, the second was 51% and the third and fourth were 87% (n = 53), which shows an improvement in the ability to understand the lectures and the capacity to apply theoretical concepts in practical work.
One of the proposed improvements involves including time and motion videos in the balance of mass in order to have an improved understanding of food transportation; another improvement involves using case studies to reinforce the knowledge obtained.
OUTCOME MEASURED
(Program outcome) 3. Ability to apply and incorporate the principles of food science in practical and real situations and problems.
4. Apply critical thinking in new situations
Method(s) of Assessment These learning objectives are evaluated in the New Product Development Course, where students undertake a new product development project to apply their knowledge about science and technology, in addition to using critical thinking in technical problem solving, during the technical design and development of their product. A final report on the product’s development must be prepared and a presentation of the product samples must be made; the assessment tool to be used will be the rubric to evaluate the presentation and the product (Annex 5. Rubric of the presentation and product)
Summary of Key Findings
The new product development course taught during the May to August 2014 period was divided into eight work teams (n = 58). Each team was evaluated based on the presentation of the new product and the final report. The average score obtained was 94% (scale of 0 to 100). One improvement proposed for the next year involves evaluating the teams’ performance at different stages of the project and not just at the end.
OUTCOME MEASURED
(program outcomes) 1. Knowledge about government regulations required for the manufacturing and sale of food.
Method(s) of Assessment In the Food Microbiology Course, students carry out laboratory practices to determine indicator groups in food. They subsequently interpret the results of the food microbiological analysis pursuant to standards established by regulatory agencies that ensure food safety. The evaluation tool to be used is the Rubric to evaluate the laboratory report (Annex 6. Rubric to evaluate the laboratory report)
With regard to the Meat Science and Technology Course, students carry out a course project where they formulate their own product and apply their knowledge about national and international government regulations. The evaluation tool to be used involves a check list and making a review of the new product’s formula (Annex 7. Rubric to evaluate the New Product Development Project)
Summary of Key Findings
With respect to the Food Microbiology Course, 59 individual reports out of 63 (four were not delivered) were evaluated, the average score was 81% (scale 0-100). This demonstrates that all the students were able to interpret the results according to the food legislation of their country or region. Improvement proposed include working on the review process of the course’s learning objectives and establishing a course approval policy to ensure compliance with all project activities.
Students in the Meat Science and Technology Course were organized into 6 groups and as a result 6 new products were developed, obtaining an average score of 87%; this demonstrates the students’ knowledge about and compliance with government regulations. Improvements proposed for the next period include developing case studies of the products that did not comply with regulation.
OUTCOME MEASURED
(Program outcome)
1. Distinguish microorganisms according to their structure and metabolism
2. Describe microbial control measures according to the context of application
3. Use chemical and biological control methods to combat microorganisms
4. Describe the various applications of microorganisms in food production
5. Use methods of bacteria isolation and quantification.
Method(s) of Assessment
The incorporation of General Microbiology Course into the program contributes to meeting IFT’s Food Safety and Food Microbiology requirements. The course uses laboratory practices to strengthen theoretical knowledge. The evaluation tool to be used is the rubric to assess laboratory reports (Annex 3. Rubric to evaluate laboratory reports).
Summary of Key Findings
The laboratory reports prepared in the General Microbiology Course were evaluated, the average scores were as follows: 73%, 63% 76%, 91%, and 93% (n = 344, scale of 0-100); this demonstrates the students’ understanding about the theoretical component and their ability to apply it into the course’s practical component. Improvements proposed for the next period involve a review of the learning objectives and the application of surveys to evaluate compliance with course objectives
II. ACTIONS BEING TAKEN AS A RESULT OF THE ABOVE RESEARCH FINDINGS
In the space below, interpret the above research findings in light of program expectations for student achievement. Discuss the meaning of the learning assessment findings in relation to desired student proficiency. Describe how these findings were used, or are being used to improve student learning (very important). If changes are being made to courses or the food science program, summarize these changes. If lessons were learned during implementation of the learning assessment, and changes will be made to future assessments as a result, discuss here. (Sometimes an assessment does not go exactly as planned and it is not possible to draw conclusions reliably. If this occurred, describe what happened and what will be done in the future to remedy it.)
This report shows only the objectives (student learning outcomes) of the Food Science and Technology Department, evaluated during the May 2014 - May 2015 period, based on feedback from the Department’s faculty. Six objectives aimed mainly at strengthening the technical skills of students in the program were selected.
The implementation of different learning methods and assessment tools of the program’s course objectives has been evaluated by students, which is demonstrated by the results of the courses’ evaluation process. The results of the evaluation demonstrate an average increase of 6% over the previous period reported.
The oral and written presentation of the special graduation project research proposal, which evaluates research objectives related to independent research of scientific information and the competent use of library resources, showed a significant improvement over the previous period. Average scores rose from 2.9 to 3.4, which indicates that students went from an apprentice level to one where they apply their knowledge about the subject being evaluated. The minimum score increased from 2.0 to 2.5 and the maximum score increased from 3.7 to 3.8 (scale of 1-4, where 1 is novice, 2 apprentice, 3 applied and 4 expert); the above demonstrates an improvement in students’ ability to research for the Special Project Graduation.
The Department’s academic coordination has received support from professors and technical heads with regard to the timely delivery of reports about each subject and module taught. The report summarizes the evaluation methodologies, tools and analysis of the results obtained in the reported period. As a result of prioritization criteria, not all of the reports are included in this document.
We have identified the need to continuously strengthen the faculty on the appropriate approach to competencies and SLOs, use of evaluation methods and tools and proper result measurement and analysis.
Annex 1. . Syllabus Format
PANAMERICAN AGRICULTURAL SCHOOL, ZAMORANO
DEPARTMENT
SYLLABUS
Course Name Code Credits
Food Preservation and Packaging 5AGI4173 3
Pre-requisite Academic Period Number of Weeks Weekly Hours
Food Chemistry and Microbiology
(5AGI 3054 y 5AGI 3064) XI 15 4
Professor Name Contacts
Luis Fernando Osorio [email protected]
Ext 2305
Office Hours:
Tuesdays and Fridays 10:30 to 11:30AM.
Course Schedule L M M J V S
Even Week 8:30-9:20 6:30-8:20
Odd Week 2:30-4:30 1:30-3:30
Course description: It is a basic course in food preservation and packaging where knowledge acquired in the basic science and food processing courses is applied. The course focuses on the different traditional and modern preservation and packaging technologies and their implications in the shelf life of food. It fully covers the subject of plastic packaging currently dominating the market and future alternatives that could replace it. Likewise, traditional preservation techniques and modern techniques that are currently replacing them are reviewed in order to understand the causes for these changes.
Exposes students to the dynamism of the market, which is affected by new technologies in food preservation and packaging, new packaging materials and container designs, new social concerns, economic factors, rationalist consumer tendencies, minimal processing and recycling. A new product must have a complete and integral packaging in order to comply with market’s requirements, including a model and a presentation explaining the reasons behind the packaging and its components.
DECLARATION OF COURSE LEARNING OBJECTIVES
Objectives/ Conceptual SLO Objectives/ Procedural SLO Objectives/ Attitudinal SLO
1. Recommend processes for food preservation and packaging according to the product and its distribution environment and use.
2. Evaluate quality control parameters of plastic material used in food packaging. 4. Explain the role of corporate responsibility in reducing environmental through food preservation and packaging.
3. Cooperate in the preparation of a packaging system for a food product.
Summary of Learning Evaluation: Evaluation Strategies Percentages
1. Exam 1 22%
2. Exam 2 23%
3. Exam 3 25%
4. Presentation of New Technology 15%
5. Packaging Development Project 15%
Total 100%
Course Program:
# Learning Objective to be Covered Content to be Developed Teaching Strategies Learning Evaluation Distribution of Score
Week 1
1 Introduction to Food Packaging
Interactive Presentation
Week 2
1 Plastic Packaging Interactive Presentation
Virtual video plastics plant
Week 3
1, 2 and 4 Glass Packaging
Dairy product packaging laboratory
Interactive Presentation
Video of glass manufacturing
Visit to Dairy Plant and evaluation of packaging materials
Week 4
1 Metal Packaging
Wood Packaging
Interactive Presentation
Video manufacturing of glass EXAM 1 22%
Week 5
1, 2 and 4 Paper and Cardboard Packaging
Horticultural Product Packaging Laboratory
Interactive Presentation
Video manufacturing of paper
Visit to Horticultural Plant and evaluation of preservation methods and packaging materials
Week 6
1 and 4
New Packaging Technology Trends
Identification of a technology, research and presentation in class Rubric to present new technology 15%
Week 7
1 and 4 New Packaging Technology Trends
Identification of a technology, research and presentation in class Rubric to present new technology 15%
Week 8
1, 2, 3 and 4 Department Tour Week Visit to Food Processing Plant
Week 9
1 Introduction to food preservation Interactive Presentation EXAM 2 23%
Week 10
1 New Food Preservation Techniques
Interactive Presentation
Week 11
1 y 4
New Food Preservation Technology Trends
Identification of a preservation technique, research and presentation in class. Rubric to present new technology 15%
Week 12
1 y 4
New Food Preservation Technology Trends
Identification of a preservation technique, research and presentation in class. Rubric to present new technology 15%
Week 13
1 y 4
Evaluation of preservation quality and food packaging
Presentation of product samples in the market. Identification and discussion of the product’s adequate preservation and packaging.
Week 14
3
Preparation of a new product with its respective packaging
Presentation at new product fair Rubric to evaluate the new product and its packaging
Week 15
FINAL EXAM WEEK
EXAM 3 25%
Bibliographic references:
Robertson, G.L. 2012. Food Packaging: Principles and Practice. Marcel Dekker, New York.
Brody, A.L., Marsch, K.S. 2000. The Wiley Encyclopedia of Packaging Technology.
Emblem, H., Emblem, A. 2002. Food Packaging Technology.
Rahman, S., Rahman, M.S. 2007. Handbook of Food Preservation (Food Science and Technology).
FAO/WHO. 2014. Codex Alimentarius.
Jay, J.M. 2013. Modern Food Microbiology. 6th ed. Aspen Publishers, Inc. Gaithersburg, Maryland.
Labuza, T. P. Shelf-Life of Dating Foods. 1982. Food & Nutrition Press, Inc. Westport, Connecticut, U.S.A.
Course Policies
Students enrolled in the course must comply with the Zamorano’s Student Regulation and policies. • Cell phones and other communication devices must be turned off.
• The use of computers or tablets in the classroom must be authorized by the professor during the sessions.
• Students must comply with the following academic and disciplinary requirements:
o Participate in the course’s academic activities and complete reports requested by the professor.
o Meet the requirements for taking tests and uphold honesty.
o Respect the official evaluation calendars.
o Give advanced notice to the professor when he/she is unable to attend a scheduled activity.
Annex 2: Course assessment procedure
INTERGRAL EVALUATION FOR PROFESSOR SUPPORT AND DEVELOPMENT
The assessment processes require continuous review and improvement of academic tasks at different levels. The evaluation process must be permanent, systematic and continuous, and the collection and analysis of information must be used to demonstrate the technical and pedagogical performance of the professors, leading to decision making that fosters their professional development and to the continuous improvement of Academic Excellence.
Course evaluation can also be used to reflect on developments in the classrooms and provides professors with feedback on positive aspects and aspects that can be improved in order to facilitate the students’ achievement of learning objectives and offer Department Heads inputs for decision making.
In view of the above, this document sets out the proposed organization, the course and module evaluation processes with their respective schedules, the responsible parties and general principles about the process.
The information will be collected from three sources:
1. Student surveys,
2. peers observation and
3. Self-assessment.
INTEGRAL EVALUATION OBJECTIVES:
• Guarantee Academic Excellence by establishing continuous improvement cycles in the teaching/learning process (PEA) in academic programs
• Provide professors with feedback about their technical and pedagogical practices to allow them to establish areas for improvement in support of student learning.
• Generate pertinent information that contributes to decision making within the departments.
• Support the professional development of faculty, identifying needs for training and updating to be attended by the CZEE.
INSTITUTIONAL EVALUATION USED
The Academic Dean's Office and the different departments have made extensive efforts to establish an evaluation system that has produced high-interest data for decision-making, some of the system’s characteristics include:
a. The primary information source has been student input.
b. A number of Departments organized Focus Groups, evaluation by peers or personal interviews to support the professor in improving the PEA.
c. It is necessary to reinforce evaluation processes carried out by professors and students (increase student participation, observation by peers and implementation of improvements by professors, among others)
d. The technical process of sending surveys and generating reports through Blackboard offers some support, but improvements can still be made to make it more efficient. (Different software possibilities are being analyzed)
e. Information analysis is basically descriptive, it is necessary to establish triangulation of different methods and information sources.
INTEGRAL EVALUATION PROPOSAL
Institutionalizing different data collection processes is recommended in order to generate commitments for improvement and professor development activities. Because this is a sensitive subject, the processes must be implemented gradually moving from the common assessment paradigm to a paradigm that supports the professional development of the faculty and uses integral evaluation as an input.
Evaluation as measurement Evaluation for Professional Development
• Establishment / verification
• Evaluation of professors’ performance
• Observation
• Measurement • Opportunity to improve learning
• Collaboration tool between peers and feedback on pedagogical practices.
• Support to professional development.
• Communication tool for professional development.
Table 1. Adapted from C. Cerda (2012)
The procedure involves collecting information from the three sources mentioned: student surveys, self-assessment and observation by professor peers, in addition to monitoring by Department Heads with support from the Educational Administration Office.
The proposed initiative corresponds to the design and pilot phase of the evaluation process; different mechanisms and software are being studied to make the collection, analysis and monitoring of improvement commitments more efficient as part of the continuous improvement cycle.
Description of evaluation type Information collection instruments Probable implementation time
Students and professor peers
1. Intermediate and final student evaluation
2. Support to course improvement processes
3. Observation by professor peers,
visits to classes and production and analysis of videos, among others
(post training)
4. Focus groups
(as requested by the department head)
Intermediated and final course survey
Intermediate feedback
pre and post observation rubrics,
Interview guide
I period 2015
I period 2015
I period 2016
Professor evaluated
1. Self-assessment, professor analysis about co-assessment results
2. Faculty portfolio
Professor self-assessment protocol included in intermediate feedback
Teaching/learning philosophy
Records of successful practices, continuous improvement protocols, new learning and courses taken based on established improvement areas between the co-assessment and self-assessment.
I period 2015
II period 2016
Department Head
Meetings to follow up on professor performance.
1. Analysis of professor commitments
2. Analysis of annual co-evaluation data
(It is recommended to establish an integrated process with the Human Resources Department (RRHH) to analyze professor evaluations
Annual performance report
Co-assessment reports
I period 2016
GENERAL DISPOSITIONS
• Course evaluation will be carried out in two stages, intermediate evaluation in various dates according to the needs of each department and final evaluation (week 14).
• The course will be evaluated by the department that offers it. Subsequently, it will socialize the results with other departments that have evaluations scheduled for the following week, when it is an intermediated evaluation, or in week 15 when it is the final evaluation.
• The collegiate courses will be evaluated by all of the students in the professor’s last week of class (according to the Syllabus). This to ensure data reliability.
• Among other actions, the Office of Educational Quality will conduct an awareness raising campaign for course and module evaluation in order to create a healthy evaluation culture.
• Establishing the last 10 minutes of class to carry out course evaluation is at the discretion of each department, but it is suggested to increase the level of participation.
• The evaluation process is under construction and constant review, making feedback from all actors important to consolidate its value as a tool for continuous improvement of educational quality at Zamorano.
Office of Faculty Development and Educational Quality – Academic Dean’s Office
Annex 3: Report Evaluation Rubric for General Microbiology Laboratories
Category
Excellent
Very Good
Good
Poor Points obtained
Organization (5 pts) 5 pts 4 pts 3pts < 2 pts
Cover, Summary, Introduction, Objectives, Experimental procedure, Results, Discussion, Conclusions, References, Appendices, Report evaluation sheet, the correct name of the file in Word format. Includes all sections
. 1 section missing. 2 sections missing
. 3 or more sections missing.
Summary (5 pts) 5 pts 4 pts 3pts < 2 pts
Maximum 200 words in one sole paragraph. Includes Objective(s), methodology, results and conclusions. Covers all requisites and clearly relates them. Covers the requisites, but they are not interrelated. Incomplete requisites (1-2 missing)
. Missing 3 or more requisites.
Introduction (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
Theory: Describes the fundamentals for understanding the exercise.
Includes the objective of the exercise. Covers all requisites and clearly relates them. Covers the requisites, but they are not interrelated. Incomplete description of concepts (missing 1-2 concepts). Missing 3 or more concepts.
Includes the objective of the exercise
Experimental procedure
(15 pts) 15 pts 14-13 pts 12-11 pts < 11 pts
Another person can read the description and repeat the experiment. Incorrect description of 1 or 2 equipment/materials. 1 or 2 activities are not in sequence. Another person could not read the description and repeat the experiment.
The activities are presented in chronological order. Not in past tense prose. Incorrect description of equipment or materials.
Appropriately describes the materials and equipment used. Incorrect description of 1 or 2 equipment/materials. Not in past tense prose.
Written in past tense prose.
Results (15 pts) 15 points 14-13 points 12-11 points < 11 points
Describes results in a logical sequence.
Describes results in a logical sequence.
Results lack units
Only calculations and results are presented.
Written in past tense prose.
Written in past tense prose.
Written in past tense prose. Not written in past tense prose.
Tables and graphs are self-explanatory without returning to the text.
Results lack units. Lacks heading in tables or graphs to understand the information they contain.
Discussion (20 pts) 20 points 18-19 points 16-15 points < 14 points
Evidence of understanding
Discusses results in a logical sequence.
Discusses results in a logical sequence.
. Discusses results in a logical sequence. Only presents calculations and results.
Expected results
Written in prose and not in a question/answer format.
Written in prose and not in a question/answer format.
Written in prose and not in a question/answer format.
Not written in prose.
Actual results
Covers all of the discussion questions Omits one of the discussion questions. Omits two of the discussion questions. Omits more than two of the discussion questions.
Explanation of discrepancies Expected results and discrepancies are supported by scientific literature Expected results and discrepancies are supported by scientific literature
Relationship with experiment objectives
Strengths and weaknesses of project design
How to avoid difficulties in future experiments?
Recommendations on using the exercise as a learning experience
Conclusion (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
What can be concluded from the results and discussion?
Conclusion based on results obtained. Includes recommendations Conclusion based on results obtained. General conclusion unrelated with results obtained Conclusion not based on results obtained. Repeats the results
References (5 pts) 5 pts 3 pts 1 pt 0 pts
Text references cited after each paragraph. Reference listed at document end. Reference listed at document end.
References listed at document end.
Follows the format presented in the writing guide for graduation projects
Follows the format presented in the writing guide for graduation projects
Log Book(5 pts)
Writing quality (10 pts) 10 pts 9 pts 8 pts < 7 pts
Grammar Words written correctly with accents. Uses linking words to structure the information. Proper capitalization and correct use of singular and plural, verb conjugation. Paragraphs are composed of more than two sentences. Sentence length is no more than 3 lines. Words are written correctly except for the omission of some accents. Uses linking words to structure the information.
Words are written correctly except for the omission of some accents. Uses linking words to structure the information. The names of the microorganisms and equipment used are not correctly written
Some accents are omitted and verb conjugation is incorrect. The writing is jerky and there are spelling errors. One sentence paragraphs. . Sentence exceeds 3 lines. There is continuous repetition of “Se…se….se….se…..se….”
Length The document doesn’t exceed 8 pages, including all sections including the references. The summary should be no more than 200 words (use a minimum font size of 11 pt, minimum line spacing of 1.15 lines, margins of 1.5 cm each side).
Technical style The names of the microorganisms and equipment used are correctly written. Results are expressed in IS units. The names of the microorganisms and equipment used are correctly written.
Total (100 pts)
20 POINTS WILL BE DEDUCTED FOR DELIVERY AFTER THE DEADLINE
ANY PLAGERIZED WORK OR INFORMATION THAT IS COPIED AND PASTED WILL RESULT IN A GRADE OF ZERO.
USING DATA THAT IS NOT IN THE LOG BOOK WILL RESULT IN A GRADE OF ZERO.
Annex 4: Rubric for evaluating Food Engineering laboratory reports
Attribute 1
5 points 2
6 points 3
7-8.5 points 4
8.6-10 points
Format It is inconsistent. Format errors. Appropriate format. Fully follows format. All report sections are included in an orderly fashion.
Writing punctuation and grammar More than four writing punctuation and/or grammar errors. Four writing punctuation and/or grammar errors. Two or three writing punctuation and/or grammar errors. A maximum of one writing punctuation and/or grammar errors.
Scientific concepts and theoretical framework The report demonstrates an inexact understanding of the lab’s scientific concept. The report demonstrates a limited understanding of the lab’s scientific concept. The report demonstrates an understanding of the majority of the lab’s scientific concept. The report demonstrates a precise and complete understanding of the lab’s scientific concept.
Diagrams/drawings Necessary diagrams are lacking or the diagrams are lacking important labeling. The diagrams are included and labeled. Diagrams are included and are clearly and precisely labeled. Clear and precise diagrams are included and make the report easier to understand.
Data and Calculations Calculations are not shown or the results are inaccurate and not adequately labeled. Some calculations are demonstrated and the results are labeled. Some calculations are demonstrated and the results are correct and appropriately labeled. All of the calculations are demonstrated and the results are correct and appropriately labeled.
Results and Discussion Only the results were written. Results were written with limited explanation. Explanation of some of the results. Explanation of all results.
Conclusions Little or no reflective effort is demonstrated. Some conclusions only showing what was learned from the experiment. Logical and clearly explained conclusions. Includes whether the hypothesis was proven and what was learned from the experiment. Logical and superbly explained conclusions. Includes whether the hypothesis was proven possible error sources and what was learned from the experiment.
Annex 5: Presentation and Product Rubric for the New Product Development class
CATEGORY 4 3 2 1
Presentation Clear and precise presentation delivered in a highly professional manner. Clear and precise presentation delivered in a professional manner. Moderately clear and precise presentation delivered in a somewhat professional manner. Little clarity in presentation delivered unprofessionally.
Preparation Demonstrate that they are well prepared with a deep understanding of their project. Demonstrate that they are well prepared with a deep understanding of their project. Certain lapses in the explanation. Demonstrate that they are moderately well prepared with an understanding of parts of their project Poorly prepared with little understanding and various lapses in the explanation.
Content Present and detail every stage in the development of their project. Present and detail most of the stages in the development of their project. There are few details about the stages of the project. Poorly presented project with limited details.
Responses to questions The team can accurately respond to almost all of the questions about the subject asked by their classmates. The team can accurately respond to most of the questions about the subject asked by their classmates. The team can accurately respond to several of the questions about the subject asked by their classmates The team is unable to respond to the questions about the subject asked by their classmates
Annex 6: Rubric for evaluating the Food Microbiology Laboratory Report
Category
Excellent
Very Good
Good
Poor
Organization (5 pts)
Cover, Summary, Introduction, Objectives, Experimental procedure, Results, Discussion, Conclusions, References, Appendices, Report evaluation sheet, the correct name of the file in Word format. 5 pts
Includes all sections
4 pts
1 section missing
3pts
2 sections missing
< 2 pts
3 or more sections missing
Summary (5 pts)
Maximum 200 words in one sole paragraph. Includes Objective(s), methodology, results and conclusions. 5 pts
Covers all requisites and clearly relates them
4 pts
Covers the requisites, but they are not interrelated
3pts
Incomplete requisites (1-2 missing)
< 2 pts
Missing 3 or more requisites
Introduction (10 pts)
Theory: Describes the fundamentals for understanding the exercise.
Includes the objective of the exercise
10 pts
Covers all concepts and clearly relates them
9 pts
Covers the concepts, but they are not interrelated
.
8 pts
Incomplete description of concepts (missing 1-2 concepts)
< 7 pts
Missing 3 or more concepts.
Experimental procedure (15 pts) 15 points
Another person can read the description and repeat the experiment.
The activities are presented in chronological order.
Appropriately describes the materials and equipment used.
Written in past tense prose 14-13 points
Incorrect description of 1 or 2 equipment/materials
12-11 points
1 or 2 activities are not in sequence. Incorrect description of 1 or 2 equipment/materials
Not in past tense prose.
< 11 points
Another person could not read the description and repeat the experiment.
Incorrect description of equipment or materials. Not in past tense prose.
Results (15 pts) 15 points
Describes results in a logical sequence.
Written in past tense prose.
Tables and graphs with headings and legends.
Tables and graphs are self-explanatory without returning to the text.
14-13 points
Describes results in a logical sequence.
Written in past tense prose.
Results lack units
12-11 points
Written in past tense prose.
Lacks heading in tables or graphs to understand the information they contain.
Results lack units.
< 11 points
Only calculations and results are presented.
Not written in past tense prose.
Discussion (20 pts)
Evidence of understanding
Expected results
Actual results
Explanation of discrepancies Relationship with experiment objectives
Strengths and weaknesses of project design.
How to avoid difficulties in future experiments?
Recommendations on using the exercise as a learning experience. 20 points
Discusses results in a logical sequence.
Written in prose and not in a question/answer format.
Covers all of the discussion questions.
Expected results and discrepancies are supported by scientific literature.
18-19 points
Discusses results in a logical sequence.
Written in prose and not in a question/answer format.
Omits one of the discussion questions.
Expected results and discrepancies are supported by scientific literature.
16-15 points
Discusses results in a logical sequence.
Written in prose and not in a question/answer format.
Omits two of the discussion questions.
< 14 points
Only answers the question and does not do so in prose
Omits more than two of the discussion questions.
Conclusion (10 pts)
What can be concluded from the results and discussion?
10 pts
Conclusion based on results obtained.
Includes recommendations 9 pts
Conclusion based on results obtained. 8 pts
General conclusion unrelated with results obtained < 7 pts
Conclusion not based on results obtained. Repeats the results
References (5 pts) 5 pts
Text references cited after each paragraph.
Reference listed at document end.
Follows the format presented in the writing guide for graduation projects. 3-4 pts
Reference listed at document end.
Follows the format presented in the writing guide for graduation projects. 2 pt
Reference listed at document end.
0 pts
Log book (5 pts)
Writing quality (10 pts)
Grammar
Length
Technical style 10 pts
Words written correctly with accents. Uses linking words to structure the information. Proper capitalization and correct use of singular and plural, verb conjugation. Paragraphs are composed of more than two sentences. Sentence length is no more than 3 lines.
The document doesn’t exceed 8 pages, including all sections including the references. The summary should be no more than 200 words (use a minimum font size of 11 pt, minimum line spacing of 1.15 lines, margins of 1.5 cm each side).
The names of the microorganisms and equipment used are correctly written. Results are expressed in IS units. 9 pts
Words are written correctly except for the omission of some accents. Uses linking words to structure the information.
The names of the microorganisms and equipment used are correctly written. 8 pts
Words are written correctly except for the omission of some accents. Uses linking words to structure the information. The names of the microorganisms and equipment used are not correctly written
< 7 pts
Some accents are omitted and verb conjugation is incorrect. The writing is jerky and there are spelling errors. One sentence paragraphs. . Sentence exceeds 3 lines. There is continuous repetition of “Se…se….se….se…..se….”
Total (100 pts)
Annex 7: Rubric for evaluating the New Product Development Class in Meat Science and Technology-2014
Instructions: Please read carefully the rubric for each criterion and use it evaluate each product for the selected criteria.
CRITERION 4 3 2 1
Original product idea Completely new idea with a descriptive and marketable. No such product exists in the market. Product name is descriptive. It is not clear that the product is unique. Product is quite original but is based on modifying another product in the market.
Product name is not descriptive.
Product presents minor modifications on a product existing in the market. Product name is not clear and does not demonstrate effort. Product is a clone of an existing product in the market.
Taste and appearance The product is tasty and has a good appearance. The product is tasty, but the appearance could be improved. The product is attractive, but not very tasty and the appearance could be improved. The product is not attractive, and the appearance is poor.
Benefits for the product’s target market The product is coherent and clearly responds to the nutritional needs of the target market. In general terms the product is in line with nutritional needs of the target market. The product is not clearly in line with nutritional needs of the target market. There is no relation between the product and the nutritional needs of the target market.
Product formulation
Product formulation is carried out according to the specific function of each ingredient based on its properties. An industrial byproduct is used and considered ideal for the product. Product formulation is generally carried out according to the function of each ingredient based on its properties. An industrial byproduct is clearly used, but is not considered ideal for the product. Product formulation is incomplete and explanation of ingredient use is incomplete and incorrect.
An industrial byproduct is used but its use is questionable.
Product formulation and explanation of ingredient use is lacking or shows little.
A true industrial byproduct is not used.
Label design and packaging Label and packaging have an original professional design attractive to the target market. It includes the necessary information: Name, ingredient list and net weight.
Label and packaging have an original professional design attractive to the target market but lacks the necessary information: Name, ingredient list and net weight.
Label and packaging do not have an original professional design attractive to the target market. The necessary information is incomplete: Name, ingredient list and net weigh.
Packaging is poor and demonstrates little effort.
Oral and Written Communication Clear and effective communication. Clear writing without grammatical or spelling errors. Clear and effective communication. Fewer than five grammatical or spelling errors. Communication unclear. More than five grammatical or spelling errors. Poor oral communication. Many grammatical or spelling errors
PANAMERICAN AGRICULTURAL SCHOOL
ZAMORANO UNIVERSITY
Food Science and Technology Department
FIVE YEAR ASSESMENT PLAN
In order to ensure its continuous improvement for the next five years, the Food Science and Technology Department has planned activities that involve strengthening the faculty, the learning by doing modules and the academic program, among others. The activities to be carried out are detailed below:
• Strengthening the faculty.
With the purpose of achieving academic excellence, the Food Science and Technology program will continue to strengthen the faculty through training in learning assessment, professor assessment strategies and competency-based education.
• Strengthening learning by doing.
In order to foster continuous improvement, during this period all the program modules have implemented competency-based learning techniques. A review of the strategies and assessment tools will be carried out.
• Strengthening the program
In order to maintain a process of continuous improvement for the next five years and provide a better education to students, the Food Science and Technology program has planned the following activities: incorporate the Food Sensory Analysis course in the second period of the third year; support the Food Analysis (LAAZ) and Food Microbiology (LMAZ) laboratories, which were accredited under the ISO/IEC 17025 Norm in 2015, in the continuous improvement of the Quality Management System; ensure that the program has a student population between 100 and 120 students in order to maintain the quality of program graduates; maintain a minimum of 25 internship opportunities in universities and US companies; strengthen students' knowledge in the areas of seafood, coffee and cacao through educational tours and seminars; monitor the competencies of elective classes; and increase the participation of faculty in IFT to 50%.
• University Social Responsibility (RSU)
The unit has carried out approximately 45 research initiatives aimed at improving food quality and safety and at promoting the use of byproducts for alternative energy production, as well as increasing feed production and improving the nutritional value of products by using regional ingredients. The research results will be announced at a fair, which will be attended by government entities, universities and private companies.
In support of the neighboring community of Jicarito Village in San Antonio de Oriente, students and professors in the program carried out activities to evaluate eating habits and promote healthy habits; the activity benefited more than 200 children and 40 adults in the community,
• Strengthen training in ethics and values with support from the Zamorano student counseling office.
• Conduct a technical and economic feasibility study for the creation of a Human Nutrition and Food Safety Program.
Spanish to English: President’s Message General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish Mensaje del Presidente
Me permito presentar la Memoria Anual de Labores y los Estados Financieros Auditados del Banco Centroamericano de Integración Económica, correspondientes al año 2014.
Las aprobaciones del año se enmarcaron en los ejes estratégicos de Desarrollo Social, Competitividad e Integración Regional, alcanzando un monto de US$ 1,601.5 millones, mientras que los desembolsos se ubicaron en US$1,564.2 millones. Estos recursos financieros han contribuido al bienestar y la calidad de vida de los centroamericanos.
Durante 2014, continuamos apoyando de manera decidida el proceso de integración y el desarrollo de Centroamérica. Destaca la proyección de beneficiarios por nuestras intervenciones, que ascenderá a 11.6 millones de personas en nuestros países socios beneficiarios. De esta manera, continuamos contribuyendo con el desarrollo social y económico equilibrado de la región, como lo establece el Artículo 2 de nuestro Convenio Constitutivo.
Los proyectos de infraestructura vial, agua y saneamiento, salud, educación, energía, programas multisectoriales y de seguridad nacional, así como los de intermediación financiera, son los que presentaron mayor representatividad en el financiamiento de nuestras operaciones. Nuestro apoyo tendrá una incidencia importante en los habitantes de la región centroamericana, destacando entre ellos los siguientes impactos esperados:
• Ingresos para los Estados centroamericanos por US$15.9 millones
• Ahorro para los Estados centroamericanos por US$72.7 millones
• 2.9 millones de nuevos usuarios de agua potable y saneamiento
• 6,448 nuevas conexiones domiciliarias de alcantarillado sanitario, en su mayoría en área rural
• 259 centros de salud mejorados y equipados, que beneficiarán a 28,000 pacientes
• 1,469 nuevas camas de hospital
• 226 centros educativos con 1,734 aulas nuevas
• 74,772 metros de construcción en educación básica, que beneficiarán a 9,663 estudiantes
• 10,830 estudiantes de educación superior beneficiados con infraestructuras mejoradas
• 244.3 km de carreteras construidas
• 788 mil usuarios beneficiados por las mejoras y ampliaciones de la red vial a nivel regional
• 8,510 privados de libertad beneficiados con mejores condiciones de infraestructura
• 18,250 empleos totales en promedio anual, fijos y temporales
Los resultados alcanzados nos continúan afianzando como la principal fuente proveedora de recursos financieros al proceso de integración centroamericano, por lo que una vez más, mantenemos nuestro liderazgo como el principal proveedor de recursos de largo plazo para nuestros países socios beneficiarios.
Nuestro aporte al desarrollo de la región ha sido posible gracias a una prudente y adecuada gestión institucional, que nos ha permitido contar con una importante solidez y solvencia financiera y crediticia, ubicándonos como uno de los mejores riesgos en Latinoamérica. Dicha solidez ha sido ratificada nuevamente en el 2014 por las agencias calificadoras Fitch Ratings, Standard & Poors, Moody’s Investors Service y Japan Credit Rating Agency.
Gracias a esa confianza internacional, hemos continuado implementando nuestra activa estrategia de captación de recursos financieros basada en la diversificación y el balanceo del fondeo. En ese sentido, incursionamos exitosamente en diversos mercados a nivel internacional como Alemania, Suiza, México y la República de China (Taiwán). De esta forma, hemos seguido atendiendo los requerimientos de inversión pública y privada en campos estratégicos para el desarrollo sostenible de la región.
Los logros alcanzados durante 2014 se dieron en un entorno económico y financiero, que aún no supera los efectos de la crisis financiera internacional de 2009. Este periodo se caracterizó por la ralentización de las economías, una desaceleración de la demanda externa y permanentes desbalances fiscales y comerciales. A pesar de ello, mantuvimos un flujo de recursos positivo hacia nuestros países socios beneficiarios, mientras que los activos, la cartera de préstamos y el patrimonio, retomaron su tendencia de crecimiento sostenido.
Como muestra del apoyo de sus países socios y dentro del proceso de capitalización aprobado por la Asamblea de Gobernadores, el BCIE ha continuado recibiendo los pagos de capital por parte de los países, lo que nos ha permitido seguir atendiendo la vigorosa demanda de recursos financieros y de cooperación técnica a nivel regional.
Para nosotros en el BCIE, 2014 fue un año muy especial ya que coincidió con la finalización de la implementación de nuestra estrategia institucional 2010 – 2014 “Competitividad con Integración y Desarrollo Social”. En este quinquenio aprobamos US$7,622.4 millones, en beneficio de Centroamérica.
Los logros alcanzados durante el periodo de ejecución de nuestra Estrategia fueron posible gracias al permanente apoyo de la Asamblea de Gobernadores, del Directorio y de todos los colaboradores del BCIE. Ello nos permitió no solamente alcanzar las metas y objetivos trazados para el quinquenio, sino que superarlos, por lo que agradezco su apoyo.
Estos resultados nos comprometen aún más a continuar impulsando el desarrollo económico y social de nuestra región y a superar lo alcanzado. Lo lograremos a partir de 2015 con la implementación de nuestra nueva estrategia institucional 2015-2019, por lo que nos comprometemos, frente a los desafíos del futuro, a continuar atendiendo las prioridades de nuestros socios.
Translation - English President’s Message
Allow me to present the 2014 Annual Report and Audited Financial Statements of the Central American Bank for Economic Integration (CABEI).
The year’s approvals fall under the framework of the strategic axes of Social Development, Competitiveness and Regional Integration, totaling US$1.60 billion, while disbursements stood at US$1.56 billion. These financial resources have contributed to the wellbeing and quality of life of Central Americans.
During 2014, we have continued to provide our steadfast support to the process of Central American integration and development. A noteworthy 11.6 million people in our beneficiary member countries benefited from our interventions. In this way we have continued to contribute to the region’s balanced social and economic development pursuant to Article 2 of our Constitutive Agreement.
The principal operations we have financed involve road infrastructure, water and sanitation, health, education and energy programs, in addition to multisector and national security programs. Our support will have important impacts on the inhabitants of the Central American region. The following are some of the significant expected effects:
• US$15.9 million in national income
• US$72.7 million in savings for the Central American nations
• 2.9 million new potable water and sanitation beneficiaries
• 6,448 new households connected to sanitary sewage systems, principally in rural areas
• 259 health care centers improved and equipped in benefit of 28,000 patients
• 1,469 new hospital beds
• 226 educational centers with1,734 new classrooms
• 74,772 meters of construction for elementary education in benefit of 9,663 students
• 10,830 higher education students benefitted with improved infrastructure
• 244.3 km of roads constructed
• 788 thousand beneficiaries of an improved and expanded regional road network
• 8,510 prisoners benefited with improved infrastructure conditions
• An annual average of 18,250 permanent and temporary jobs created
The results we have achieved continue to position us as the principal source of financial resources for the Central American integration process. Once again, we have maintained our leadership as the principal provider of long term resources for our beneficiary member countries.
Our support for the region’s development has been possible thanks to our prudent and appropriate institutional management; we are building a sound and financially solvent Bank, which has positioned us as one of the best credit risks in Latin America. CABEI’s soundness was newly ratified in 2014 by the international risk rating agencies, Fitch Ratings, Standard & Poor’s, Moody’s Investors Service and the Japan Credit Rating Agency.
Thanks to this international confidence, we have continued to implement our active strategy of raising financial resources based on diversification and balanced funding. In this regard, we made successful incursions into different international markets, such as Germany, Switzerland, Mexico and the Republic of China (Taiwan). In this way, we have continued to attend public and private investment requirements in areas that are strategic for the region’s sustainable development.
The achievements we have made in 2014 took place in a financial and economic background that has not yet fully recovered from the effects of the 2009 international financial crisis. The period has been characterized by sluggishness in the economies, deceleration of external demand and permanent fiscal and commercial imbalances. In spite of this situation, we maintained a positive flow of resources to our beneficiary member countries, while assets, the loan portfolio and equity resumed their trend of sustained growth.
As a demonstration of its member countries’ support, CABEI has continued to receive capital payments from its member countries as part of the capitalization process approved by the Board of Governors. This has allowed us to continue meeting the vigorous demand for financial resources and technical cooperation on a regional level.
2014 was a very special year for us at CABEI because it coincided with the completion of our 2010-2014 Institutional Strategy, “Competitiveness with Integration and Social Development.” During this five year period, we approved US$7.62 billion in benefit of Central America.
The results achieved during the execution period of our Strategy were made possible thanks to the permanent support of the Board of Governors, the Board of Directors and of all of CABEI’s personnel. This permitted us to not only reach the goals and objectives we had set out for the five year period, but to surpass them, and I am grateful for your support.
These results commit us to redoubling our efforts to foster the economic and social development of our region in order to surpass what we have accomplished to date. We will achieve this starting in 2015 with the implementation of our new 2015-2019 Institutional Strategy, which will allow us to continue to attend the priorities of our members as they face the challenges of the future.
Spanish to English: CONTRACT OF DIRECT CO-FINANCED LOAN No. 2054 General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Spanish
CONTRATO DE PRESTAMO DIRECTO – COFINANCIADO No. 2054
SECTOR PÚBLICO
COMPARECENCIA DE LAS PARTES 1
ARTICULO 1.-DEFINICIONES Y REFERENCIAS 1
Sección 1.01 Definiciones. 1
Sección 1.02 Referencias. 3
Sección 1.03 Cofinanciador. 3
ARTICULO 2.-DEL PROYECTO 3
Sección 2.01 Breve Descripción del Proyecto. 3
Sección 2.02 Destino de los Fondos. 4
Sección 2.03 Organismo Ejecutor. 4
ARTICULO 3.-TERMINOS Y CONDICIONES DEL PRESTAMO 4
Sección 3.01 Monto. 4
Sección 3.02 Plazo. 4
Sección 3.03 Moneda. 4
Sección 3.04 Tipo de Cambio. 4
Sección 3.05 Condiciones Aplicables al Pago de Intereses, Comisiones y Cargos. 4
Sección 3.06 Lugar de Pago. 4
Sección 3.07 Imputación de Pagos. 5
Sección 3.08 Amortización. 5
Sección 3.09 Pagos en Día Inhábil. 5
Sección 3.10 Intereses. 5
Sección 3.11 Cargos por Mora. 5
Sección 3.12 Comisiones y Otros Cargos. 6
Sección 3.13 Pagos Anticipados. 6
Sección 3.14 Cargos por Pagos Anticipados. 6
Sección 3.15 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos BCIE). 7
Sección 3.16 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos Externos). 7
Sección 3.17 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos Mixtos). 7
ARTICULO 4.-GARANTIAS 8
Sección 4.01 Garantías. 8
ARTICULO 5.-DESEMBOLSOS 8
Sección 5.01 Periodicidad y Disponibilidad de los Desembolsos. 8
Sección 5.02 Suspensión Temporal de los Desembolsos. 8
Sección 5.03 Cese de la Obligación de Desembolso. 8
Sección 5.04 Cese de los Desembolsos a Solicitud del Prestatario. 8
Sección 5.05 Pagarés. 9
Sección 5.06 Perturbación de Mercado. 9
ARTICULO 6.-CONDICIONES PARA LOS DESEMBOLSOS DEL PRESTAMO 9
Sección 6.01. Condiciones Previas al Primer Desembolso. 9
Sección 6.02 Plazo para el Cumplimiento de las Condiciones Previas al Primer Desembolso. 10
Sección 6.03 Condiciones Previas a Cualquier Desembolso. 10
Sección 6.04 Condiciones Previas a Otros Desembolsos. 11
Sección 6.05 Plazo para Efectuar Desembolsos. 11
Sección 6.06 Documentación Justificativa. 11
Sección 6.07 Reembolsos. 11
ARTICULO 7.-CONDICIONES Y ESTIPULACIONES ESPECIALES DE LA FUENTE DE RECURSOS 11
Sección 7.01 Fuente de Recursos. 11
ARTICULO 8.-DECLARACIONES DEL PRESTATARIO 12
Sección 8.01 Existencia Social y Facultades Jurídicas. 12
Sección 8.02 Efecto Vinculante. 12
Sección 8.03 Autorización de Terceros. 12
Sección 8.04 Información Financiera. 12
Sección 8.05 Litigios y Procesos Contenciosos. 12
Sección 8.06 Información Completa y Veraz. 12
Sección 8.07 Confiabilidad de las Declaraciones y Garantías. 13
Sección 8.08 Responsabilidad sobre el Diseño y Viabilidad del Proyecto. 13
Sección 8.09 Invocación de Inmunidad. 13
Sección 8.10 Vigencia de las Declaraciones. 13
ARTICULO 9.-OBLIGACIONES GENERALES DE HACER 13
Sección 9.01 Desarrollo del Proyecto, Debida Diligencia y Destino del Préstamo. 13
Sección 9.02 Licencias, Aprobaciones o Permisos. 13
Sección 9.03 Normas Ambientales. 13
Sección 9.04 Contabilidad. 14
Sección 9.05 Provisión de Fondos. 14
Sección 9.06 Visitas de Inspección. 14
Sección 9.07 Modificaciones y Cambio de Circunstancias. 14
Sección 9.08 Entrega del ITP. Error! Bookmark not defined.
Sección 9.09 Adquisición de Bienes y Servicios. 14
Sección 9.11 Publicidad. 15
ARTICULO 10.-OBLIGACIONES ESPECIALES DE HACER 15
ARTICULO 11.-OBLIGACIONES GENERALES DE NO HACER 15
Sección 11.01 Proyecto. 15
Sección 11.02 Acuerdos con Terceros. 15
Sección 11.03 Pagos. 15
Sección 11.04 Enajenación de Activos. 15
Sección 11.05 Modificaciones y Cambio de Circunstancias. 15
Sección 11.06 Privilegio del Préstamo. 15
ARTICULO 12.-OBLIGACIONES ESPECIALES DE NO HACER 15
ARTICULO 13.-VENCIMIENTO ANTICIPADO 16
Sección 13.01 Causales de Vencimiento Anticipado. 16
Sección 13.02 Efectos del Vencimiento Anticipado. 16
Sección 13.03 Obligaciones No Afectadas. 17
Sección 13.04 Reconocimiento de Deuda y Certificación de Saldo Deudor. 17
Sección 13.05 Gastos de Cobranza. 17
ARTÍCULO 14.-OTRAS DISPOSICIONES APLICABLES. 17
Sección 14.01 De Origen de los Bienes y Servicios. 17
Sección 14.02 Cesiones y Transferencias. 18
Sección 14.03 Principios Contables. 18
Sección 14.04 Renuncia a Parte del Préstamo. 18
Sección 14.05 Renuncia de Derechos. 18
Sección 14.06 Exención de Impuestos. 18
Sección 14.07 Modificaciones. 18
ARTICULO 15.-DISPOSICIONES FINALES. 18
Sección 15.01 Comunicaciones. 18
Sección 15.02 Representantes Autorizados. 19
Sección 15.03 Gastos. 19
Sección 15.04 Ley Aplicable. Error! Bookmark not defined.
Sección 15.05 Arbitraje. Error! Bookmark not defined.
Sección 15.06 Nulidad Parcial. 20
Sección 15.07 Confidencialidad. 20
Sección 15.08 Constancia de Mutuo Beneficio. 20
Sección 15.09 Fecha de Vigencia. 20
Sección 15.10 Aceptación. 20
LISTA DE ANEXOS 22
ANEXO A – DOCUMENTOS DE AUTORIZACION 23
ANEXO B – FORMATO DE SOLICITUD PARA EL PRIMER DESEMBOLSO 24
ANEXO C – FORMATO DE SOLICITUD PARA CUALQUIER DESEMBOLSO 25
ANEXO CH. – FORMATO DE SOLICITUD PARA OTROS DESEMBOLSOS 26
ANEXO D – FORMATO DE RECIBO DE DESEMBOLSO 27
ANEXO E – FORMATO DE PAGARE 28
ANEXO F – FORMATO DE CERTIFICACION DE FIRMAS DEL PRESTATARIO 29
ANEXO H - CONDICIONES ESPECIALES SEGÚN FUENTE DE RECURSOS 32
ANEXO I. - CONDICIONES Y DISPOSICIONES ESPECIALES 33
COMPARECENCIA DE LAS PARTES
En la ciudad de _________________, República de _____________, a los ______________ días del mes de _______ del año dos mil once; DE UNA PARTE: El señor Doctor Nick Rischbieth Glöe, mayor de edad, casado, hondureño, Doctor en Economía, quien se identifica con Tarjeta de Identidad No. 0801-1954-01834, actuando en su condición de Presidente Ejecutivo del BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA, persona jurídica de carácter internacional, con domicilio en la ciudad de Tegucigalpa, Distrito Central, República de Honduras, que en adelante y para los efectos de este contrato se denominará "BCIE"; y, DE OTRA PARTE: El Honorable Dean Oliver Barrow, mayor de edad, ______, beliceño, Licenciado en__________________, Documento de Identificación No. __________________, actuando en su condición de Primer Ministro y Ministro de Finanzas de Belice, que en lo sucesivo se denominará "Prestatario”. Ambos, debidamente autorizados y con suficiente capacidad para celebrar el presente acto, tal y como se acredita con los documentos de autorización contenidos en el Anexo A del presente; han convenido en celebrar y al efecto celebran, el presente Contrato de Préstamo, que en adelante se denominará “Contrato”, en los términos, pactos, condiciones y estipulaciones siguientes:
ARTICULO 1.-DEFINICIONES Y REFERENCIAS
Sección 1.01 Definiciones.
Los términos que se detallan a continuación tendrán el siguiente significado para efectos de este Contrato:
“BCIE” significa, el Banco Centroamericano de Integración Económica.
“Calendario de Amortizaciones” significa el documento por medio del cual se establecen las fechas probables en que el Prestatario amortizará el Préstamo, conforme lo señalado en la Sección 3.08.
“Cambio Adverso Significativo” significa, cualquier cambio, efecto, acontecimiento o circunstancia que pueda ocurrir y que, individualmente o en conjunto y a criterio del BCIE, pueda afectar de manera adversa y con carácter significativo: (i) el negocio, las actividades, las propiedades o las condiciones (financieras o de otra naturaleza) del Prestatario; o (ii) la habilidad del Prestatario para cumplir con sus obligaciones bajo el presente Contrato, los Documentos Principales y/o el Proyecto.
“Cargos por Mora” significa todos los cargos que el BCIE podrá cobrar al Prestatario, conforme a lo establecido en la Sección 3.11 del presente Contrato.
“Causales de Vencimiento Anticipado” significa todas y cada una de las circunstancias enumeradas en la Sección 13.01 del presente Contrato y cualquier otra cuyo acaecimiento produzca el vencimiento anticipado de los plazos de pago del Préstamo; resultando exigible y pagadero de inmediato el monto del Préstamo por amortizar, junto con todos los montos correspondientes a intereses devengados y no pagados, y otros cargos relacionados con el Préstamo.
“Cofinanciador” Significa el Fondo Kuwait, la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) y/o una o más instituciones financieras, aceptables para el BCIE, que participarán en el financiamiento del Proyecto.
“Deuda” significa todas las obligaciones de índole monetaria a cargo del Prestatario, sean contingentes o no, preferentes o subordinadas.
“Días Hábiles” significa cualquier día hábil bancario, excluyendo los días sábados, domingos y todos aquellos que sean días feriados, de conformidad con la Ley Aplicable.
“Documentos Principales” significa el presente Contrato, los Documentos Legales de Creación y demás documentos entregados al BCIE por el Prestatario con ocasión del Préstamo, así como otros documentos que acrediten la personería de los representantes legales del Prestatario.
“Documentos Legales de Creación” significan todos los instrumentos legales que regulan la creación y operatividad del Organismo Ejecutor.
“Dólares” Se refiere a la moneda de curso legal en los Estados Unidos de América.
“Ejercicio Fiscal” significa el período de tiempo comprendido del 1 de enero al 31 de diciembre de cada año.
“Evaluación I-BCIE Medio Término” consiste en uno o más instrumentos bajo un modelo determinado, acompañado de una colección de documentación de sustento, a través de la cual el Sistema de Evaluación de Impacto en el Desarrollo (SEID) puede inferir el avance de las diferentes variables o indicadores de impacto en un momento dado de la ejecución del proyecto, el cual se considera representativo para comparar con la evaluación ex ante e iniciar el proceso de generación de lecciones aprendidas.
“Evaluación I-BCIE Ex-Post” consiste en uno o más instrumentos bajo un modelo determinado, acompañado de una colección de documentación de sustento, a través de la cual el Sistema de Evaluación de Impacto en el Desarrollo (SEID) puede concluir sobre el logro en términos de desarrollo del proyecto según los resultados obtenidos en las diferentes variables o indicadores de impacto durante la operación del proyecto; el cual se considera representativo para comparar con la evaluación ex ante y de medio término, y generar lecciones aprendidas para la gestión por resultados de desarrollo.
“Fecha de Vigencia” significa la fecha en que el presente Contrato entrará en pleno vigor, conforme a lo indicado en la Sección 15.09 del presente Contrato.
“Intereses” significa el lucro, rédito o beneficio dinerario a que tiene derecho el BCIE en su condición de acreedor, en virtud del carácter naturalmente oneroso del presente contrato de préstamo.
“Ley Aplicable” Se refiere al conjunto de leyes, reglamentos y demás normas de carácter general que deben aplicarse y tomarse en cuenta para todos los efectos jurídicos del Contrato y que se encuentra definida en la Sección 15.04 del presente Contrato.
“Moneda Local” significa la moneda de curso legal en Belice.
“Opinión Jurídica” significa el documento que deberá ser entregado al BCIE como requisito previo al primer desembolso, conforme a lo establecido en la Sección 6.01 y siguiendo el modelo que aparece en el Anexo G.
“Pagaré” significa el título valor emitido por el Prestatario a favor del BCIE, a efecto de documentar cualquier desembolso, efectuado en virtud del presente Contrato, conforme a lo establecido en la Sección 5.05 del presente Contrato y siguiendo el modelo que aparece en el Anexo E.
“Pagos Anticipados” significa los pagos que el Prestatario podrá realizar al BCIE conforme a lo establecido en la Sección 3.13 del presente Contrato.
“Período de Gracia” significa el período a que se refiere la Sección 3.02 del presente Contrato que está comprendido entre la Fecha de Vigencia y la primera fecha de pago que aparece en el Calendario de Amortizaciones, durante el cual el Prestatario pagará al BCIE los intereses y comisiones pactadas.
“Plan Global de Inversiones” significa el documento donde se describen todos aquellos rubros, y sectores financiados por el Préstamo, incluidos en la ejecución total del Proyecto.
“Política para la Obtención de Bienes y Servicios Relacionados, y Servicios de Consultoría, con Recursos del BCIE” significa la política del BCIE que regula la adquisición de bienes y servicios por parte del Prestatario para la ejecución del Proyecto.
“Préstamo” significa el monto total que el BCIE financiará al Prestatario para la ejecución del Proyecto.
“Prestatario” significa la persona jurídica que asume la obligación de pago del préstamo en el presente Contrato.
“Programa de Desembolsos” significa el documento por medio del cual se establecen las fechas probables en que el BCIE realizará los desembolsos del Préstamo, conforme a lo señalado en la Sección 5.01, siempre y cuando se cumplan con las condiciones previas aplicables.
“Programa de Ejecución” significa el documento donde se plasma la secuencia y duración de actividades que siguen un orden lógico para la debida realización de un proyecto.
“Proyecto” Se refiere al conjunto de obras, actividades, servicios y demás que serán financiados por el BCIE y que se están brevemente descritas en la Sección 2.01 del presente Contrato.
“Organismo Ejecutor” significa el órgano, entidad, unidad, dependencia u oficina de carácter gubernamental u oficial que será responsable de ejecutar el Proyecto y que se describe en la Sección 2.03 del presente Contrato.
Sección 1.02 Referencias.
A menos que el contexto de éste Contrato requiera lo contrario, los términos en singular abarcan el plural y viceversa, y las referencias a un determinado Artículo, Sección o Anexo, sin mayor identificación de documento alguno, se entenderán como referencia a dicho Artículo, Sección o Anexo del presente Contrato.
Sección 1.03 Cofinanciador.
Fondo Kuwait, la Organización de Países Exportadores de Petróleo (OPEP) y/o una o más instituciones financieras, aceptables para el BCIE, que participarán en el financiamiento del Proyecto con, al menos, DIECISIETE MILLONES SEISCIENTOS SESENTA Y TRES MIL SEISCIENTOS SESENTA DÓLARES (US$17,663,660.00), moneda de Estados Unidos de América.
ARTICULO 2.-DEL PROYECTO
Sección 2.01 Breve Descripción del Proyecto.
El Prestatario tiene la intención de desarrollar un proyecto que se describe así: “Mejoramiento y Rehabilitación Carretera Sur, Tramo Dump - Jalacté”.
Sección 2.02 Destino de los Fondos.
Los fondos provenientes de este Contrato serán utilizados exclusivamente por el Prestatario para financiar parcialmente la ejecución del proyecto brevemente descrito en la Sección 2.01, anterior y de conformidad con el Plan Global de Inversiones aprobado por el BCIE.
Sección 2.03 Organismo Ejecutor.
Ministerio de Obras de Belice.
ARTICULO 3.-TERMINOS Y CONDICIONES DEL PRESTAMO
Sección 3.01 Monto.
El monto total del Préstamo asciende a la suma de hasta CUATRO MILLONES QUINIENTOS MIL DÓLARES (US$4,500,000.00).
Sección 3.02 Plazo.
El Plazo del Préstamo es de hasta veinte (20) años, incluyendo hasta cinco (5) años de período de gracia, contados a partir de la Fecha de Vigencia del presente Contrato.
Sección 3.03 Moneda.
El BCIE desembolsará el Préstamo en Dólares reservándose sin embargo, el derecho de entregar al Prestatario cualquier otra divisa que estimare conveniente para la ejecución del Proyecto, siendo esa parte de la obligación denominada en la divisa desembolsada. El BCIE, se reserva además, el derecho de efectuar los desembolsos en Moneda Local, por su equivalente en Dólares, quedando esa parte denominada en Dólares.
Sección 3.04 Tipo de Cambio.
El Prestatario amortizará y pagará sus obligaciones en la misma moneda y proporciones en que le fueron desembolsadas por el BCIE, teniendo la opción de hacerlo en Dólares o cualquier otra moneda aceptable al BCIE, por el equivalente al monto de la divisa desembolsada que esté obligado a pagar, al tipo de cambio que el BCIE utilice entre la respectiva moneda y el Dólar, en la fecha de cada amortización o pago, todo ello de conformidad con las políticas del BCIE. Los gastos por conversión de monedas, así como las comisiones de cambio quedarán a cargo del Prestatario.
Sección 3.05 Condiciones Aplicables al Pago de Intereses, Comisiones y Cargos.
Las condiciones, derechos y obligaciones a que se refieren las dos secciones anteriores, serán aplicables en lo pertinente, al pago de intereses ordinarios, intereses moratorios, comisiones y cargos por parte del Prestatario, cuando así lo requiera el presente Contrato.
Sección 3.06 Lugar de Pago.
Los pagos que deba realizar el Prestatario en favor del BCIE conforme a este Contrato, serán efectuados con fondos de disponibilidad inmediata, en la fecha de pago respectiva, a más tardar a las doce horas de la República de Honduras y sin necesidad de cobro o requerimiento alguno, conforme a las siguientes instrucciones:
BANCO CORRESPONSAL: CITIBANK, NEW YORK, N.Y.
NUMERO ABA: 021000089
CODIGO SWIFT: CITIUS33
NUMERO DE CUENTA: 36018528
A NOMBRE DE: BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA
REFERENCIA: PRÉSTAMO No. 2054
Igualmente, el BCIE podrá modificar la cuenta y/o lugares en que el Prestatario deberá realizar los pagos en los términos y condiciones contenidos en este Contrato, en cuyo caso el BCIE deberá notificar por escrito al Prestatario, por lo menos con quince (15) días hábiles de anticipación a la fecha en que dicho cambio deba surtir efecto.
Sección 3.07 Imputación de Pagos.
Todo pago efectuado por el Prestatario al BCIE como consecuencia de este Contrato, se imputará, en primer lugar, a los gastos y cargos, en segundo lugar, a las comisiones, en tercer lugar, a los cargos por mora, en cuarto lugar, a intereses corrientes vencidos, y en quinto y último lugar, al saldo de las cuotas vencidas de capital.
Sección 3.08 Amortización.
El Prestatario amortizará el capital del préstamo mediante el pago de cuotas semestrales, consecutivas, vencidas y en lo posible iguales, hasta la total cancelación del mismo, por los montos y en las fechas que el BCIE determine y conforme al Calendario de Amortizaciones que el BCIE le comunique.
La aceptación por el BCIE de abonos al principal, después de su vencimiento, no significará prórroga del término de vencimiento de dichas cuotas de amortización ni del señalado en este Contrato.
Si el Prestatario incumpliere el pago de sus obligaciones pecuniarias denominadas en Dólares o en divisas, el BCIE, en cualquier momento, podrá variar la asignación de monedas del monto en mora adeudado en dólares o en divisas, denominando el Préstamo en la moneda que corresponda según la asignación que el BCIE efectúe, utilizando el tipo de cambio más favorable al BCIE existente entre la fecha en que debió hacerse el pago y la fecha en que el BCIE haga la conversión, lo que será notificado al Prestatario, indicándole la moneda en que queda denominado el préstamo, la fecha de la conversión y el tipo de cambio utilizado.
Sección 3.09 Pagos en Día Inhábil.
Todo pago o cualquier otro acto que de acuerdo con este Contrato debiera llevarse a cabo en sábado o en día feriado, o en día inhábil bancario según el lugar de pago que el BCIE haya comunicado, deberá ser válidamente realizado el día hábil bancario anterior.
Sección 3.10 Intereses.
El Prestatario reconoce y pagará la tasa de interés aplicable por El BCIE, de acuerdo con su política de tasa de interés vigente, con base en el costo financiero de los recursos más un margen a favor del BCIE, la cual será revisable y ajustable en forma semestral durante la vigencia del Préstamo. Para el trimestre enero/marzo de 2011, esta tasa será del cinco punto noventa por ciento (5.90%) anual.
Los intereses se calcularán sobre los saldos deudores, con fundamento en los días actuales sobre una base de trescientos sesenta y cinco días. Dichos intereses deberán pagarse semestralmente en dólares y el primer pago se efectuará a más tardar seis meses después de la fecha del primer desembolso de los recursos del préstamo, conforme al respectivo calendario de vencimientos de principal e intereses que El BCIE elaborará y le comunicará al Prestatario.
Sección 3.11 Cargos por Mora.
A partir de la fecha en que entre en mora cualquier obligación de pago que corresponda al Prestatario por concepto de capital, intereses, comisiones y otros cargos, el BCIE aplicará un recargo por mora consistente en incrementar el interés en tres (3) puntos porcentuales sobre la porción de la obligación en mora, hasta la fecha en que se efectúe el pago.
No obstante, para aquellos préstamos con una mora mayor de ciento ochenta (180) días, el recargo por mora se cobrará sobre el total adeudado en mora hasta la fecha en que se efectúe el pago.
El BCIE no hará desembolso alguno al Prestatario si éste se encuentra en mora. El BCIE suspenderá los desembolsos pendientes y los de otros préstamos en los cuales el mismo Prestatario tenga responsabilidad directa o indirecta. Esta suspensión se hará efectiva a partir de la fecha de vencimiento de cualquier obligación a cargo del Prestatario.
Sección 3.12 Comisiones y Otros Cargos.
a) Comisión de Compromiso: El Prestatario reconoce y pagará semestralmente al BCIE una comisión de compromiso de tres cuartos del uno por ciento (3/4 del 1%) anual sobre los saldos no desembolsados del Préstamo, que comenzará a devengarse a partir de la Fecha de Vigencia de este Contrato y hasta que se haga efectivo el último desembolso.
Se autoriza y faculta al BCIE para deducir el monto de la Comisión de Compromiso del valor de cada desembolso, y en todo caso, el primer pago de esta comisión deberá efectuarse seis (6) meses después de la Fecha de Vigencia de este Contrato.
b) Comisión de Supervisión y Auditoria: El Prestatario pagará al BCIE una comisión de supervisión y auditoria de proyectos de un cuarto del uno por ciento (1/4 del 1%), sobre el monto del Préstamo. Esta comisión será pagadera de una sola vez a más tardar al momento del primer desembolso. El BCIE utilizará parte de los recursos provenientes de esta comisión para contratar a un supervisor externo a fin de dar seguimiento contractual durante el período de ejecución y de desembolso del presente Contrato de Préstamo.
c) Comisiones Adicionales: El BCIE trasladará al Prestatario todas las comisiones por seguro de exportación o riesgo país y otras comisiones, cargos o penalidades que la fuente de recursos le cobre, previa notificación por escrito al Prestatario y éste quedará obligado a su pago, en el plazo que el BCIE le indique, de conformidad con lo estipulado en el Anexo H del presente Contrato.
d) Otros Cargos: El Prestatario autoriza al BCIE para que del primer desembolso del presente Contrato de Préstamo se repague el financiamiento de la preinversión por un monto de veinticinco mil dólares (US$25,000.00) provenientes del Fondo de Cooperación Técnica del BCIE (FONTEC).
Sección 3.13 Pagos Anticipados.
El Prestatario tendrá derecho de efectuar pagos anticipados sobre la totalidad o parte del principal que se encuentre insoluto, siempre que no adeude suma alguna por concepto de intereses, comisiones o capital vencidos, y que cancele al BCIE las penalidades que correspondan por el Pago Anticipado, conforme a lo establecido en las siguientes secciones.
El Prestatario deberá notificar al BCIE su intención de efectuar un Pago Anticipado, con una anticipación de al menos treinta (30) días hábiles a la fecha en que proyecte realizarlo.
Todo pago anticipado se aplicará directamente a las cuotas de pago de principal, de conformidad con el plan de pagos que al efecto se haya acordado con el Prestatario, en orden inverso al de sus vencimientos y deberá efectuarse en la misma moneda pactada con éste.
Sección 3.14 Cargos por Pagos Anticipados.
Será por cuenta del Prestatario el pago de cualquier gasto, perdida y/o penalidad que originen los Pagos Anticipados.
Cuando corresponda, el Prestatario deberá cancelar los cargos que resulten aplicables por concepto de penalidad por contratos de coberturas cambiarias o de tasas de interés u otros gastos de naturaleza similar en que incurra el BCIE como consecuencia del pago anticipado, debiendo indemnizar al BCIE por los costos totales de pérdidas y costos en conexión con el préstamo, incluyendo cualquier pérdida de negociación o pérdida o costos incurridos por terminar, liquidar, obtener o restablecer cualquier cobertura o posición adoptada bajo la estructura del préstamo, siendo requisito para cancelar anticipadamente el préstamo, que el pago de la totalidad del saldo vigente se lleve a cabo en una fecha que corresponda al pago de intereses.
El Prestatario pagará al BCIE un cargo no reembolsable por trámite de cada pago anticipado, de quinientos Dólares (US$500.00). Este cargo será adicionado a la penalización por pago anticipado según corresponda de conformidad con las Secciones 3.15, 3.16 o 3.17.
En ningún caso, el Prestatario podrá revocar la notificación de pago anticipado, una vez aceptados los términos y condiciones establecidos por el BCIE salvo con el consentimiento escrito de éste.
El incumplimiento por parte del Prestatario del pago anticipado debidamente notificado al BCIE, en los términos comunicados y aceptados por el prestatario, causaran una sanción pecuniaria equivalente al doble de la comisión por trámite que corresponda. El monto resultante se cargará inmediatamente al préstamo y deberá ser cancelado a más tardar en la fecha de la próxima amortización. El incumplimiento de pago de esta sanción será causal de vencimiento anticipado al tenor de lo establecido en la Sección 13.01 del Presente Contrato.
Sección 3.15 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos BCIE).
Para financiamientos otorgados con recursos ordinarios del BCIE, el monto de la penalidad por pagos anticipados se cobrará “flat” sobre el monto a prepagar y será igual a la diferencia entre la tasa “Prime” y la tasa “Libor” a seis (6) meses más un margen adicional según el plazo remanente del prepago, de acuerdo con los parámetros siguientes:
a) Si el plazo remanente del prepago es de hasta dieciocho (18) meses, el margen adicional aplicable será de cien puntos básicos. (100 pbs)
b) Si el plazo remanente del prepago es mayor de dieciocho (18) meses y hasta cinco (5) años, el margen adicional aplicable será de doscientos puntos básicos. (200 pbs)
c) Si el plazo remanente del prepago es mayor de cinco (5) años, el margen adicional aplicable será de trescientos puntos básicos. (300 pbs)
Sección 3.16 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos Externos).
Para financiamientos otorgados con recursos de proveedores y para líneas especiales, cuando dichas fuentes establezcan cargos por prepago, se aplicará la penalización que resulte mayor entre la que aplique la fuente externa y la establecida en la Sección 3.15, anterior.
Si la fuente de recursos no cobra penalidad, se aplicará el cobro de la penalidad que corresponda conforme a la Sección 3.15, anterior.
Sección 3.17 Penalización por Pagos Anticipados (Recursos Mixtos).
En el caso de financiamiento con recursos mixtos, se aplicará a cada proporción del préstamo el procedimiento señalado en las secciones 3.15 y 3.16, anteriores.
ARTICULO 4.-GARANTIAS
Sección 4.01 Garantías.
Sin perjuicio de cualquier otra garantía otorgada para garantizar el cumplimiento de las obligaciones adquiridas por el Prestatario, el Préstamo estará garantizado con la garantía soberana de Belice.
La garantía aquí relacionada deberá ser otorgada de conformidad con la Ley Aplicable.
ARTICULO 5.-DESEMBOLSOS
Sección 5.01 Periodicidad y Disponibilidad de los Desembolsos.
El desembolso o los desembolsos del Préstamo se harán conforme al Programa de Desembolsos que el BCIE le comunique al Prestatario. El desembolso o los desembolsos se harán efectivos en la cuenta denominada en Dólares que el Prestatario designe por escrito y cuente con la aceptación del BCIE.
Todo desembolso otorgado por el BCIE al Prestatario deberá efectuarse de acuerdo al Programa de Desembolsos previamente establecido.
Sección 5.02 Suspensión Temporal de los Desembolsos.
El BCIE podrá, a su exclusiva discreción, en cualquier momento, suspender temporalmente el derecho del Prestatario de recibir desembolsos del Préstamo si se produce cualquiera de las siguientes circunstancias:
a) Una Causal de Vencimiento Anticipado, con excepción de las contenidas en los literales a) y b) de la Sección 13.01, así como su eventual ocurrencia; o,
b) un Cambio Adverso Significativo, conforme a lo que se establece en la Sección 1.01 del presente Contrato.
El ejercicio por parte del BCIE del derecho a suspender los desembolsos, no le implicará responsabilidad alguna; tampoco, le impedirá que ejerza el derecho estipulado en la Sección 13.02 y no limitará ninguna otra disposición de este Contrato.
El Prestatario reconoce y acepta que la Comisión de Compromiso aplicable al Préstamo seguirá devengándose y seguirá siendo exigible durante cualquier suspensión temporal de la obligación del BCIE de efectuar desembolsos conforme a éste Contrato.
Sección 5.03 Cese de la Obligación de Desembolso.
La obligación del BCIE de realizar desembolsos del Préstamo cesará al momento que el BCIE notifique por escrito al Prestatario la decisión correspondiente. En la notificación, se darán a conocer las causales de vencimiento anticipado que motivaron al BCIE para adoptar su decisión.
Una vez cursada la notificación, el monto no desembolsado del Préstamo dejará de tener efecto de inmediato y asimismo la Comisión de Compromiso dejará de devengarse a la fecha de la citada notificación.
Sección 5.04 Cese de los Desembolsos a Solicitud del Prestatario.
Mediante notificación escrita al BCIE con una anticipación mínima de cuarenta y cinco (45) días calendario, el Prestatario podrá solicitar el cese de desembolsos del Préstamo, estipulándose que en la fecha en que sea efectivo el cese de los desembolsos dejará de ser exigible la Comisión de Compromiso.
Sección 5.05 Pagarés.
Cada vez que se efectúe un desembolso de fondos del Préstamo, el Prestatario entregará un Pagaré librado a favor del BCIE por la cantidad desembolsada. En caso de mora, dicho Pagaré establecerá el pago de intereses moratorios a la misma tasa pactada en este Contrato para tal evento; la redacción de ese Pagaré se hará de conformidad con las estipulaciones establecidas en el Anexo E.
Durante el plazo de vigencia del Préstamo, el Prestatario se obliga a que los pagarés que libre a favor del BCIE, sean válidos, vinculantes y ejecutables, confiriéndole al BCIE el derecho a recurrir a proceso ejecutivo conforme la Ley Aplicable.
El libramiento y entrega al BCIE de cualquier Pagaré no constituirá novación ni pago respecto del Préstamo.
Sección 5.06 Perturbación de Mercado.
En caso que el BCIE determine en cualquier momento, a su exclusiva discreción, que una perturbación o desorganización del mercado, u otro cambio material adverso se ha producido, y como consecuencia de ello, el tipo de interés a ser devengado y cargado en los términos señalados en la Sección tres punto diez (3.10) del presente Contrato no sea suficiente para cubrir los costos de financiación del BCIE más su tasa interna de retorno con respecto a cualquier desembolso solicitado por el Prestatario, el BCIE, mediante notificación al Prestatario, podrá negarse a realizar cualquier desembolso solicitado con anterioridad que aún no haya sido hecho efectivo. Asimismo, el BCIE podrá, sin responsabilidad alguna de su parte, suspender posteriores desembolsos bajo la presente Contrato, en lo que respecta al monto señalado en la Sección tres punto cero uno (3.01) del presente Contrato, durante tanto tiempo como dicha perturbación o desorganización del mercado u otros cambios materiales adversos continúen existiendo.
ARTICULO 6.-CONDICIONES PARA LOS DESEMBOLSOS DEL PRESTAMO
Sección 6.01. Condiciones Previas al Primer Desembolso.
La obligación del BCIE de efectuar el primer desembolso del Préstamo, está sujeta al cumplimiento por parte del Prestatario, a satisfacción del BCIE, de la entrega de los siguientes documentos:
(a) Solicitud de Desembolso, de conformidad con el modelo contenido en el Anexo B;
(b) Este Contrato, todos los Documentos Principales y los Documentos Legales de Creación, debidamente formalizados y perfeccionados por las partes, y en su caso, publicados o registrados ante las autoridades correspondientes.
(c) Las copias autenticadas de cualquier resolución debidamente adoptada por el Prestatario en relación con la aprobación interna y autorización del Préstamo, el Proyecto y/o los Documentos Principales, entre ellos, las copias de los documentos a que se hace referencia en los numerales 1 y 2 acápite I del Anexo I del presente Contrato.
(d) Evidencia que ha designado una o más personas para que lo representen en todo lo relativo a la ejecución de este Contrato y que ha remitido al BCIE las correspondientes muestras de las firmas autorizadas, conforme al formato de Certificación de Firmas contenido en el Anexo F.
(e) En su caso, documento emitido por el BCIE al cual se remitirán los fondos del desembolso acreditando que el Prestatario es el titular de la cuenta donde deberán de desembolsarse los fondos.
(f) Opinión Jurídica emitida por el abogado del Prestatario respecto de este Contrato, los Documentos Principales, las transacciones contempladas en los mismos, el Proyecto y otros aspectos que el BCIE hubiese requerido, de conformidad con el modelo que se adjunta en el Anexo G.
(g) Compromiso escrito de entregar el I-BCIE Medio Término, a más tardar tres (3) meses después que el Proyecto al cual se destinará los recursos del presente Contrato de préstamo, haya alcanzado el 50% de su ejecución, de conformidad con los modelos que al efecto le comunique el BCIE.
(h) Compromiso escrito de entregar el I-BCIE Ex-Post, a más tardar tres (3) meses después del primer año de entrada de operación del Proyecto al cual se destinará los recursos del presente Contrato de Préstamo, de conformidad con los modelos que al efecto le comunique el BCIE.
(i) Pagaré emitido de conformidad con la Sección 5.05.
(j) Las demás condiciones previas al premier desembolso señaladas y enumeradas en el Anexo I del presente Contrato.
Sección 6.02 Plazo para el Cumplimiento de las Condiciones Previas al Primer Desembolso.
El Prestatario, a menos que el BCIE convenga de otra manera por escrito, deberá iniciar desembolsos en un plazo no mayor de doce (12) meses, contado a partir de la Fecha de Vigencia de este Contrato o, en su caso, de su prórroga. De no cumplirse lo anterior, el BCIE podrá entonces, en cualquier tiempo, a su conveniencia y siempre que prevalecieren las causas del incumplimiento, dar por terminado este contrato mediante aviso comunicado al Prestatario, en cuyo caso cesarán todas las obligaciones de las partes contratantes, excepto el pago de la comisión por supervisión y otros cargos adeudados por el Prestatario al BCIE.
Sección 6.03 Condiciones Previas a Cualquier Desembolso.
La obligación del BCIE de efectuar cualquier desembolso, a excepción del primero, bajo el Préstamo estará sujeta al cumplimiento de cada uno de los siguientes requisitos, a su entera satisfacción:
a) Que el Prestatario está en cumplimiento de todas las obligaciones, condiciones y pactos contenidos en este Contrato y en los Documentos Principales.
b) Que no se haya producido un Cambio Adverso Significativo, conforme a lo establecido en la Sección 1.01 del presente Contrato.
c) Que a raíz de efectuado el desembolso, no se ha haya producido, ni se esté produciendo ninguna Causal de Vencimiento Anticipado ni ningún acontecimiento que mediante notificación, transcurso del tiempo, o ambos, pudiera constituir una Causal de Vencimiento Anticipado de acuerdo con lo estipulado en la Sección 13.01 y en cualesquiera de los Documentos Principales.
d) Que el Prestatario entregue al BCIE la siguiente documentación:
(i) Solicitud de Desembolso, de conformidad con el modelo contenido en el Anexo C;
(ii) Pagaré emitido de conformidad con el Anexo E;
(iii) Copia de cualquier resolución adoptada por el Prestatario que implique una modificación de cualquier documento que haya sido proporcionado para un desembolso anterior, conforme a las obligaciones establecidas en la Sección 6.01;
(iv) Cualquier modificación a los documentos a que se refiere la Sección 6.01 (iv), anterior; y,
(v) Cualquier modificación respecto de los Documentos Legales de Creación que hayan sido proporcionados para un desembolso anterior, de conformidad con lo establecido en la Sección 6.01.
(vi) Las demás condiciones a cualquier desembolso señaladas y enumeradas en el Anexo I del presente Contrato.
Sección 6.04 Condiciones Previas a Otros Desembolsos.
La obligación del BCIE de efectuar otros desembolsos al Prestatario estará sujeta al cumplimiento de las disposiciones contenidas en el Anexo I del presente Contrato.
Sección 6.05 Plazo para Efectuar Desembolsos.
a) En lo que al BCIE corresponde, cada desembolso bajo este Contrato será efectuado dentro de los diez (10) Días Hábiles siguientes a la fecha de haberse recibido en las oficinas del BCIE, la solicitud correspondiente por parte del Prestatario, conforme al modelo que aparece en el Anexo C y siempre que a la fecha de desembolso estén dadas las condiciones previas correspondientes y demás disposiciones de este Contrato.
b) El Prestatario acepta que, a menos que El BCIE conviniere de otra manera por escrito, deberá haber retirado la totalidad de los recursos de este Contrato en el plazo de cuarenta y dos (42) meses, contados a partir de de la fecha del primer desembolso.
De no desembolsarse la totalidad del préstamo en el plazo señalado, el BCIE podrá entonces en cualquier tiempo, a su conveniencia, dar por terminado este contrato, mediante aviso comunicado al Prestatario en cuyo caso cesarán todas las obligaciones de las partes, excepto el pago de obligaciones pecuniarias adeudadas por el Prestatario al BCIE.
Sección 6.06 Documentación Justificativa.
El Prestatario proporcionará todos los documentos e información adicional que el BCIE pudiera solicitar con el propósito de amparar cualquier desembolso, independientemente del momento en que se haga dicha solicitud.
La aprobación por parte del BCIE de la documentación correspondiente a un determinado desembolso, no implicará, en ningún caso, que se esté aprobando la calidad del trabajo realizado, correspondiente a dicho desembolso ni aceptación o compromiso alguno para el BCIE, con respecto a cambios efectuados en la ejecución del Proyecto.
Sección 6.07 Reembolsos.
Si El BCIE considera que algún desembolso no está amparado por una documentación válida y acorde con los términos de este Contrato, o que dicho desembolso al momento de efectuarse se hizo en contravención al mismo, El BCIE podrá requerir al Prestatario para que pague al BCIE, dentro de los treinta (30) días subsiguientes a la fecha en que reciba el requerimiento respectivo, una suma que no exceda del monto del desembolso, siempre que tal requerimiento por el BCIE, se presente dentro de los cinco (5) años siguientes a la fecha en que se hizo el desembolso.
Al efectuarse dicho pago, la suma devuelta será aplicada proporcionalmente a las cuotas del principal en orden inverso a sus vencimientos.
ARTICULO 7.-CONDICIONES Y ESTIPULACIONES ESPECIALES DE LA FUENTE DE RECURSOS
Sección 7.01 Fuente de Recursos.
El Prestatario reconoce y acepta las condiciones y estipulaciones relacionadas con las fuentes de recursos que se utilicen para éste Préstamo y que se detallan en el Anexo H.
ARTICULO 8.-DECLARACIONES DEL PRESTATARIO
Sección 8.01 Existencia Social y Facultades Jurídicas.
El Prestatario declara que el Organismo Ejecutor es un órgano, entidad, unidad u oficina de carácter gubernamental legalmente creada y válidamente existente al amparo de las leyes de Belice y que posee las licencias, autorizaciones, conformidades, aprobaciones o registros necesarios conforme a las leyes de Belice, teniendo plena facultad y capacidad para ejecutar el Proyecto.
El Prestatario declara que el monto del Préstamo solicitado está dentro de sus límites de capacidad de endeudamiento, y que los respectivos Documentos Legales de Creación están plenamente vigentes y son efectivos en la fecha de la firma de este Contrato; declara además que no ha infringido ni violado ninguna disposición o término de tales y que las personas que formalizan en nombre del Prestatario, tanto este Contrato como cualquiera de los Documentos Principales, han sido debidamente autorizadas para ello por el Prestatario.
Sección 8.02 Efecto Vinculante.
El Prestatario declara que la suscripción, entrega y formalización de este Contrato y de todos los Documentos Principales ha sido debidamente autorizada y llevada a cabo, constituyendo obligaciones legales y vinculantes, ya que constituyen acuerdos válidos que le son plenamente exigibles de conformidad con sus términos. Igualmente declara que el otorgamiento de la garantía que respalda el Préstamo es legalmente válido, exigible y vinculante en todos sus extremos en Belice.
Sección 8.03 Autorización de Terceros.
El Prestatario declara que no requiere consentimiento alguno por parte de terceros, ni existe dictamen alguno, requerimiento judicial, mandato, decreto, normativa o reglamento aplicable al Prestatario que le impida la suscripción, entrega y formalización de este Contrato y de todos los Documentos Principales.
Sección 8.04 Información Financiera.
El Prestatario declara que sus indicadores financieros de fecha más reciente, presentan razonablemente, la situación financiera del Estado a la fecha del último Ejercicio Fiscal de conformidad con el ordenamiento jurídico vigente en Belice.
Sección 8.05 Litigios y Procesos Contenciosos.
El Prestatario declara que no existe juicio, acción o procedimiento pendiente ante tribunal, árbitro, cuerpo, organismo o funcionario gubernamental que le afecte. El Prestatario declara además que no tiene conocimiento de la existencia de amenaza alguna de juicio, acción o procedimiento ante tribunal, árbitro, cuerpo, organismo o funcionario gubernamental que pudiera afectarle adversa y significativamente. Asimismo, declara que no existe la posibilidad razonable de que se produzca una decisión en contra que pudiera afectar adversa y significativamente sus actividades, la situación financiera o los resultados de sus operaciones que pusiera en tela de juicio la validez de este Contrato, o que deteriore las condiciones de las garantías otorgadas al amparo del mismo.
Sección 8.06 Información Completa y Veraz.
A los efectos de este Contrato y los Documentos Principales, el Prestatario declara que toda la información entregada al BCIE, incluyendo la entregada con anterioridad a la fecha de éste Contrato, es veraz, exacta y completa, sin omitir hecho alguno que sea relevante para evitar que la declaración sea engañosa. El Prestatario también declara que ha informado al BCIE, por escrito, acerca de cualquier hecho o situación que pueda afectar adversa y significativamente su situación financiera, así como su capacidad para cumplir con este Contrato y los Documentos Principales; declara además que mantendrá al BCIE libre de cualquier responsabilidad respecto de la información entregada al BCIE.
Sección 8.07 Confiabilidad de las Declaraciones y Garantías.
El Prestatario declara que las declaraciones contenidas en este Contrato fueron realizadas con el propósito de que el BCIE suscribiera el mismo, reconociendo además que el BCIE ha accedido a suscribir el presente Contrato en función de dichas declaraciones y confiando plenamente en cada una de las mismas.
Sección 8.08 Responsabilidad sobre el Diseño y Viabilidad del Proyecto.
El Prestatario declara que asume plena responsabilidad por el diseño, ejecución y gestión del Proyecto, eximiendo de toda responsabilidad al BCIE.
Sección 8.09 Invocación de Inmunidad.
El Prestatario renuncia irrevocablemente por este medio a todo reclamo de inmunidad soberana u otro, para sí mismo o sus activos, por cualquier reclamo, juicio, ejecución, proceso legal o ejecución del Prestatario de acuerdo a este Contrato con base en la inmunidad soberana, bajo cualquier ley o bajo cualquier jurisdicción.
Sección 8.10 Vigencia de las Declaraciones.
Las declaraciones contenidas en este Contrato continuarán vigentes después de la celebración del mismo y hasta la culminación de las operaciones en él contempladas, con excepción de cualquier modificación en dichas declaraciones que sean oportunamente aceptadas por el BCIE.
ARTICULO 9.-OBLIGACIONES GENERALES DE HACER
Salvo autorización expresa y por escrito del BCIE, durante la vigencia de este Contrato, el Prestatario se obliga a:
Sección 9.01 Desarrollo del Proyecto, Debida Diligencia y Destino del Préstamo.
Llevar a cabo o asegurar que el Organismo Ejecutor lleve a cabo el Proyecto conforme a los Documentos Principales, el Plan Global de Inversiones; asimismo, se obliga a que el Organismo Ejecutor administrará sus actividades con la debida diligencia, eficientemente y con el debido cuidado del medio ambiente, apegándose a las prácticas usuales en el sector de sus actividades y cerciorándose de que todas sus operaciones se realicen de conformidad con los términos del mercado. Asimismo, se obliga a destinar los fondos del Préstamo exclusivamente a la realización del Proyecto.
Sección 9.02 Licencias, Aprobaciones o Permisos.
Mantener y asegurar que el Organismo Ejecutor mantenga vigentes todas las licencias, aprobaciones y permisos que sean necesarios para la ejecución del Proyecto y la realización de las actividades comerciales y las operaciones del Prestatario, en general, incluyendo, pero no limitado, a las emitidas por cualquier autoridad que se requieran en virtud de la legislación ambiental aplicable en Belice. Asimismo, cumplirá y observará todas las condiciones y limitaciones que figuren en dichas licencias, aprobaciones y permisos, o que hayan sido impuestas por los mismos.
Sección 9.03 Normas Ambientales.
Cumplir y asegurar que el Organismo Ejecutor cumpla con las normas y medidas de conservación y protección ambiental que se encuentren vigentes, tanto en los entes reguladores en el ámbito nacional y local, contenidas en la legislación ambiental del país, o los países donde esté situado, o surta efectos el Proyecto, así como con medidas que oportunamente señale el BCIE con base en sus políticas ambientales, incluyendo la autorización ambiental correspondiente para cada obra del Proyecto.
Sección 9.04 Contabilidad.
Llevar libros y registros actualizados relacionados con el Proyecto, de acuerdo con principios y prácticas de contabilidad generalmente aceptados en Belice, capaces de identificar los bienes financiados bajo este Contrato y el uso de los fondos y, en los cuales se pueda verificar el progreso de los trabajos y la situación, así como la disponibilidad de los fondos.
Los libros y registros, deberán evidenciar de manera separada los financiamientos efectuados con fondos provenientes de este Contrato.
En definitiva mantener la contabilidad completa de los recursos que financia el BCIE para el Proyecto.
Sección 9.05 Provisión de Fondos.
Proveer los fondos suficientes y necesarios para la terminación de las obras y componentes del Proyecto, si su costo total resultare mayor a lo indicado en el Plan Global de Inversiones aprobado por el BCIE.
Cada año deberá presentar evidencia de la asignación de recursos asignados en el presupuesto anual de ingresos y egresos del país acreditando los fondos necesarios para el atender el servicio de la deuda contraída en virtud del presente Contrato.
Sección 9.06 Visitas de Inspección.
Permitir al BCIE o a sus representantes debidamente autorizados a visitar e inspeccionar las propiedades del Prestatario, realizar avalúos y auditorias, examinar los correspondientes registros de operaciones, libros contables y declaraciones fiscales así como solicitar a los funcionarios del Prestatario que proporcionen datos sobre sus actividades, activos, actividades operativas, situación financiera, resultados de operaciones y perspectivas, en las oportunidades y con la periodicidad que el BCIE estime adecuada.
Sección 9.07 Modificaciones y Cambio de Circunstancias.
Notificar inmediatamente al BCIE cualquier propuesta para modificar la naturaleza o el alcance de cualquier componente significativo del Proyecto o las operaciones y actividades del Organismo Ejecutor, o para modificar sus Documentos Legales de Creación, así como también, cualquier hecho o circunstancia que constituya o pudiera constituir una Causal de Vencimiento Anticipado y/o un Cambio Adverso Significativo.
Sección 9.08 Entrega de I-BCIE de Medio Término y Ex - Post.
Entregar a satisfacción del BCIE, los documentos de evaluación I-BCIE de Medio Término y el I-BCIE Ex – Post en los términos expuestos en los acápites (h) e (i) de la sección 6.01 del presente Contrato de Préstamo.
Sección 9.09 Adquisición de Bienes y Servicios.
No obstante lo establecido en la Política de Obtención de Bienes y Servicios Relacionados y Servicios de Consultoría con Recursos del BCIE, para efectos del presente Contrato se reconoce el proceso de selección de la empresa constructora realizado de acuerdo con la normativa interna de Belice que regula la materia, todos los demás procesos de contratación que se realicen posteriormente a la Fecha de Vigencia del presente Contrato se realizarán de conformidad con lo establecido en la Política de Obtención de Bienes y Servicios Relacionados y Servicios de Consultoría con Recursos del BCIE .
Sección 9.10 Cumplimiento de condiciones y requerimientos del Cofinanciador.
Cumplir con todas las obligaciones y compromisos asumidos en los contratos de préstamos asumidos con los demás bancos cofinanciadores. En caso de incumplimiento de dichas obligaciones contractuales, el BCIE podrá declarar el vencimiento anticipado del presente Contrato de Préstamo
Sección 9.11 Publicidad.
Hacer arreglos apropiados y satisfactorios con el BCIE, para dar una adecuada publicidad a este Contrato, incluyendo pero no limitándose a ello, a colocar, por su cuenta, al menos dos rótulos del Banco Centroamericano de Integración Económica en diferentes sitios de obras, con las especificaciones que el BCIE le indique, pudiendo el Organismo Ejecutor cargar dicho costo, si así lo decide, al contratista.
ARTICULO 10.-OBLIGACIONES ESPECIALES DE HACER
Además de las obligaciones generales enumeradas en el artículo anterior, el Prestatario se obliga a cumplir con las obligaciones especiales estipuladas en el Anexo I del presente Contrato.
ARTICULO 11.-OBLIGACIONES GENERALES DE NO HACER
Salvo autorización expresa y por escrito del BCIE, durante la vigencia de este Contrato, el Prestatario se obliga a:
Sección 11.01 Proyecto.
No cambiar la naturaleza del Proyecto, o las actividades que realiza el Organismo Ejecutor en esta fecha, de acuerdo con el Proyecto o los antecedentes obrantes en el BCIE que sirvieron de base para la aprobación de este Contrato.
Sección 11.02 Acuerdos con Terceros.
No celebrar ningún convenio en virtud del cual se acuerde o se obligue a compartir con terceros los ingresos que perciba directa o indirectamente el Organismo Ejecutor.
Sección 11.03 Pagos.
No pagar con recursos provenientes del Préstamo, salarios, dietas, compensación por despidos o cualquiera otra suma en concepto de reembolso o remuneración a empelados, funcionarios o servidores del Prestatario, del Organismo Ejecutor, de la Unidad Ejecutora o de cualquier dependencia gubernamental.
Sección 11.04 Enajenación de Activos.
No enajenar o permutar todo o parte de sus activos fijos o bienes adscritos al Organismo Ejecutor.
Sección 11.05 Modificaciones y Cambio de Circunstancias.
No modificar los Documentos Legales de Creación vigentes a esta fecha.
Sección 11.06 Privilegio del Préstamo.
No permitir que las obligaciones de pago derivadas de este Contrato dejen de tener la misma prioridad, prelación o privilegio que otras obligaciones del mismo género, naturaleza o tipo, derivadas de contratos celebrados con instituciones similares al BCIE u otros acreedores.
ARTICULO 12.-OBLIGACIONES ESPECIALES DE NO HACER
Además de las obligaciones generales de no hacer enumeradas en el artículo anterior, el Prestatario se obliga a cumplir con las obligaciones especiales descritas en el Anexo I del presente Contrato.
ARTICULO 13.-VENCIMIENTO ANTICIPADO
Son causales de vencimiento anticipado, las que se describen en la siguiente Sección.
Sección 13.01 Causales de Vencimiento Anticipado.
Las Causales de Vencimiento Anticipado son las siguientes:
a) El incumplimiento por parte del Prestatario en el pago de cualquiera de las cuotas de capital, intereses o cualquier otro monto cuyo pago sea exigible al amparo de este Contrato.
b) El incumplimiento por parte del Prestatario, en forma individual o conjunta de cualquiera de las obligaciones contenidas en el Artículo 9, secciones 9.01, 9.02, 9.07 y 9.09; Artículo 11, Secciones 11.01 y 11.06; así como las obligaciones especiales contenidas en el Artículo 10 y Artículo 12, estas dos últimas de conformidad con el Anexo I del presente Contrato.
c) El incumplimiento por parte del Prestatario de cualquier otra obligación estipulada en este Contrato, distintas a las señaladas en el literal b), anterior, y no sea subsanada dentro de los treinta (30) días calendarios siguientes al momento en que ocurra el incumplimiento respectivo.
d) Cuando se demuestre que cualquier declaración que haya hecho el Prestatario en este Contrato, cualquier otro documento que entregue en relación con el mismo, así como cualquier otra información que haya proporcionado al BCIE y que pudiera tener incidencia de significación para el otorgamiento del Préstamo, sea incorrecta, incompleta, falsa, engañosa o tendenciosa al momento en que haya sido hecha, repetida o entregada o al momento en que haya sido considerada como hecha, repetida o entregada.
e) Cuando exista cualquier modificación sustancial en la naturaleza, patrimonio, finalidad y facultades del Organismo Ejecutor y de la Unidad Ejecutora que a juicio del BCIE, afectare desfavorablemente la ejecución o los propósitos del préstamo.
f) Cuando exista acaecimiento de cualquier Cambio Adverso Significativo en relación con el Prestatario, Organismo Ejecutor, el Proyecto o cualquier hecho, condición o circunstancia que perjudicara significativamente la capacidad del Prestatario de cumplir oportuna y plenamente sus obligaciones bajo este Contrato, cualquiera de los Documentos Principales y el Proyecto.
g) Cuando a los fondos del Préstamo se les diere un destino distinto del estipulado en la Sección 2.01 de este Contrato; o, si el proyecto no se estuviere realizando de acuerdo con el Plan Global de Inversiones aprobado por el BCIE.
h) El incumplimiento por parte del Organismo Ejecutor de las normas establecidas por las autoridades gubernamentales afectando, de esta manera, el normal desarrollo de sus actividades, o el no tomar las medidas razonables recomendadas por los Auditores dentro de un plazo de noventa (90) días a partir de la fecha de notificación escrita del BCIE al Prestatario en tal sentido.
i) El incumplimiento por parte del Prestatario o del Organismo Ejecutor de las obligaciones asumidas por estos en el o los contratos de préstamo suscritos entre el Prestatario y el o los Cofinanciadores.
Sección 13.02 Efectos del Vencimiento Anticipado.
En caso de producirse alguna de las circunstancias que se enumeran en la Sección que antecede, se producirá el vencimiento anticipado de los plazos de pago del Préstamo y, por lo tanto, el monto del Préstamo por amortizar, junto con todos los montos correspondientes a intereses devengados y no pagados, y otros cargos relacionados con el Préstamo vencerán y serán exigibles y pagaderos de inmediato quedando expedito para el BCIE el ejercicio de las acciones judiciales o extrajudiciales para exigir el pago total de las sumas adeudadas y en su caso, ejecutar las garantías que respaldan el Préstamo y que aparecen descritas en el Anexo E.
Para la prueba de que ha ocurrido alguna de dichas circunstancias, bastará la sola información o declaración unilateral del BCIE, bajo promesa o juramento decisorio.
Sección 13.03 Obligaciones No Afectadas.
No obstante lo dispuesto en las secciones 13.01 y 13.02 anteriores, ninguna de las medidas que adopte el BCIE en contra del Prestatario, afectará:
a) Las cantidades sujetas a la garantía irrevocable de una carta de crédito emitida por el Prestatario; o,
b) Las cantidades comprometidas por cuenta de compras contratadas con anterioridad a la suspensión, autorizadas por escrito por el BCIE y con respecto a las cuales se hayan colocado previamente órdenes específicas.
Sección 13.04 Reconocimiento de Deuda y Certificación de Saldo Deudor.
Se consideran como buenos y válidos cualesquiera saldos a cargo del Prestatario que muestre la cuenta que al efecto lleve el BCIE. De igual forma, se considera como líquido, exigible y de plazo vencido, el saldo que el BCIE le reclame judicialmente al Prestatario.
En caso de reclamación judicial o en cualquier otro en que sea necesario justificar las cantidades que el Prestatario le adeuda al BCIE, se acreditarán las mismas mediante la correspondiente certificación expedida por el Contador del BCIE de acuerdo con su contabilidad, la que será suficiente y tendrá a los efectos de este contrato, el carácter de documento fehaciente.
Sección 13.05 Gastos de Cobranza.
Todos los gastos en que razonablemente incurra el BCIE, excluidos los salarios de su personal, durante la vigencia de este contrato y después que ocurra un caso de incumplimiento, en relación con el cobro de las cantidades que se le deban, de conformidad con este contrato, deberán ser cargadas al préstamo y ser reembolsadas por el Prestatario en la forma que el BCIE determine.
ARTÍCULO 14.-OTRAS DISPOSICIONES APLICABLES.
Sección 14.01 De Origen de los Bienes y Servicios.
Con los recursos provenientes de este Contrato se podrán financiar bienes y/o servicios originarios de los países miembros del BCIE, o de los países que el BCIE declare elegibles para este Préstamo.
El BCIE excepcionalmente, puede reconocer, con cargo al Préstamo, la adquisición de bienes o contratación de obras o servicios llevada a cabo por el Prestatario con anterioridad a la aprobación del Préstamo por parte del BCIE, siempre que dichas adquisiciones hayan seguido las respectivas políticas del BCIE. En caso de no aprobarse la operación, el BCIE no financiará las adquisiciones anticipadas que haya realizado el Prestatario.
Los contratos de suministro de bienes y/o servicios que se suscribieren por el Prestatario sin haber obtenido la no objeción por escrito del BCIE, no serán financiables bajo este Contrato, salvo que el BCIE autorizare otra cosa por escrito.
Sección 14.02 Cesiones y Transferencias.
El Prestatario no podrá ceder o de otra manera transferir la totalidad o una parte de sus derechos u obligaciones conforme a este Contrato, sin el previo consentimiento escrito del BCIE. Por otra parte, este Contrato, con todos sus derechos y obligaciones, podrá ser cedido o traspasado por el BCIE a favor de tercera persona, ya sea natural o jurídica, informándolo al Prestatario.
Sección 14.03 Principios Contables.
Excepto que el BCIE requiera lo contrario, los cálculos financieros relacionados con este Contrato, y los que se efectúen para la elaboración de los índices financieros del Prestatario, se realizarán observando los principios y prácticas de contabilidad generalmente aceptadas en Belice.
Sección 14.04 Renuncia a Parte del Préstamo.
El Prestatario, mediante aviso por escrito enviado al BCIE, podrá renunciar su derecho a recibir cualquier parte del importe máximo señalado en la Sección 3.01 de este Contrato, que no haya sido desembolsada antes del recibo del respectivo aviso, siempre que no se encuentre en alguno de los casos previstos en la Sección 13.01 de este Contrato.
Sección 14.05 Renuncia de Derechos.
Ninguna demora u omisión en el ejercicio de cualquier derecho, facultad o recurso que corresponda al BCIE, de acuerdo con este contrato, será tomada como renuncia de tal derecho, facultad o atribución.
Sección 14.06 Exención de Impuestos.
Este contrato y el acto que contiene, están exentos del pago de toda clase de impuestos, en virtud del Convenio Constitutivo del BCIE. Sin perjuicio de lo anterior, cualquier impuesto o derecho que se exigiere en relación con este Contrato, será a cargo del Prestatario.
En los casos que procediere o que se estuviere obligado a ello, todos los impuestos y derechos establecidos por la Ley Aplicable, relacionados con los bienes y servicios financiados bajo este Contrato, serán pagados por el Prestatario con recursos distintos de este Préstamo.
Sección 14.07 Modificaciones.
Toda modificación que se incorpore a este Contrato, deberá ser efectuada por escrito y de común acuerdo entre el BCIE y el Prestatario.
ARTICULO 15.-DISPOSICIONES FINALES.
Sección 15.01 Comunicaciones.
Todo aviso, solicitud, comunicación o notificación que el BCIE y el Prestatario deban dirigirse entre sí para cualquier asunto relacionado con este Contrato, se efectuará por escrito y se considerará realizado desde el momento en que el documento correspondiente sea recibido por el destinatario, en las direcciones que a continuación se detallan:
Dirección Postal: BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA
Apartado Postal 772
Tegucigalpa, M.D.C., Honduras
Fax: (504) 2240-2183
Atención: Lic. _________
Sección 15.02 Representantes Autorizados.
Todos los actos que requiera o permita este contrato y que deban ejecutarse por el Prestatario, podrán ser ejecutados por sus representantes debidamente autorizados y cuya designación, cargo y firma aparecerán en el documento de Certificación de Firmas elaborado conforme al formato contenido en el Anexo F.
Los representantes designados en cualquier tiempo de la vigencia de este contrato por el BCIE y el Prestatario, tendrán autoridad para representarlos, de conformidad con el párrafo precedente.
Los representantes del BCIE y el Prestatario podrán convenir cualesquiera modificaciones o ampliaciones a este contrato, siempre que no se varíen sustancialmente las obligaciones de las partes conforme al mismo. Mientras el BCIE no reciba aviso escrito de que el Prestatario ha revocado la autorización concedida a alguno de sus representantes, el BCIE podrá aceptar la firma de dichos representantes, en cualquier documento, como prueba concluyente de que el acto efectuado en dicho documento se encuentra debidamente autorizado.
Sección 15.03 Gastos.
Todos los gastos, excepto los salarios de su personal, en que deba incurrir el BCIE con motivo de la preparación, celebración y ejecución de este Contrato, tales como viajes aéreos, consultorías especializadas, peritajes, avalúos, trámites notariales y registrales, aranceles, timbres fiscales, tasas, honorarios, gastos legales y otros, serán a cargo y cuenta exclusiva del Prestatario, quien a solicitud del BCIE deberá efectuar el pago previo o el reembolso correspondiente dentro de los treinta (30) días siguientes de requerido éste. En todo caso, esos gastos deberán ser debidamente sustentados por el BCIE.
Sección 15.04 Ley Aplicable.
El presente Contrato se regirá, interpretará y ejecutará de conformidad con las leyes de Belice.
Sección 15.05 Arbitraje.
Cualquier discrepancia, litigio, asunto, reclamo o controversia resultante de esta Contrato o relacionados directa o indirectamente con el mismo, que no pueda ser resuelta por arreglo directo entre las partes, serán resueltas definitivamente de acuerdo con el Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional por un tribunal arbitral nombrado conforme a ese Reglamento. El arbitraje se ejecutará en la ciudad de Tegucigalpa, República de Honduras.
Sección 15.06 Nulidad Parcial.
Si alguna disposición de este Contrato fuere declarada nula, invalida o inexigible en una jurisdicción determinada, tal declaratoria no anulará, invalidará o hará inexigible las demás disposiciones de este Contrato en dicha j
Translation - English
CONTRACT OF DIRECT CO-FINANCED LOAN No. 2054
PUBLIC SECTOR
ARTICLE 1. - DEFINITIONS AND REFERENCES 1
Section 1.01 Definitions. 1
Section 1.02 References. 3
Section 1.03 Cofinancier. 3
ARTICLE 2. - ABOUT THE PROJECT 3
Section 2.01 Brief Description of the Project. 3
Section 2.02 Allocation of Funds. 4
Section 2.03 Executing Body. 4
ARTICLE 3. - LOAN TERMS AND CONDITIONS 4
Section 3.01 Amount. 4
Section 3.02 Term. 4
Section 3.03 Currency. 4
Section 3.04 Exchange Rate. 4
Section 3.05 Applicable Conditions to the Payment of Interest, Commissions and Charges. 4
Section 3.06 Place of Payment. 4
Section 3.07 Allocation of Payments. 5
Section 3.08 Repayment. 5
Section 3.09 Payments on Non-Working Days. 5
Section 3.10 Interest. 5
Section 3.11 Default Charges. 5
Section 3.12 Commissions and Other Charges. 6
Section 3.13 Advance Payments. 6
Section 3.14 Charges for Advance Payments. 6
Section 3.15 Penalty for Advance Payments (CABEI Resources). 7
Section 3.16 Penalty for Advance Payments (External Resources). 7
Section 3.17 Penalty for Advance Payments (Mixed Resources). 7
ARTICLE 4.-GUARANTEES 8
Section 4.01 Guarantees. 8
ARTICLE 5.-DISBURSEMENTS 8
Section 5.01 Frequency and Availability of the Disbursements. 8
Section 5.02 Temporary Suspension of Disbursements. 8
Section 5.03 Termination of the Disbursement Obligation. 8
Section 5.04 Termination of Disbursements at the Request of the Borrower. 8
Section 5.05 Promissory Notes. 9
Section 5.06 Market Perturbation. 9
ARTICLE 6.-CONDITIONS FOR LOAN DISBURSEMENTS 9
Section 6.01. Prior Conditions to the First Disbursement. 9
Section 6.02 Period for Compliance with the Prior Conditions to the First Disbursement. 10
Section 6.03 Prior Conditions to Any Disbursement. 10
Section 6.04 Prior Conditions to Other Disbursements. 10
Section 6.05 Period to Effect Disbursements. 10
Section 6.06 Justifying Documentation. 11
Section 6.07 Reimbursements. 11
ARTICLE 7. - SPECIAL CONDITIONS AND STIPULATIONS OF THE RESOURCE PROVIDER 11
Section 7.01 Resource Provider. 11
ARTICLE 8.-DECLARATIONS OF THE BORROWER 11
Section 8.01 Legal Existence and Faculties. 11
Section 8.02 Binding Effect. 12
Section 8.03 Authorization of Third Parties. 12
Section 8.04 Financial Information. 12
Section 8.05 Litigation and Contentious Processes. 12
Section 8.06 Complete and Truthful Information. 12
Section 8.07 Reliability of the Declarations and Guarantees. 12
Section 8.08 Responsibility for the Design and Feasibility of the Project. 12
Section 8.09 Invocation of Immunity. 12
Section 8.10 Validity Period of the Declarations. 13
ARTICLE 9. - GENERAL OBLIGATIONS 13
Section 9.01 Project Development, Due Diligence and Loan Allocation. 13
Section 9.02 Licenses, Approvals or Permits. 13
Section 9.03 Environmental Regulations. 13
Section 9.04 Accounting . 13
Section 9.05 Provision of Funds. 13
Section 9.06 Inspection Visits. 14
Section 9.07 Modifications and Change of Circumstances. 14
Section 9.08 Delivery of Medium Term and Ex - Post I-CABEI. 14
Section 9.09 Procurement of Goods and Services. 14
Section 9.11 Publicity. 14
ARTICLE 10. - SPECIAL OBLIGATIONS 14
ARTICLE 11. - GENERAL OBLIGATIONS NOT TO DO 14
Section 11.01 Project. 14
Section 11.02 Agreements with Third Parties. 15
Section 11.03 Payments. 15
Section 11.04 Transfer of Assets. 15
Section 11.05 Modifications and Changes of Circumstances. 15
Section 11.06 Loan Privilege. 15
ARTICLE 12. - SPECIAL OBLIGATIONS NOT TO DO 15
ARTICLE 13.-EARLY TERMINATION 15
Section 13.01 Ground for Early Termination. 15
Section 13.02 Effects of Early Termination. 16
Section 13.03 Obligations Not Affected. 16
Section 13.04 Recognition of the Debt and Certification of Debit Balance. 16
Section 13.05 Collection Costs. 17
ARTICLE 14. - OTHER APPLICABLE PROVISIONS. 17
Section 14.01 About the Origen of Goods and Services. 17
Section 14.02 Assignments and Transfers. 17
Section 14.03 Accounting Principles. 17
Section 14.04 Renunciation of Part of the Loan. 17
Section 14.05 Renunciation of Rights. 17
Section 14.06 Exemption from Taxes. 17
Section 14.07 Modifications. 18
ARTICLE 15. - FINAL PROVISIONS. 18
Section 15.01 Communications. 18
Section 15.02 Authorized Representatives. 18
Section 15.03 Expenses. 19
Section 15.04 Applicable Law. 19
The present Contract se shall be governed, interpreted and executed in conformity with the laws of Belize. 19
Section 15.05 Arbitration. 19
Section 15.06 Partial Nullity. 19
Section 15.07 Confidentiality. 19
Section 15.08 Declaration of Mutual Benefit. 19
Section 15.09 Effective Date. 19
Section 15.10 Signing of this Contract in the Spanish and English languages. 20
The present Contract is signed in (4) original copies, two of them in Spanish, and the other two in English. Each party shall keep a copy in Spanish and another in English. Under any circumstance that it is necessary to resolve some controversy derived from the provisions of this Contract, of its Annexes, or of the Principal Documents, or from its application, execution, understanding or interpretation, the Spanish version of the Contract shall be used to that effect, and shall prevail over the English version in any event. 20
Section 15.11 Acceptance. 20
LIST OF ANNEXES 21
ANNEX A – AUTHORIZATION DOCUMENTS 22
ANNEX B – FORMAT FOR REQUEST OF FIRST DISBURSEMENT 23
ANNEX C – FORMAT FOR REQUEST OF ANY DISBURSEMENT 24
ANNEX CH. – FORMAT FOR REQUEST OF OTHER DISBURSEMENTS 25
ANNEX D – FORMAT FOR RECEIPT OF DISBURSEMENT 26
ANNEX E – FORMAT FOR PROMISSORY NOTE 27
ANNEX F – FORMAT FOR SIGNATURE CERTIFICATION OF THE BORROWER 28
DELEGATION OF AUTHORITY 28
ANNEX H – SPECIAL CONDITIONS ACCORDING TO RESOURCE PROVIDER 31
ANNEX I. – SPECIAL CONDITIONS AND PROVISIONS 32
APPEARANCE OF THE PARTIES
In the city of _________________, in the Republic of _____________, on the ______________ day of the month of _______ in the year two thousand eleven; PARTY OF THE FIRST PART: Doctor Nick Rischbieth Glöe, of legal age, married, Honduran, a Doctor in Economics, who identifies himself with National Identity Card No. 0801-1954-01834, acting in his capacity as Executive President of THE CENTRAL AMERICAN BANK FOR ECONOMIC INTEGRATION, an international juridical person, domiciled in the city of Tegucigalpa, Distrito Central, Republic of Honduras, which hereinafter and for the purposes of this contract shall called "CABEI," and, PARTY OF THE SECOND PART: The Honorable Dean Oliver Barrow, of legal age, ______, Belizean, a B.S. in __________________, Identification Document No. __________________, acting in his capacity as Prime Minister and Finance Minister of Belize, which hereinafter shall be called "Borrower.” Both, duly authorized and with sufficient capacity to enter into the present contract, as accredited in the authorization documents contained in Annex A in the present contract have agreed to enter into and for this purpose enter into the Loan Contract, which hereinafter shall be called “Contract”, in the following terms, agreements, conditions and stipulations:
ARTICLE 1. - DEFINITIONS AND REFERENCES
Section 1.01 Definitions.
The terms detailed below shall have the following meaning for the purposes of this Contract:
“CABEI” means the Central American Bank for Economic Integration.
“Repayment Calendar” means the document that establishes the probable dates on which the Borrower shall repay the Loan, in conformity with the provisions of Section 3.08.
“Significant Adverse Change” means any change, effect, event or circumstance that may occur and that, individually or jointly, at CABEI’s discretion, may affect in an adverse and significant manner: (i) the business, the activities, the properties or the conditions (financial or otherwise) of the Borrower; or (ii) the Borrower’s ability to comply with its obligations under the present Contract, the Principal Documents and/or the Project.
“Default Charges” means all the charges that CABEI may collect from the Borrower, in conformity with the provisions of Section 3.11 of the present Contract.
“Grounds for Early Termination” means each and every circumstance enumerated in Section 13.01 of the present Contract and any other circumstance whose occurrence produces the Early Termination of the Loan repayment installments; making the amount of the Loan to be repaid immediately due and payable, together with all the amounts corresponding to accrued and unpaid interest and other charges related with the Loan.
“Cofinancier” means the Kuwait Fund, the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) and/or one or more financial institutions, acceptable to CABEI, that will participate in financing the Project.
“Debt” means all obligations of a monetary nature payable by Borrower, whether contingent or not, preferential or subordinated.
“Working Days” means any bank working day, excluding Saturdays, Sundays and all days that are holidays in conformity with Applicable Law.
“Principal Documents” means the present Contract, the Legal Creation Documents and other documents presented to CABEI by the Borrower by virtue of the Loan, as well as other documents that prove the status of the Borrower’s legal representatives.
“Legal Creation Documents” mean all the legal instruments that regulate the creation and operation of the Executing Body.
“Dollars” refers to the currency of the United States of America.
“Fiscal Year” means the period of time between January 1 and December 31 of each year.
“Medium Term I-CABEI Evaluation” consists of one or more instruments under a particular model, accompanied by a collection of support documentation, through which the Development Impact Evaluation System (SEID, Spanish acronym) can infer the progress of the different impact variables or indicators at a given moment of project execution. These shall be considered representative for comparison with the ex-ante evaluation and initiating the process of generating learned lessons.
“Ex-Post I-CABEI Evaluation” consists of one or more instruments under a particular model, accompanied by a collection of support documentation, through which the Development Impact Evaluation System (SEID, Spanish acronym) can draw conclusions regarding the project’s achievement in terms of development according to the results obtained in the different impact variables or indicators during the operation of the project. These shall be considered representative for comparing with the ex-ante and medium term evaluations and generating learned lessons for development management by results.
“Effective Date” means the date on which the present Contract enters into full force, in conformity with the provisions of Section 15.09 of the present Contract.
“Interest” means the profit, credit or monetary benefit to which CABEI has a right in its capacity as creditor, by virtue of the naturally onerous nature of the present loan contract.
“Applicable Law” refers to the group of laws, regulations and other norms of a general nature that must be applied and taken into account for all of the Contract’s legal effects and, which are defined in Section 15.04 of the present Contract.
“Local Currency” means the currency of legal tender in Belize.
“Legal Opinion” means the document that must be delivered to CABEI as a prior requisite to the first disbursement, in conformity with the provisions of Section 6.01 and following the model that appears in Annex G.
“Promissory Note” means the security issued by the Borrower in favor of CABEI, for the purpose of documenting whichever disbursement carried out by virtue of the present Contract, in conformity with the provisions of Section 5.05 of the present Contract and following the model that appears in Annex E.
“Advance Payments” means the payments that the Borrower may carry out to CABEI in conformity with the provisions of Section 3.13 of the present Contract.
“Grace Period” means the period referred to in Section 3.02 of the present Contract which is included from the Effective Date to the first payment date that appears in the Repayment Calendar during which the Borrower shall pay CABEI the agreed upon interest and commissions.
“Global Investment Plan” means the document that describes all the items and sectors financed by the Loan, included in the total execution of the Project.
“Policy for the Procurement of Goods, Related Services and Consulting Services with CABEI Resources” means the CABEI policy that regulates the procurement of goods and services by the Borrower for the execution of the Project.
“Loan” means the total amount that CABEI will finance to the Borrower for the execution of the Project.
“Borrower” means the juridical person that assumes the obligation of paying the loan in the present Contract.
“Disbursement Program” means the document that establishes the probable dates on which CABEI will make the loan disbursements, in conformity with the provisions of Section 5.01 provided that the applicable prior conditions are complied with.
“Execution Program” means the document that describes the sequence and duration of logically ordered activities for the due execution of a project.
“Project” refers to the group of activities, services and others that will be financed by CABEI and that are briefly described in Section 2.01 of the present Contract.
“Executing Body” means the body, entity, unit, department or office of a governmental or official nature that shall be responsible for executing the Project and that is described in Section 2.03 of the present Contract.
Section 1.02 References.
Unless the context of this Contract requires the contrary, singular terms cover the plural and vice versa, and references to a given article, section or annex, without further identification of any document, shall be understood as a reference to said article, section or annex in the present Contract.
Section 1.03 Cofinancier.
The Kuwait Fund, the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) and/or one or more financial institutions, acceptable to CABEI, that will participate in financing the Project with at least con, SEVENTEEN MILLION SIX HUNDRED SIXTY-THREE THOUSAND SIX HUNDRED AND SIXTY DOLLARS (US$17,663,660.00), currency of the United States of America.
ARTICLE 2. - ABOUT THE PROJECT
Section 2.01 Brief Description of the Project.
The Borrower intends to develop a project that is described thus: “Improvement and Rehabilitation of the Southern Highway, Dump – Jalacté Stretch.”
Section 2.02 Allocation of Funds.
The funds resulting from this Contract shall be used by the Borrower exclusively to partially finance the execution of the project briefly described in Section 2.01, above and in conformity with the Global Investment Plan approved by CABEI.
Section 2.03 Executing Body.
Ministry of Works of Belize.
ARTICLE 3. - LOAN TERMS AND CONDITIONS
Section 3.01 Amount.
The total amount of the loan is a sum of up to FOUR MILLION FIVE HUNDRED THOUSAND DOLLARS (US$4,500,000.00).
Section 3.02 Term.
The Loan term is up to twenty (20) years, including a grace period of up to five (5) years as of the Effective Date of the present Contract.
Section 3.03 Currency.
CABEI shall disburse the Loan in dollars, nonetheless reserving the right to deliver to the Borrower any other foreign currency it deems convenient for the execution of the Project, this part of the obligation being denominated in the foreign currency disbursed. In addition, CABEI reserves to right to carry out the disbursements in Local Currency, for the equivalent in dollars, with that part of the obligation denominated in dollars.
Section 3.04 Exchange Rate.
The Borrower shall amortize and pay its obligations in the same currency and proportions that were disbursed by CABEI, having the option to do it in dollars or whatever other currency acceptable to CABEI, for the equivalent of the amount of foreign currency disbursed that it is obligated to pay, at the rate of exchange CABEI uses between the respective currency and the dollar, on the date of each amortization or payment, all of this in conformity with CABEI’s policies. The costs of currency conversion, as well as the exchange commissions shall be payable by the Borrower.
Section 3.05 Applicable Conditions to the Payment of Interest, Commissions and Charges.
The conditions, rights and obligations referred to in the two preceding sections shall be applicable, where pertinent , to the payment of ordinary interest, default interest, commissions and charges by the Borrower, when the present Contract so requires.
Section 3.06 Place of Payment.
The payments that the Borrower must carry out in favor of CABEI in conformity with this Contract shall be made with immediately available funds on the date of the respective payment at the latest at twelve o’clock in the Republic of Honduras and without the need for collection or any requirement, in conformity with the following instructions:
CORRESPONDENT BANK: CITIBANK, NEW YORK, N.Y.
ABA NUMBER: 021000089
SWIFT CODE: CITIUS33
ACCOUNT NUMBER: 36018528
ON BEHALF OF: CENTRAL AMERICAN BANK FOR ECONOMIC INTEGRATION
REFERENCE: LOAN No... 2054
In addition, CABEI may modify the account and/or places at which the Borrower must carry out the payments under the terms and conditions contained in this Contract, in which case CABEI must notify the Borrower in writing at least fifteen (15) working days in advance of the date on which said change must take effect.
Section 3.07 Allocation of Payments.
Every payment carried out by the Borrower to CABEI as a consequence of this Contract shall be allocated, in the first place, to expenses and charges, in second place to commissions, in third place to default charges, in fourth place to overdue current interest, and in fifth and last place to overdue capital quotas.
Section 3.08 Repayment.
The Borrower shall amortize the loan capital through the payment of consecutive semiannual quotas, at maturity and, if possible, of equal amounts, until the full payment of the loan, in the amounts on the dates determined by the CABEI and in conformity with the Repayment Calendar that CABEI conveys to it.
CABEI’s acceptance of principal payments after their maturity shall not mean an extension of the maturity term of said repayment quotas, nor of the provisions of this Contract.
If the Borrower defaults on the payment of its pecuniary obligations denominated in dollars or in foreign currency, CABEI, at any moment, may vary the allocation of currencies of the amount in arrears owed in dollars or in foreign currency, denominating the Loan in the corresponding currency according to the assignment effected by CABEI, using the exchange rate most favorable to CABEI existing between the date on which the payment should have been made and the date it makes the conversion. This shall be communicated to the Borrower, indicating the currency in which the loan is denominated, the date of conversion and the rate of exchange used.
Section 3.09 Payments on Non-Working Days.
Every payment or any other act, which in accordance with this Contract must be carried out on a Saturday or a holiday or on a non-Bank Working Day in the payment place that CABEI has communicated, must be validly carried out on the prior Bank Working Day.
Section 3.10 Interest.
The Borrower recognizes and shall pay the interest rate applicable by CABEI, in accordance with its current interest rate policy, based on the financial cost of the resources plus a margin in favor CABEI, which shall be revisable and adjustable in a semiannual manner during the Loan term. For the quarter from January to March, 2011, this rate shall be five point nine percent (5.90%) annually.
The interest shall be calculated on the balances owed, based on the actual days on a base of three hundred and sixty-five days. Said interest must be paid semiannually in dollars and the first payment must be effected at the latest six months after the date of the first disbursement of the loan resources, in conformity with the respective calendar of principal and interest maturities that CABEI will prepare and convey to the Borrower.
Section 3.11 Default Charges.
As of the date on which any payment obligation for capital, interest, commissions and other charges that are the responsibility of the Borrower enters into default, CABEI shall apply a default surcharge consisting of increasing the interest by three (3) percentage points on the portion of the obligation in in default until the date on which the payment is effected.
Nevertheless, for those loans that are in default for more than one hundred eighty (180) days, the default surcharge shall be charged on the total owed in arrears until the date on which the payment is effected.
CABEI shall not carry out any disbursement to the Borrower if it is in default. CABEI shall suspend pending disbursements and those of other loans in which the same Borrower has direct or indirect responsibility. This suspension shall be in effect as of the maturity date of any obligation payable by the Borrower.
Section 3.12 Commissions and Other Charges.
a) Commitment Commission: The Borrower recognizes and shall pay CABEI semiannually a Commitment Commission of three quarters of one percent (3/4 of 1%) annually on undisbursed Loan balances, which will begin to accrue as of the effective date of present Contract and until the loan´s last disbursement has been made.
CABEI is authorized and empowered to deduct the amount of the Commitment Commission from the value of each disbursement, and in any event the first payment of this commission must be effected six (6) months after the effective date of the present Contract.
b) Supervision and Auditing Commission: The Borrower shall pay CABEI a project supervision and auditing commission of one quarter of one percent (1/4 of 1%) on the amount of the Loan. This commission shall be paid once only, at the latest at the moment of the first disbursement. CABEI shall use part of the resources from this commission to contract an external supervisor to provide appropriate contractual monitoring during period of execution and disbursement of the present Loan Contract.
c) Additional Commissions: CABEI shall transfer to the Borrower all commissions for export insurance or country risk and other commissions, charges or penalties that the fund source charges it, after notifying the Borrower in writing, and the latter shall be obligated to pay them in the period indicated by CABEI, in conformity with the provisions of Annex H of the present Contract.
d) Other Charges: The Borrower authorizes CABEI to use the first disbursement of the present Loan Contract to repay the preinvestment financing for an amount of twenty-five thousand (US$25,000.00) from the CABEI Technical Cooperation Fund (FONTEC, Spanish acronym).
Section 3.13 Advance Payments.
The Borrower shall have the right to carry out advance payments on the entire amount or part of the principal that is outstanding, provided that it does not owe any amount for matured interest, commissions or capital, and that it pays CABEI the corresponding penalties for advance payment, in conformity with the provisions of the following sections.
The Borrower must notify CABEI of its intention to effect an Advance Payment at least thirty (30) working days before the date on which it plans to carry it out.
Every advance payment shall be applied directly to payment of principal quotas, in conformity with the payment plan that has been agreed on with the Borrower to that effect, in an inverse order to their maturities and must be effected in the same currency agreed upon with the Bank.
Section 3.14 Charges for Advance Payments.
The Borrower shall be responsible for the payment of any expense, loss and/or penalty that originates from Advance Payments.
When applicable, the Borrower must pay the applicable charges with respect to penalties for contracts of exchange rate or interest rate coverage or other charges of a similar nature incurred by CABEI as a consequence of the advance payment., being obligated to compensate CABEI for the total costs of losses and costs in connection with the loan, including any loss of negotiation leverage or losses or costs incurred for terminating, liquidating, obtaining or reestablishing any coverage or position adopted under the loan. This is a requisite for advance payment of the loan; the payment of the entire current balance must be carried out on a date that corresponds to interest payment.
The Borrower shall pay CABEI a non-reimbursable charge of five hundred dollars ((US$500.00) for processing each advance payment. This charge will be additional to the penalty for advanced payment in conformity with Sections 3.15, 3.16 or 3.17.
In no event may the Borrower revoke the notification of advance payment, once the terms and conditions established by CABEI are accepted, without the Bank’s written consent.
The Borrower’s non-compliance with an Advance Payment duly conveyed to CABEI, in terms communicated to and accepted by the borrower, shall cause a pecuniary sanction equivalent to double the corresponding processing commission. The resulting amount shall immediately be charged to the loan and must be paid at the latest on the date of the next repayment. Failure to comply with the payment of this sanction shall be grounds for Early Termination pursuant to the provisions of Section 13.01 of the present Contract.
Section 3.15 Penalty for Advance Payments (CABEI Resources).
For financing granted with CABEI ordinary resources, the amount of the penalty for advance payments shall be a flat fee on the amount to be prepaid and shall be equal to the difference between the prime rate and the six (6)-month Libor rate plus an additional margin according to the remaining term of the prepayment, in accordance with the following parameters:
a) If the remaining term of the prepayment is up to eighteen (18) months, the additional applicable margin will be one hundred basis points. (100 bps)
b) If the remaining term of the prepayment is greater than eighteen (18) months and up to five (5) years, the additional applicable margin will be two hundred basis points. (200 bps)
c) If the remaining term of the prepayment is greater than five (5) years, the additional applicable margin will be three hundred basis points. (300 bps)
Section 3.16 Penalty for Advance Payments (External Resources).
For financing granted with resources of providers and for special lines, when said sources establish charges for prepayment, the penalty applied shall be that which is greater, between the one applied by the external source and that established in Section 3.15, above.
If the resource provider does not charge a penalty, the corresponding penalty in conformity with Section 3.15, above, shall be applied.
Section 3.17 Penalty for Advance Payments (Mixed Resources).
In the event of financing with mixed resources the procedure indicated in sections 3.15 and 3.16, above, shall be applied to each proportion of the loan.
ARTICLE 4.-GUARANTEES
Section 4.01 Guarantees.
Notwithstanding any other guarantee granted to ensure compliance with the obligations acquired by the Borrower, the Loan shall be guaranteed with the sovereign guarantee of Belize.
The guarantee referred to must be granted in conformity with the Applicable Law.
ARTICLE 5.-DISBURSEMENTS
Section 5.01 Frequency and Availability of the Disbursements.
The Loan disbursement or the disbursements shall be made in conformity with the Disbursement Program that CABEI conveys to the Borrower. The disbursement or the disbursements shall be effected to the dollar denominated account that the Borrower designates in writing and has been accepted by CABEI.
Every disbursement given by CABEI to the Borrower must be effected in accordance with the previously established Disbursement Program.
Section 5.02 Temporary Suspension of Disbursements.
CABEI may, at its exclusive discretion at any moment, temporarily suspend the right of the Borrower to receive disbursements from the Loan if any of the following circumstances should occur:
a) A ground for Early Termination, with the exception of the contents of subsections a) and b) of Section 13.01, as well as its eventual occurrence; or,
b) A Significant Adverse Change as established in Section 1.01 of the present Contract.
CABEI’s exercise of its right to suspend disbursements will not imply any liability whatsoever; nor will it impede the Bank from exercising the right stipulated in Section 13.02, and it will not limit any provision of this Contract.
The Borrower recognizes and accepts that the Commitment Commission applicable to the Loan shall continue to accrue and shall continue to be enforceable during whatever temporary suspension of CABEI’s obligation to effect disbursements in conformity with this Contract.
Section 5.03 Termination of the Disbursement Obligation.
CABEI obligation to carry out Loan disbursements shall cease at the moment that CABEI notifies the Borrower in writing of the corresponding decision. In the notification, it will give the grounds that motivated CABEI to make its Early Termination decision.
Once the notification has been issued, the Loan’s undisbursed amount shall immediately cease to have effect and the Commitment Commission shall cease to accrue on the date of the aforementioned notification.
Section 5.04 Termination of Disbursements at the Request of the Borrower.
By means of written notification to CABEI a minimum of forty-five (45) calendar days in advance, the Borrower may request the termination of Loan disbursements, stipulating that on the date that the termination of disbursements takes effect, the Commitment Commission shall cease to be payable.
Section 5.05 Promissory Notes.
Every time a disbursement is effected with funds from the Loan, the Borrower shall present CABEI with a Promissory Note issued in its favor for the quantity disbursed. In the event of default, said Promissory Note shall establish the payment of default interest at the same rate agreed upon in this Contract for such an event; the Promissory Note shall be written in conformity with the stipulations established in Annex E.
During the Loan’s term of effectiveness, the Borrower is under the obligation to ensure that the Promissory Notes it issues in favor of CABEI are valid, binding and enforceable, conferring on CABEI the right to resort to an executory proceeding in conformity with Applicable Law.
The issue of and delivery to CABEI of any Promissory Note shall neither constitute novation nor payment with respect to the Loan.
Section 5.06 Market Perturbation.
In the event that CABEI determines at any moment, at its exclusive discretion, that a Market Perturbation or disorganization, or other adverse material change has occurred, and that as a result, the type of interest to be accrued and charged in the terms indicated in Section three point ten (3.10) of the present Contract is not enough to cover CABEI’s financing costs plus its internal return rate with respect to any disbursement requested by the Borrower, CABEI, through notification of the Borrower, may refuse to carry out any disbursement previously requested that has not yet been effected. Likewise, CABEI may, without any liability on its part, suspend subsequent disbursements under the present Contract, with respect to the amount indicated in Section three point zero one (3.01) of the present Contract, so long as said Market Perturbation or disorganization or other adverse material conditions continue to exist.
ARTICLE 6.-CONDITIONS FOR LOAN DISBURSEMENTS
Section 6.01. Prior Conditions to the First Disbursement.
CABEI’s obligation to effect the first Loan disbursement is subject to compliance on the part of the Borrower, to CABEI’s satisfaction, of the delivery of the following documents:
(a) Disbursement Request, in conformity with the model contained in Annex B;
(b) This Contract, all of the Principal Documents and the Legal Creation Documents, duly formalized and perfected by the parties, and, as the case may be, published or registered with the corresponding authorities.
(c) The authenticated copies of whatever resolution duly adopted by the Borrower with regard to the internal approval and authorization of the Loan, the project and/or the Principal Documents, among them, the copies of the documents referred to in subheadings 1 and 2 of Annex I of the present contract.
(d) Evidence that it has designated one or more persons that will represent it in everything related to the execution of this Contract and that it has remitted to CABEI the corresponding samples of the authorized signatures in conformity with the Signature Certification form contained in Annex F.
(e) If applicable, a document issued by means of which all disbursement funds shall be remitted, by certifying that the Borrower is the holder of the account where the funds must be disbursed.
(f) Legal opinion issued by the Borrower’s attorney with respect to this Contract, the Principal Documents, the transactions considered in the same, the Project and other aspects that CABEI should require in conformity with the model appended in Annex G.
(g) Written commitment to deliver the Medium Term I-CABEI, at the latest three (3) months after the Project to which the resources of the present loan contract shall be allocated has completed 50% of its execution, in conformity with the models that CABEI shall convey to that effect.
(h) Written commitment to deliver the Ex-Post I-CABEI, at the latest three (3) months after the Project to which the resources of the present loan contract shall be allocated has been operating for one year, in conformity with the models that CABEI shall convey to that effect.
(i) Promissory note issued in conformity with Section 5.05.
(j) The additional prior conditions for the first disbursement indicated and enumerated in Annex I of the present Contract.
Section 6.02 Period for Compliance with the Prior Conditions to the First Disbursement.
The Borrower, unless CABEI agrees otherwise in writing, must initiate disbursements in a period no greater than twelve (12) months, as of the effective date of this Contract or, as the case may be, its extension. If the foregoing is not complied with, CABEI may then, at any time, at its convenience and provided that the causes of non-compliance prevail, terminate this by means of a notification to the Borrower, in which case all obligations of the contracting parties shall cease, except the payment of the supervision commission and other charges owed by the Borrower to CABEI.
Section 6.03 Prior Conditions to Any Disbursement.
CABEI’s obligation to effect any disbursement under the Loan, with the exception of the first, shall be subject to compliance with each one of the following requisites, the Bank’s entire satisfaction:
a) That the Borrower is in compliance with all the obligations, conditions and agreements in this Contract and in the Principal Documents.
b) That there has not been a Significant Adverse Change, in conformity with the provisions of Section 1.01 of the present Contract.
c) That as a result of effecting this disbursement, no Grounds for Early Termination have occurred, nor are occurring, nor any event that through notification, the passage of time, or both, could constitute Grounds for Early Termination in accordance with the provisions of Section 13.01 and in any of the Principal Documents.
d) That the Borrower deliver to CABEI the following documentation:
(i) Request for Disbursement, in conformity with the model contained in Annex C;
(ii) Promissory Note issued in conformity with Annex E;
(iii) Copy of whatever resolution adopted by the Borrower that implies a modification of any document that has been provided for a prior disbursement, in conformity with the obligations established in Section 6.01;
(iv) Any modification of the documents referred to in Section 6.01 (iv), above; and,
(v) Any modification with respect to the Legal Creation Documents that have been provided for a prior disbursement, in conformity with the provisions established in Section 6.01.
(vi) The further conditions to any disbursement indicated and enumerated in Annex I of the present Contract.
Section 6.04 Prior Conditions to Other Disbursements.
CABEI’s obligation to effect other disbursements to the Borrower shall be subject to compliance with the provisions contained in Annex I of the present Contract.
Section 6.05 Period to Effect Disbursements.
a) With respect to CABEI’s obligation, every disbursement under this Contract shall be effected within ten (10) Working Days following the date of receiving, at the CABEI offices, the corresponding request by the Borrower, in conformity with the model that appears in Annex C and provided that on the disbursement date the corresponding prior conditions and additional provisions of this Contract have been complied with.
b) The Borrower accepts that, unless CABEI agrees otherwise in writing, it must have withdrawn the total amount of resources of this Contract in the period of forty-two (42) months as of the date of the first disbursement.
If the total amount of the loan is not disbursed in the indicated period, CABEI may then at any time, at its convenience, terminate this contract, by means of a notification to the Borrower, in which case all obligations of the contracting parties shall cease, except the payment of the pecuniary obligations owed by the Borrower to CABEI
Section 6.06 Justifying Documentation.
The Borrower shall provide all the additional documents and information that CABEI could request in order to support any disbursement, regardless of the moment that such a request is made.
CABEI’s approval of the corresponding documentation for a given disbursement shall not imply under any circumstances, that it is approving the quality of the work carried out, corresponding to said disbursement nor any acceptance or commitment by CABEI, with respect to changes effected in the execution of the Project.
Section 6.07 Reimbursements.
If CABEI considers that any disbursement is not supported by valid documentation according to the terms of this Contract, or that said disbursement at the moment of being effected was made in contravention the same, CABEI may require the Borrower to pay CABEI, within the thirty (30) days following the date on which it receives the respective requirement, a sum that does not exceed the amount of the disbursement, provided that such requirement by CABEI is presented within five (5) years following the date on which the disbursement was made.
When said payment is effected, the sum returned shall be proportionally applied to principal quotas in inverse order to their maturities.
ARTICLE 7. - SPECIAL CONDITIONS AND STIPULATIONS OF THE RESOURCE PROVIDER
Section 7.01 Resource Provider.
The Borrower recognizes and accepts the conditions and stipulations related with the resource providers that are used for this Loan and which are detailed in Annex H.
ARTICLE 8.-DECLARATIONS OF THE BORROWER
Section 8.01 Legal Existence and Faculties.
The Borrower declares that the Executing Body is a body, entity, unit or office of a governmental nature legally created and validly existing under the protection of the laws of Belize, and that it possesses the licenses, authorizations, consents, approvals or registrations in conformity with the laws of Belize, having the full faculty and capacity to carry out the Project.
The Borrower declares that the amount of the Loan requested is within its debt limits, and that the respective Legal Creation Documents are in full force and are effective on the signing date of this Contract; it also declares that it has neither infringed nor violated any of the provisions or terms of such documents and that the persons that formalize both this Contract and any other of the Principal Documents on behalf of the Borrower, have been duly authorized for that purpose by the Borrower.
Section 8.02 Binding Effect.
The Borrower declares that the signing, delivery and formalization of this Contract and all of the Principal Documents have been duly authorized and executed, constituting legal and binding obligations, since they constitute valid agreements that are fully demandable in conformity with their terms. Likewise it declares that the presentation of the guarantee that backs the Loan is legally valid, demandable and binding in all its terms and conditions in Belize.
Section 8.03 Authorization of Third Parties.
The Borrower declares that it does not require any consent at all from third parties, nor is there any ruling, legal requirement, mandate, decree, rule or regulation applicable to the Borrower that impedes the signing, delivery and formalization of this Contract and of all the Principal Documents.
Section 8.04 Financial Information.
The Borrower declares that its financial indicators of the most recent date reasonably present the financial situation of the State on the date of the last Fiscal Year in conformity with current legal regulations in Belize.
Section 8.05 Litigation and Contentious Processes.
The Borrower declares that there is no pending trial, action or procedure before a government court, judge, body, agency or functionary that affects it. The Borrower also declares that it has no knowledge of the existence of any threat of a trial, action or procedure before a government court, judge, body, agency or functionary that could adversely and significantly affect it. Likewise, it declares that there is no reasonable possibility that there could be a decision against it that could adversely and significantly affect its activities, financial situation or the results of its operations which would call into question the validity of this Contract or that deteriorates the conditions of the guarantees provided for the same.
Section 8.06 Complete and Truthful Information.
For the effects of this Contract and the Principal Documents, the Borrower declares that all the information delivered to CABEI, including that delivered prior to the date of this Contract, is true, exact and complete, without omitting any relevant fact, in order to prevent the declaration from being misleading. The Borrower also declares that it has informed CABEI, in writing, about any fact or situation that could adversely and significantly affect its financial situation, as well as its capacity to comply with this Contract and the Principal Documents; it also declares that it will keep CABEI free from any responsibility with respect to the information delivered to CABEI.
Section 8.07 Reliability of the Declarations and Guarantees.
The Borrower states that the declarations contained in this Contract were made so that CABEI would sign the same, recognizing in addition that CABEI has acceded to sign the present Contract based on said declarations and trusting fully in each one of the same.
Section 8.08 Responsibility for the Design and Feasibility of the Project.
The Borrower declares that it assume full responsibility for the design, execution and management of the Project, exempting CABEI from all responsibility.
Section 8.09 Invocation of Immunity.
The Borrower irrevocably renounces by this means any claim of sovereign immunity or other, for itself or its assets, in any claim, trial, enforcement, legal process or execution of the Borrower in accordance with this Contract based on sovereign immunity, under any law or under any jurisdiction.
Section 8.10 Validity Period of the Declarations.
The declarations contained in this Contract shall continue to be valid after the celebration of the same and until the culmination of the operations provided for therein, with the exception of any modification in said declarations that are accepted by CABEI in due course.
ARTICLE 9. - GENERAL OBLIGATIONS
Without CABEI’s express written authorization, during the validity period of this Contract, the Borrower is obligated to:
Section 9.01 Project Development, Due Diligence and Loan Allocation.
Execute or ensure that the Executing Body executes the Project in conformity with the Principal Documents and the Global Investment Plan; likewise the Executing Body is obligated to manage all of its activities with due diligence, efficiently and with due care for the environment, adhering to the usual practices in its sector of activities, ensuring that all its operations are carried out in conformity with market terms. Likewise, it is obligated to allocate the Loan funds exclusively to the execution of the Project.
Section 9.02 Licenses, Approvals or Permits.
Maintain and ensure that the Executing Body maintains current all the licenses, approvals and permits that are necessary for Project execution and the execution of the Borrower’s commercial activities and operations, in general, including, but not limited to, those issued by any authority that are required pursuant to applicable environmental legislation in Belize. Likewise, it will comply with and observe all the conditions and restrictions that that appear in said licenses, approvals and permits, or that have been imposed by the same.
Section 9.03 Environmental Regulations.
Comply with and ensure that the Executing Body complies with all the environmental protection regulations and measures that are in force, both of the regulatory entities on the national and local level contained the country’s environmental legislation, and of the countries where the Project is located or has effects, as well as measures that CABEI indicates in due course based on its environmental policies, including the corresponding environmental authorization for each Project work.
Section 9.04 Accounting .
Keep accounting books and registries related with the Project up to date, in accordance with accounting principles and practices generally accepted in Belize, capable of identifying the goods financed under this Contract and the use of the funds, and in which it is possible to verify the progress of the work and the situation, as well as the availability of funds.
The accounting books and registries, must present separately the financing effected with funds from this Contract.
In short, keep a complete accounting of all the resources that CABEI finances for the Project.
Section 9.05 Provision of Funds.
Provide the sufficient and necessary funds for the termination or the Project works and components if its total cost proves to be greater than that indicated in the Global Investment Plan approved by CABEI.
Every year, evidence must be presented of the allocation of resources in the country’s annual income and expense budget authorizing the necessary funds to attend the debt service contracted by virtue of the present Contract.
Section 9.06 Inspection Visits.
Permit CABEI or its duly authorized representatives to visit the Borrower’s properties, carry out valuations and audits, examine the corresponding operation registries, accounting books and tax declarations, as well as request that Borrower’s officials provide data about their activities, assets, operational activates, financial situation, operational results and outlook, on the occasions and with the frequency that CABEI deems adequate.
Section 9.07 Modifications and Change of Circumstances.
Immediately notify CABEI of any proposal to modify the nature or the scope of any significant Project component or the operations and activities of the Executing Body, or to modify its Legal Creation Documents, as well as also, any fact or circumstance that constitutes or could constitute Grounds for Early Termination and/or a Significant Adverse Change.
Section 9.08 Delivery of Medium Term and Ex - Post I-CABEI.
Deliver to CABEI’s satisfaction, the evaluation documents, Medium Term I-CABEI and Ex-Post I-CABEI in the terms expressed in subheadings (h) and (i) of section 6.01 of the present Loan Contract.
Section 9.09 Procurement of Goods and Services.
Notwithstanding the Policy for the Procurement of Goods, Related Services and Consulting Services with CABEI Resources, for the effects of the present Contract it is recognized that the selection process of the construction company will be carried out according to internal Belizean regulations in that area; all other contracting processes carried out after the Effective Date of the present Contract shall be executed pursuant to the Policy for the Procurement of Goods, Related Services and Consulting Services with CABEI Resources .
Section 9.10 Compliance with the Conditions and Requirements of the Cofinancier.
Comply with all the obligations and commitments assumed in the loan contracts assumed with the other cofinancing banks. In the event of default on these contractual obligations, CABEI may declare the Early Termination of the present Loan Contract
Section 9.11 Publicity.
Have made satisfactory and appropriate arrangements with CABEI to give adequate publicity to this Contract, including but not limited to, placing at least two signs for Central American Bank for Economic Integration at the different work sites, as specified by CABEI. The Executing Body may, if it is so decided, charge said cost to the contractor.
ARTICLE 10. - SPECIAL OBLIGATIONS
In addition to the general obligations enumerated in the previous article, the Borrower is obligated to comply with the special obligations stipulated in Annex I of the present Contract.
ARTICLE 11. - GENERAL OBLIGATIONS NOT TO DO
Except with express written authorization by CABEI, during the validity period of this Contract, the Borrower is obligated to:
Section 11.01 Project.
Not change the nature of the Project, or the activities carried out by the Executing Body on this date in accordance with the Project or the records on file at CABEI that provided the basis for approval of this Contract.
Section 11.02 Agreements with Third Parties.
Not to celebrate any agreement by virtue of which it agrees or obligates itself to share with third parties the income that the Executing Body directly or indirectly perceives.
Section 11.03 Payments.
Not to pay with Loan resources salaries, per diem expenses, severance pay or any other amount for reimbursement or remuneration to employees of the borrower, of the Executing Body, of the Executing Unit or of any government office.
Section 11.04 Transfer of Assets.
Not to transfer or exchange all or part of its fixed assets or goods assigned to the Executing Body.
Section 11.05 Modifications and Changes of Circumstances.
Not to modify the Legal Creation Documents in force on this date.
Section 11.06 Loan Privilege.
Not to permit the payment obligations derived from this Contract to cease to have the same priority, precedence or privilege that other obligations of the same kind, nature or type, derived from contracts celebrated with institutions similar to CABEI or other creditors.
ARTICLE 12. - SPECIAL OBLIGATIONS NOT TO DO
In addition to the general obligations not to do enumerated in the previous article, the Borrower is obligated to comply with the special obligations described in Annex I of the present Contract.
ARTICLE 13.-EARLY TERMINATION
Section 13.01 Ground for Early Termination.
The causes for Early Termination are the following:
a) Non-compliance on the part of the Borrower with the payment of any of the quotas of capital, interest or any other amount whose payment is demandable under the protection of this Contract.
b) Non-compliance on the part of the Borrower, individually or together of any of the obligations contained Article 9, sections 9.01, 9.02, 9.07 and 9.09; Article 11, sections 11.01 and 11.06; as well as the special obligations contained in Article 10 and Article 12, these last two in conformity with Annex I of the present Contract.
c) Non-compliance on the part of the Borrower with any other obligation stipulated in this Contract, different from those indicated in subsection b), above, and that is not rectified within thirty (30) calendar days following the moment that the respective non-compliance occurs.
d) When it is demonstrated that any declaration that the Borrower has made in this Contract, any other document it delivers in regard to the same, as well as any other information that it has conveyed to CABEI and that could have a significant effect for the granting of the Loan, is incorrect, incomplete, false, misleading or tendentious at the moment it was made, repeated or conveyed or at the moment it was considered as done, repeated or conveyed.
e) When there is any substantial modification to the nature, patrimony, objective and faculties of the Executing Body and of the Executing Unit that in CABEI’s opinion will unfavorably affect the execution or the purposes of the loan.
f) When there is an occurrence of any Significant Adverse Change with regard to the Borrower, Executing Body, the Project or any fact, condition or circumstance that would be significantly detrimental to the Borrower’s capacity to fully and opportunely comply with its obligations under this Contract, any of the Principal Documents and the Project.
g) When the Loan funds are given an allocation distinct from the stipulations of Section 2.01 of this Contract; or, if the project is not executed in accordance with the Global Investment Plan approved by CABEI.
h) Non-compliance on the part of the Executing Body with the regulations established by governmental authorities, thereby affecting the normal development of project activities, or not taking the reasonable measures recommended by the Auditors within a period of ninety (90) days from the date of written notification from CABEI to the Borrower to such effect.
i) Non-compliance by the Borrower or the Executing Body of the obligations assumed by them in the loan contract or contracts signed between the Borrower and the Cofinancier(s).
Section 13.02 Effects of Early Termination.
In the event that any of the circumstances enumerated in the previous section should occur, this will produce the Early Termination of the Loan payment installments, and, therefore, the amount of the Loan to be amortized, together with all the amounts corresponding to interest accrued and not paid, and other charges related with the Loan shall expire and shall be immediately demandable and payable, with CABEI expedited to exercise judicial or extrajudicial actions to demand the total payment of the sums owed and, as the case may be, execute the guarantees that back the Loan and that are described in Annex E.
For the proof that any of the said circumstances has occurred, CABEI’s sole information or declaration shall suffice, under affirmation or oath.
Section 13.03 Obligations Not Affected.
Notwithstanding the provision of sections 13.01 and 13.02 above, none of the measures that CABEI takes against the Borrower shall affect:
a) The quantities subject to the irrevocable guarantee of a letter of credit issued by the Borrower; or,
b) The quantities committed on behalf of purchases contracted prior to the suspension, authorized in writing by CABEI, and with respect to which specific orders have previously been placed.
Section 13.04 Recognition of the Debt and Certification of Debit Balance.
Any balances payable by the Borrower that are shown in the account that CABEI maintains to that effect shall be considered as good and valid. Likewise, the balance that CABEI legally claims from the Borrower is considered liquid, demandable and in arrears.
In the event of a legal or any other claim in which it is necessary to justify the quantities that the Borrower owes CABEI, the same shall be proven through the corresponding certification issued by the CABEI accountant in accordance with his accounting records, which shall be sufficient and shall have for the effects of this contract, the nature of a irrefutable document.
Section 13.05 Collection Costs.
All the costs that CABEI reasonable incurs, excluding personnel salaries, during the validity period of this contract and after the occurrence of a case of non-compliance with regard to the collection of the quantities that are owed to it, in conformity with this contract, must be charged to the loan and be reimbursed by the Borrower in the form that CABEI determines.
ARTICLE 14. - OTHER APPLICABLE PROVISIONS.
Section 14.01 About the Origen of Goods and Services.
With the resources coming from this Contract, it is possible to finance goods and/or services from the CABEI member countries or the countries that CABEI declares eligible for this Loan.
Under exceptional conditions, CABEI may recognize the procurement of goods or the contracting of works or services to be charged against the Loan that have been carried out by the Borrower prior to approval of the Loan by CABEI, provided that said procurement has CABEI policies. In the event of the operation not being approved, CABEI will not finance the advance procurement that has been carried out by the Borrower.
Contracts for provision of goods and/or services that are signed by Borrower without having obtained a written non-objection from CABEI shall not be financed under this Contract, unless CABEI authorizes otherwise in writing.
Section 14.02 Assignments and Transfers.
The Borrower may not assign or otherwise transfer the total amount or a part of its rights or obligations pursuant to this Contract, without CABEI’s prior written consent. On the other hand, this Contract, with all its rights and obligations, may be ceded or transferred by CABEI in favor of a third party, whether natural or juridical, informing the Borrower.
Section 14.03 Accounting Principles.
Unless CABEI requires otherwise, the financial calculations related to this Contract, and those effected for the preparation of the Borrower’s financial indices, shall be carried out observing the accounting principles and practices generally accepted in Belize.
Section 14.04 Renunciation of Part of the Loan.
The Borrower, through written notice to CABEI, may renounce its right to receive any part of the maximum specified in Section 3.01 of this Contract that has not been disbursed before the receipt of the respective notice, provided that it does not find itself in one of the situations specified in Section 13.01 of this Contract.
Section 14.05 Renunciation of Rights.
No delay or omission of the exercise of any right, faculty or resource corresponding to CABEI, in accordance with this Contract, shall be taken as a renunciation of such right, faculty or power.
Section 14.06 Exemption from Taxes.
This Contract and the act that it contains are exempt from the payment of all kinds of taxes by virtue of the CABEI Constitutive Agreement. Notwithstanding the former, any tax or right that should be demanded in relation with this Contract shall be payable by the Borrower.
In cases where it is appropriate or where it is an obligation, all taxes or rights established by Applicable Law, related with the goods and services financed under this Contract shall be paid with resources that are not from the Loan.
Section 14.07 Modifications.
Every modification that is incorporated into this Contract must be effected in writing and in common accord between CABEI and the Borrower.
ARTICLE 15. - FINAL PROVISIONS.
Section 15.01 Communications.
All notices, requests or notifications that CABEI and the Borrower must direct to each other for any issue related to this Contract, must be effected in writing and shall be considered executed from the moment that the corresponding document is received by the addressee at the addresses that are detailed as follows:
Postal Address: BANCO CENTROAMERICANO DE INTEGRACION ECONOMICA
PO Box 772
Tegucigalpa, M.D.C., Honduras
Fax: (504) 2240-2183
Attention: Mr. _________
Section 15.02 Authorized Representatives.
All the acts required or permitted by this contract and that must be executed by the Borrower, may be executed by their duly authorized representatives whose designation, position and signature appear in the Signature Certification document prepared in conformity with the format contained in Annex F.
The representatives designated by CABEI and the Borrower shall, at whatever time during the validity period of this contract, have the authority to represent them, in conformity with the preceding paragraph.
CABEI’s and the Borrower’s representatives may agree upon any modifications or extensions of this contract, provided that they do not substantially vary the obligations of the parties in conformity with the same. As long as CABEI does not receive written notice that the Borrower has revoked the authorization conceded to any of its representatives, CABEI may accept the signature of said representatives, on any document, as conclusive proof that the act effected in said document is duly authorized.
Section 15.03 Expenses.
All expenses, except its personnel salaries, that CABEI must incur as a result of the preparation, celebration and execution of this Contract, such as air travel, specialized consultancies, expert opinions, valuations, notarial processing and registrations, tariffs, tax stamps, rates, fees, legal and other expenses shall be exclusively for account and on behalf of the Borrower, at CABEI’s request it must effect the prior payment or the corresponding reimbursement within thirty (30) days after being required to do so. In any event, these expenses must be duly substantiated by CABEI.
Section 15.04 Applicable Law.
The present Contract se shall be governed, interpreted and executed in conformity with the laws of Belize.
Section 15.05 Arbitration.
Whatever discrepancy, dispute, issue, claim or controversy resulting from this Contract or directly or indirectly related to the same, that cannot be resolved by a direct arrangement between the parties, shall be definitively resolved in accordance with the Arbitration Regulations of the International Chamber of Commerce by an arbitration tribunal named in conformity with those regulations. The arbitration shall be carried out in the city of Tegucigalpa, Republic of Honduras.
Section 15.06 Partial Nullity.
If any provision of this Contract were to be declared null, invalid or undemandable in a given jurisdiction, said declaration shall not annul, invalidate or make undemandable the other provisions of this Contract in said jurisdiction, nor shall it affect the validity and demandability of said provision and of the Contract in any other jurisdiction.
Section 15.07 Confidentiality.
All the data provided by CABEI or that it obtains in accordance with this contract, shall be conserved as confidential information and may not be divulged without authorization of the Borrower, except the information that CABEI is obligated to facilitate to the financial institutions from which CABEI has obtained resources for the financing of this Contract, or in compliance with the Bank’s confidentiality policies.
Section 15.08 Declaration of Mutual Benefit.
Both CABEI and the Borrower declare that the stipulations contained in the present Contract are the result of mutual negotiations that favor and benefit both parties.
Section 15.09 Effective Date.
This Loan Contract shall enter into full force as of the date shown at the beginning of the same. Nonetheless, in the event that the legality of this Contract is subject to approvals or whatever other authorizations by the authorities of Borrower’s country, the Effective Date shall be that on which said approvals or authorizations have been obtained.
This Contract shall be in force while any sum is pending payment and shall terminate with the total payment of the sum owed to CABEI by the Borrower.
Section 15.10 Signing of this Contract in the Spanish and English languages.
The present Contract is signed in (4) original copies, two of them in Spanish, and the other two in English. Each party shall keep a copy in Spanish and another in English. Under any circumstance that it is necessary to resolve some controversy derived from the provisions of this Contract, of its Annexes, or of the Principal Documents, or from its application, execution, understanding or interpretation, the Spanish version of the Contract shall be used to that effect, and shall prevail over the English version in any event.
Section 15.11 Acceptance.
The parties: CABEI and the Borrower accept the present Contract, insofar as it concerns each of them and sign it in witness thereof, at the place and on the date mentioned at the beginning of this document.
SIGNATURE:
FOR CABEI FOR THE BORROWER
Name: Dr. Nick Rischbieth Glöe Name: Honorable Dean Oliver Barrow
Position: Executive President Position: Prime Minister and Finance Minister
LIST OF ANNEXES
A. Authorization Documents
B. Format for Request of First Disbursement
C. Format for Request of Any Disbursement
CH. Format for Request of Other Disbursements
D. Format for Disbursement Receipt
E. Format for Promissory Note
F. Format for Signature Certification
G. Format for Legal Opinion
H. Special Conditi
More
Less
Translation education
Exeter & Dartmouth
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Nov 2004.
Rapid and accurate translation of Banking/Economics/Development/Agriculture/Small and Medium Enterprise documents of up to 300 pages. Annual Reports. Web Pages. Clients have included the top multilateral development banks.
I translated the history of the Central American Bank for Economic Integration (CABEI) called "Fostering Development". I have also translated loan contracts, insurance policies and other legal documents. My current fee is $US.07/word.
CONTACT ME at: [email protected]
Subject: Translation Job
Keywords: Published translator. Quick, accurate, banking, financial and devlopment related documents