This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Catalan - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Catalan to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 19 - 29 EUR per hour Spanish to Catalan - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Portuguese to Catalan - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Portuguese to Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Catalan - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Spanish - Rates: 0.06 - 0.09 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: The Mythic Bestiary General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Mythical beasts are creatures of the human imagination. They make up a strange fauna, shaped from our hopes and aspirations but much more from our deepest fears. They are the wildlife of the unconscious, a zoo peopled by the shadow-creatures that haunt our dreams.
By and large, the animals described here are not the creations of any single, known author. Fictional creatures are not included unless they have somehow made the leap into a wider sphere of recognition. So there are no jabberwocks or pobbles, and none of the multifarious beings that creep, crawl, slither or teleport themselves through science- fiction novels and films. J.R.R. Tolkien’s orcs do put in an appearance, though, because they seem to be acquiring a life beyond his works. The same is even more true of gnomes. Originally the invention of the extraordinary healer and polymath Paracelsus, they now proudly adorn gardens across the Western world.
Mythical animals tend to fall into certain natural types or categories, the phyla, orders and genera of the imagination’s zoo. Before examining these classifications more closely, it is perhaps worth noting that all imagined beings are not equal. Some, like dragons or giants, seem to be almost universal in their relevance, cropping up in the mythologies of many nations. Others, like the mermecolion or the chimera, are improbable and hard to visualize and have only a limited diffusion; they are, as it were, chimerical.
Translation - Spanish Los animales fantásticos son seres nacidos de la imaginación humana. Conforman una extraña fauna forjada por nuestras aspiraciones y esperanzas, pero aún más por nuestros miedos más profundos. Son la vida salvaje del inconsciente, un zoo poblado por las criaturas de la oscuridad que aparecen en nuestros sueños.
En gran medida, los animales aquí descritos no son las creaciones de ningún autor conocido en concreto. No se han incluido personajes de ficción a menos que, de algún modo, estos hayan alcanzado un ámbito de reconocimiento más amplio. De manera que no aparecen Jabberwocks, ni Pobbles, ni ninguno de los diversos seres que reptan, gatean, se deslizan o teletransportan en las novelas o películas de ciencia ficción. Sin embargo, los orcos de J.R.R. Tolkien sí hacen acto de presencia, porque parecen estar adquiriendo vida propia más allá de su obra. Lo mismo es incluso más cierto en el caso de los gnomos; invención originaria del extraordinario médico y erudito Paracelso, hoy día adornan con orgullo jardines a lo largo y ancho de Occidente.
Los animales fantásticos tienden a caer dentro de ciertas clases o categorías naturales, los filos, los órdenes, los géneros del zoológico de la imaginación. Antes de examinar esta clasificaciones con mayor detalle quizás merezca la pena advertir que no todos los seres imaginarios son iguales. Algunos, como los dragones o los gigantes, parecen tener una relevancia casi universal y aparecen en las mitologías de muchas naciones. Otros, como el mirmecoleón o la quimera, son inverosímiles, difíciles de visualizar y sólo disfrutan de una difusión restringida; son, por así decirlo, quiméricos.
More
Less
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jul 2008.
English to Spanish (University of Barcelona) English to Catalan (University of Barcelona) Catalan to Spanish (University of Barcelona) Spanish to Catalan (University of Barcelona)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, Belle Nuit Subtitler, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
Bio
Hola:
Me llamo Borja Mitjans y soy traductor independiente de inglés y catalán a español
y corrector. Aunque llevo casi diez años colaborando tanto con editoriales como con
empresas y particulares, bien realizando informes de lectura o redactando solapas y
contenidos, bien traduciendo o corrigiendo textos, desde los últimos cinco me
dedico a la traducción de forma casi exclusiva.
Soy licenciado en Filosofía por la Universidad de Barcelona. Si bien no cuento con
estudios específicos de traducción o filología, cursé los estudios de primaria,
secundaria y bachillerato en el colegio británico Oak House School y he pasado
temporadas en el Reino Unido e Irlanda. Además, recientemente he realizado
sendos cursos en el Centro de Aplicaciones Profesionales del Lenguaje y la Edición
Cálamo & Cran dedicados a la corrección de estilo y la corrección ortotipográfica
respectivamente.
Aunque principalmente me dedico a la traducción humanístico-literaria (que mi C.V.
sea tan escueto en este apartado se debe a que algunas de las traducciones
realizadas durante los últimos años han sido encargos para otros traductores),
también he trabajado en el ámbito de la traducción audiovisual y estaría muy
interesado en ampliar mi experiencia en el campo de la corrección de estilo y la
corrección ortotipográfica o en colaborar con vosotros desempeñando cualquiera de
las tareas antes mencionadas.
A la espera de poder colaborar con vosotros, os envío un cordial saludo.
Borja Mitjans
Traductor independiente (EN, CAT > ES) y corrector