This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 50 - 50 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 50 - 50 USD per hour
English to Spanish (Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
VILMA PINEDA
Guatemala City, Central America
E-mail: [email protected]
Skype: vilma pineda
Professional Summary
Professional English-Spanish translator, editor, proofreader and website contents creator. Highly responsible, committed with each project’s goal as well as with a superior quality work through a positive attitude.
Qualifications
Universidad Mariano Gálvez de Guatemala (UMG University)
• Bachelor Degree in English-Spanish Translation
• Subtitling and interpreting training
• Legal translator authorized by the Guatemalan Judiciary.
Latin American Spanish native speaker (standard and Guatemalan Spanish)
Registered at the Embassies of Canada and United States in Guatemala.
Experience
1998-2019:Freelance translator with experience in the following fields:
International Cooperation, Social Development and Humanitarian aid organizations: Reports translation about agriculture incomes; nutrition and enhance resilience; literacy programs, social conflict and violence reduction, institutionalized children as well as food insecurity.
Marketing: Translation of different kind of marketing materials such as brochures, radio and television advertising scripts, websites about skin products, hospital and healthcare services, education services, pharmaceutical industry, fundraising and tourism.
International organizations: Translation of documents related to radio-communications and broadcasting.
Governmental: Translation of proposals related to disasters relief, as well as grant agreements between international organizations and national government institutions in the health care field.
Medical: Translation of a wide range of materials about medical information for a prestigious children hospital in USA relative to: homecare of tracheotomy, surgery, transplantation; guidelines for different therapy services; patients’ dairies; experimental subjects’ bill of rights; interdisciplinary medical reports and evaluations; medical action plans, informed consents. Patient’s safety program. Legal: Translation of a wide range of legal documents such as: academic documents, birth, death and marriage certificates, adoptions dossiers, wills, oil exploration drilling contracts and financial statements.
Business and e-commerce: Miscellaneous information about general business, marketing, and e-commerce topics for virtual companies, and business plan translations.
Moving industry: Translation of a training program for moving consultants, which included materials about pre-move survey, quotation, packing, loading, storage, air freight and ocean freight forwarding, costing, insurance, claims handling and relocation. During my years at a moving company I was in charge of most of the international communications with moving partners around the world.
Human resources: E-courses and handbooks about institutional Safety and Security, materials related to: Drug and alcohol free workplace Policies, Human Resources policies and benefits; Introduction to products and materials; Equal opportunity employment policies. Adoption manuals for family services offices. Terms of reference for voluntarism program.
Keywords: informed consent, handbooks, medicine, research diary, nursing, hospital, children, family services, health, training. See more.informed consent, handbooks, medicine, research diary, nursing, hospital, children, family services, health, training, human resources, search and rescue, conservationism, moving industry, mudanzas, contratos, contracts, adopciones, adoptions, websites, diplomas, birth certificates, certificados nacimiento, marriage certificate, certificados matrimonio, certificados divorcio, divorce certificate, academic transcript, medicina, diario de investigación, enfermería, hospital, niños, servicios familiares, salud, entrenamiento, recursos humanos, international agreements, acuerdos internacionales, clases de español, spanish classes, clases de ingles, documentos, embajada estados unidos, emigrantes guatemaltecos en usa, traduccion tramite residencia, educacion Guatemala, educación guatemala, expediente académico, humanitarian aid, natural disasters, ayuda humanitaria, desatres naturales, vulnerabilidad, programas de lectoescritura, alfabetización, literacy, nutrition, resilience, food insecurity, resiliecia, nutrición, inseguridad, alimentaria, subtitling, subtitulaje, traducción jurada Guatemala, traductor jurado Guatemala, traductora jurada Guatemala, ONG, programas de desarrollo, medio ambiente.. See less.