This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Health Care
Medical (general)
Tourism & Travel
Nutrition
Cooking / Culinary
Food & Drink
Also works in:
Journalism
Finance (general)
Human Resources
Sports / Fitness / Recreation
Surveying
Transport / Transportation / Shipping
General / Conversation / Greetings / Letters
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Medical: Cardiology
Cosmetics, Beauty
Electronics / Elect Eng
Engineering: Industrial
Economics
Insurance
More
Less
Rates
German to Greek - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Greek to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to German - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Greek - Rates: 0.08 - 0.12 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
German to Greek (Johannes Gutenberg University of Mainz) Greek to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) English to German (Johannes Gutenberg University of Mainz) German to Greek (German Courts) Greek to German (German Courts)
In Griechenland zweisprachig aufgewachsen, zog ich nach meinem doppelten Schulabschluss (deutsches Abitur und griechisches „Apolytirion") an der DSA 2002 nach Deutschland, um am FASK der Johannes Gutenberg-Universität Mainz Übersetzung mit Medizin als Ergänzungsfach zu studieren.
Berufserfahrung
Seit dem erfolgreichen Abschluss meines Studiums als Diplom-Übersetzerin für Neugriechisch und Englisch im Jahr 2008, bin ich in Vollzeit als freiberufliche Übersetzerin für verschiedene Übersetzungsbüros sowie für Privatkunden tätig und sammelte wertvolle Berufserfahrung in weiteren Fachbereichen wie Technik, Handel, Industrie, Tourismus, Ernährung etc. Dank meiner engen Zusammenarbeit mit einem Großunternehmen im Bereich Medizintechnik seit 2009 sammelte ich zusätzliche Erfahrung in der Übersetzung und Korrektur einschlägiger Texte (Anästhesie-Systeme & Zubehör, Beatmungsgeräte, medizinische Versorgungseinheiten usw.) und nahm zudem die Gelegenheit wahr, an einem einwöchigen Seminar zum Thema „Anästhesie und Beatmung" teilzunehmen. Darüber hinaus übte ich mich im Umgang mit dem CAT-Tool Across.
Ermächtigung
2009 wurde ich durch das OLG Zweibrücken als Übersetzerin der neugriechischen und englischen Sprache ermächtigt, so dass ich -auch nach meinem Umzug nach England im Frühjahr 2011- befugt bin beglaubigte Übersetzungen für amtliche Zwecke zu erstellen.
Die Arbeit als freiberufliche Übersetzerin bereitet mir große Freude, weshalb ich alles daran setze einen festen und zufriedenen Kundenstamm aufzubauen und darauf bedacht bin langfristige und zuverlässige Zusammenarbeiten einzugehen. Als Gegenleistung garantiere ich qualitativ hochwertige Übersetzungen, die sich durch Präzision und Gründlichkeit definieren sowie Lektorate die von größter Sorgfalt zeugen. Meine Arbeit zeichnet sich durch Zuverlässigkeit, Engagement und selbstverständlich Einhaltung jeglicher Liefertermine aus.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.