This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English (MA-ESL-UDLAP-Mexico) Spanish to English (MA-ESL UDLAP Mexico) English to Spanish (BA in Universidad de las Americas, Mexico) English to Spanish (MA in ESL, Universidad de las Americas, Mexico)
I. Life experience:
• Raised in Honduras of Canadian parents (simultaneous bilingual)
• Studied, worked, and lived, and worked in Mexico continuously as of 1970
• Married a Mexican (Dominant home language: Spanish)
• Founded La Leche League chapter in the city of Puebla in 1985. I have led monthly meetings, written articles, been interviewed on TV and radio, written reports and articles (in Spanish).
II. Teaching experience
• Teacher of English and Linguistics since 1978 (résumé available upon request)
• Teacher of translation 2002-2008 (English-Spanish/Spanish-English) at Universidad de las Américas Puebla (Work with a wide variety of topics and genres, from sports to movie scripts to short stories)
•TESOL teacher at university level (1992-208)
Presentation at Translators’ Conference: “Don’t Waste Your Time or Mine! Showing Students the Disadvantages of Online Translation”. Jornadas Jeronimianas Internacionales en torno a la traducción, Universidad Veracruzana de Xalapa, Ver. (Mexico) Oct. 2004.
III.Translation experience
A. Spanish to English: a financial report for an important European company, a legal contract, etc.
• Translation and editing of a children’s book on values
• Projects for Colegio de Puebla (education, presentation at UNESCO)
• Translation for SACS (Southern Association of Colleges and Schools) and UDLAP (Universidad de las Americas Puebla): education, graduation speeches, reports for SACS on accreditation, course descriptions for Internet page
• Report for WHO by the Mexican Commission on Macroeconomics and Health, Mexico 2004 (Executive Summary).
- Web site for a major port
-A workbook for a Christian retreat.
-Education certificates.
-Regulations for a condominium.
-Letters regarding medical research.
(And more)
B. English to Spanish:
Christian book: https://www.amazon.com/-/es/Debra-Kornfield/dp/B08M255VP7/ref=sr_1_1?__mk_es_US=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=1RKF3MLLVI42D&keywords=Karis+Todo+gracia&qid=1643513320&sprefix=karis+todo+gracia%2Caps%2C180&sr=8-1
• A manual on sustainable community development (CRWRC)
An instruction manual for a new malt-processing machine (Cervecería Cuauhtemoc beer company)
• A manual on the creation of transition primers (literacy: Spanish and Native languages) for the Summer Institute of Linguistics
• Various articles for La Leche League (breastfeeding)
• Articles for Christian magazine Alianza (news, Biblical topics, etc.)
• A Proverb a Day radio scripts (Internet site)
Co-translator of a book on breastfeeding by a well-known physician
A theological book on Jewish (O.T.) laws and their significance to Christians
A testimonial book by an Iranian who now lives in Canada. Book: "Karis: All I See is Grace". Regulations regarding Fishing and Protected areas for Sea Turtles.
Simultaneous Interpreting (both ways) for several events, including Smart Cities 2018.
2018: Translation for subtitles and dubbing for English videos. III. Editing:
• Editor of A Proverb a Day radio scripts (Spanish)
* Editor of a Christian magazine, Alianza (Spanish)
• 2008 Presented in Spanish “Responsibilities and Challenges of Editing”
• Editing Workshop with Mundo Hispano publishing company; September 2008 (Mexico City)
• Editing workshop with Macmillan-Heinemann publishing company, 1999.
IV. Other:
• Frequent informal interpreting experience (church services, medical missions, workshops on breastfeeding, etc.)
• Have written numerous articles in Spanish (breastfeeding and child-rearing, Christian topics, editorials, etc.)
• Numerous articles and stories published in Spanish language Prisma magazine
• Articles (English) in All about Puebla blog (culture, tourism). Blogger on Medium.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.