This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Certified Translator & Lawyer: 30 year track record ensuring excellence
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Force Majeure Clause General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English 15.1 Neither Party shall be deemed to be in breach of this Agreement where its failure to perform or its delay in performing any obligation, other than an obligation to pay monies due, is due to a cause beyond its reasonable control (“Force Majeure”) including, but not limited to, an act of God, an act of any national, civil, or military authority, civil commotion, war (declared or undeclared), strikes, lockouts and other labour disputes, fires, floods, sabotage, earthquake, storm or epidemic, or any other case of Force Majeure in accordance with Articles 513 and 514 of the Argentine Civil Code.
15.2 Each Party shall promptly notify the other in writing, with minimum delay after the beginning of the occurrence of an event of Force Majeure, of any failure to perform or delay in performing due to Force Majeure and shall provide an estimate as soon as possible of the time when the obligation will be performed. The time for performing the obligation shall be extended for a period of time at least equal to the period of delay resulting from such a cause. The Parties shall notify each other in writing immediately at the termination of such occurrence.
15.3 Both Parties shall exercise due diligence in time and effort in order to restore normal conditions as soon as the impediments in Article 15.1 have ceased.
15.4 Except as otherwise provided in this Agreement, each Party shall bear its own costs, including its additional and extra costs, arising from Force Majeure.
15.5 When the performance of an obligation is foreseen to be or is delayed at least six (6) months due to Force Majeure and the Parties have not agreed upon a revised basis for performing the obligations, then either Party may, upon thirty (30) days prior notice, terminate this Agreement. Such termination shall be considered to be termination pursuant to Article 17.1.
Translation - Spanish 15.1 Ninguna de las Partes se considerará en incumplimiento de este Contrato si su falta o demora en el cumplimiento de cualquier obligación, excepto obligaciones de pagar sumas de dinero exigibles, se debe a una causa que se encuentra fuera de su control razonable (“Fuerza Mayor”) entre ellas, sin carácter taxativo, hechos de la Naturaleza, actos de autoridad nacional, civil, o militar, conmoción civil, guerra (declarada o no declarada), huelga, cierres patronales y otros conflictos laborales, incendios, inundaciones, sabotaje, terremoto, tormenta o epidemia, o cualquier otro acontecimiento que constituya Fuerza Mayor conforme a lo dispuesto por los Artículos 513 y 514 del Código Civil Argentino.
15.2 Cada Parte deberá notificar de inmediato a la otra Parte por escrito, dentro del mínimo lapso posible a partir del acaecimiento de un evento de Fuerza Mayor, sobre cualquier falta o demora en el cumplimiento por Fuerza Mayor y deberá brindar una estimación, lo antes posible, acerca del plazo en que se cumplirá la obligación. El plazo de cumplimiento de la obligación se extenderá como mínimo por un período de tiempo equivalente al período de demora que sea consecuencia de dicha causa. Las Partes se notificarán mutuamente por escrito de inmediato al finalizar dicho evento.
15.3 Ambas Partes deberán emplear la debida diligencia en tiempo y esfuerzos para restablecer las condiciones normales tan pronto hayan cesado los impedimentos descriptos en el Artículo 15.1.
15.4 Salvo disposición en contrario contenida en este Contrato, cada Parte soportará sus propios costos, incluyendo los costos extra o adicionales, emergentes de un acontecimiento de Fuerza Mayor.
15.5 Cuando se prevea que el cumplimiento de una obligación se ha demorado o se demorará al menos seis (6) meses debido a un acontecimiento de Fuerza Mayor y las Partes no hubieran acordado un esquema revisado para el cumplimiento de las obligaciones, cualquiera de las Partes podrá, mediante notificación previa de treinta (30) días, rescindir el presente Contrato. Esta rescisión se considerará una rescisión en los términos del Artículo 17.1.
English to Spanish: Abstract from the book "Guía para escribir propuestas" (published translation) General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English If you are reading this book, you probably have already decided that foundations should be part of your fundraising strategy. You should be aware that, together, foundations and corporations provide only 16.8 percent of private gift support to nonprofit institutions [Giving USA 2006, published by the Giving USA Foundation]. Their support, however, can be extremely important in augmenting other forms of income, in permitting major new initiatives, or simply in promoting the mission of your agency.
Since the early 1990s, the number of foundations has more than doubled, while their assets and giving have more than tripled. In 2004, foundations held combined assets of over $510 billion. For 2005, their estimated giving totaled close to $34 billion. Over the next several years, foundations will likely experience continued growth in their resources, although gains will be far more modest than those seen during the boom years of the late 1990s.
Unfortunately, competition for these grant dollars has also increased. Many nonprofits were created to respond to new or heightened social needs during the 1990s. In the early 21st century some of these nonprofit organizations have fallen by the wayside or merged with other similar organizations. Cutbacks in government funding for nonprofit services and activities have meant that many groups that previously relied primarily on government funds are now turning to private sources to support their work. Meanwhile, private foundations have experienced significant reductions in their own assets due to stock market losses. In comparison with the figures for foundation giving, according to the Giving USA Foundation, giving by living individuals was $199.07 billion in 2005, more than six times that of foundations. (Bequests totaled an additional $17.44 billion.) What you need to attract donors to your agency is a comprehensive fundraising strategy that includes a variety of sources and approaches. This book focuses on how to create proposals to win foundation and corporate support. You will want to tell your story clearly, keeping the interests of those you are approaching in mind. You need to recognize the potential for partnership with those you are approaching.
Translation - Spanish Si está leyendo este libro es porque probablemente ya haya decidido que las fundaciones formarán parte de su estrategia de recaudación de fondos. Debe tener en cuenta que, en su conjunto, las fundaciones y empresas proveen sólo un 16,8 por ciento de las donaciones privadas a instituciones sin fines de lucro [Giving USA 2006, publicado por Giving USA Foundation]. Sin embargo, su apoyo podría resultar vital para incrementar otros tipos de ingresos, facilitar nuevas iniciativas importantes, o simplemente promover la misión de su organización.
Desde los comienzos de la década de los noventa, la cantidad de fundaciones se ha más que duplicado, mientras que sus activos y donaciones se han más que triplicado. En 2004, las fundaciones tenían activos combinados de más de US$ 510.000 millones. En 2005, los aportes estimados alcanzaban a un total aproximado de US$ 34.000 millones. En los próximos años, es probable que las fundaciones muestren un crecimiento constante de sus recursos, pese a que sus ganancias serán mucho más modestas que las registradas durante los años de auge hacia fines de la década de los noventa.
Lamentablemente, la competencia para obtener estos aportes institucionales también se ha acentuado. Se crearon numerosas entidades sin fines de lucro para responder a necesidades sociales que surgieron o se intensificaron durante los años noventa. A principios del siglo XXI, algunas de estas entidades sin fines de lucro dejaron de funcionar o se fusionaron con otras organizaciones similares. Como consecuencia de las reducciones en los fondos aportados por el gobierno para servicios y actividades sin fines de lucro, varios grupos que antes dependían primordialmente de los fondos públicos acuden ahora a fuentes privadas para financiar sus actividades. Entretanto, las fundaciones privadas sufrieron reducciones considerables en sus propios activos debido a las pérdidas experimentadas en los mercados de valores. Según Giving USA Foundation, en comparación con las cifras correspondientes a los aportes institucionales, las donaciones realizadas en vida por particulares ascendieron a $199.070 millones en 2005, más de seis veces la suma donada por las fundaciones. (Los legados alcanzaron a $ 17.440 millones adicionales.) Lo que necesita para atraer donantes a su organización es una estrategia integral de recaudación de fondos que comprenda diversas fuentes y enfoques. Este libro se concentra en la forma de elaborar propuestas para obtener el apoyo de fundaciones y empresas. Es importante que exponga su historia con claridad, teniendo en cuenta los intereses de las personas a las que se dirige. Además, deberá identificar las posibilidades de establecer una alianza con los destinatarios de su propuesta.
English to Spanish: Document on Social Capital in Argentina General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English In addition to drawing parallels between social capital and other forms of capital, the discussion has focused on five other broad themes. First and foremost is the discussion of the components of social capital. What does social capital comprise? Originally the term was defined as membership in organizations. This led to a number of empirical studies where social capital was measured solely as civic engagement, understood as membership density. More recently, attention has been focused on another, less tangible side of social capital: values, attitudes and norms. Some have argued that a distinction can be made between the “structural” and “cognitive” aspects of social capital. The structural side refers to organizational structures, participation in groups and collective action, while the cognitive side refers to the values of trust and solidarity (Uphoff ,2000).
A second theme in the literature concerns the potential benefits of social capital. Below, this study provides a synthesis of empirical work at the country level, as well as cross-country comparative studies. These studies suggest that social capital can make several significant contributions to equitable and sustainable development. More recently, there has also been some recognition of the potential drawbacks of social capital, including the material costs of participation in general, the use of collective action for perverse ends (Rubio, 1997), and the restrictive nature of certain groups (Portes and Landolt, 1997).
Translation - Spanish Además de establecer paralelos entre el capital social y otras formas de capital, el debate se ha centrado en otros cinco temas extensos. El primero y principal de ellos trata sobre los componentes del capital social. ¿Qué abarca el capital social? Originalmente el término fue definido como la membresía, o pertenencia a una organización. Esto indujo a que se llevara a cabo una serie de estudios empíricos en los que se medía el capital social únicamente como la participación de la ciudadanía, entendida como la densidad o número de afiliados a las organizaciones. Más recientemente, la atención se ha centrado en un aspecto diferente, menos tangible, del capital social: el de los valores, las actitudes y las normas. Algunos plantean que se puede establecer una distinción entre los aspectos “estructural” y “cognitivo” del capital social. El aspecto estructural tiene que ver con las estructuras organizativas, la participación en grupos y la acción colectiva, mientras que el aspecto cognitivo se refiere a los valores de confianza y solidaridad (Uphoff, 2000).
Un segundo tema que aparece en los estudios realizados tiene que ver con los beneficios que puede ofrecer el capital social. Más adelante, el presente estudio ofrece una síntesis del trabajo empírico realizado al nivel nacional, así como estudios comparativos entre diferentes regiones. Estos trabajos plantean que el capital social puede ofrecer varios aportes significativos al desarrollo equitativo y sostenible. Más recientemente, se han reconocido también algunas posibles desventajas del capital social, entre otras, los costos materiales de la participación en general, la utilización de la acción colectiva para fines perversos (Rubio, 1997), y el carácter restrictivo de algunos grupos (Portes y Landolt, 1997).
English to Spanish: Country Progress Notes for major multilateral agency General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Cooperation in building a responsive, transparent and efficient public sector can be further expanded. Two projects are currently under preparation: Governance 21, which builds on the achievements of the FOSIP project in public expenditure management and public investment, and also includes a component on local economic development; and the second stage of SINTyS, which expands the reach of the system at the provincial level and thereby creates synergies with subnational projects. In addition, the Bank could expand its existing support in a number of areas. These could include additional financing for the Subnational Government Public Sector Modernization Project to include more provinces and expansion of the agency-specific cooperation to other national-level agencies such as AFIP or the National Institute for Social Services for Pensioners and Retirees (PAMI). Support could also be expanded to the infrastructure and social sectors where the Bank currently finances operations, to establish linkages between institutional strengthening and investment project. Furthermore, the Bank could support the government in improving its monitoring and evaluation framework to assure the cost-effectiveness of its investment program. At the subnational level, there is scope to engage with individual (or groups of) provinces on issues including local economic development. Issues such as justice, crime and violence, and the strengthening of control and oversight institutions at the subnational level could also be contemplated. Closer collaboration with the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) could also be envisaged.
Translation - Spanish La cooperación para construir un sector público receptivo, transparente y eficiente puede ampliarse aún más. En la actualidad, hay dos proyectos en elaboración: Gobernabilidad 21, que se basa en los logros del proyecto FOSIP en gestión del gasto público e inversión pública, y también incluye un componente sobre desarrollo económico local; y la segunda etapa del SINTyS, que extiende el alcance del sistema al nivel provincial y así crea sinergias con los proyectos subnacionales. Además, el Banco podría ampliar su apoyo actual en diversas áreas, entre ellas, financiamiento adicional para el Proyecto de Modernización del Sector Público de los Gobiernos Subnacionales para abarcar a más provincias y la ampliación de la cooperación específica dentro de cada organismo a otros organismos a nivel nacional tales como la AFIP o el Instituto Nacional de Servicios Sociales para Jubilados y Pensionados (PAMI). Además, podría extenderse el apoyo a los sectores sector social y de infraestructura en los que el Banco actualmente financia operaciones, a fin de establecer vínculos entre el fortalecimiento institucional y los proyectos de inversión. Asimismo, el Banco podría apoyar al Gobierno para mejorar su marco de control y evaluación a fin de asegurar la eficacia en función de los costos de su programa de inversiones. A nivel subnacional, existe un ámbito para participar con provincias individuales (o grupos de provincias) en temas tales como el desarrollo económico local. También podrían contemplarse temas tales como la justicia, el delito y la violencia, y el fortalecimiento de instituciones de control y supervisión en el nivel subnacional. Asimismo, podría considerarse una colaboración más estrecha con la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico (OCDE).
English to Spanish: Description of Banking Products and Services General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English IBRD recently introduced a new pricing structure that makes IBRD loans very competitive for Argentina. This new pricing structure has significantly reduced the financial costs of IBRD loans, which currently stands for USD borrowings at approximately LIBOR 9 bps for fixed spread loans (FSLs) and LIBOR flat for variable spread loans (VSLs), inclusive of a 25 bps front-end fee. In addition, the new pricing structure has become more transparent and predictable, with the elimination of the commitment fee and yearly waivers, while retaining the existing flexibility to manage currency, interest rate, roll over and commodity price risks.
IBRD offers a full array of financing and risk management products, associated with technical assistance. Specifically, the IBRD financial products could provide flexibility to Argentina in managing its debt, including the ability to change the financial characteristics of existing and future loans as to better manage the financial risks relating to currency, interest rate, roll over and commodity price volatility. For instance, Argentina has a substantial portfolio of FSL loans with the IBRD, but is yet to take advantage of the embedded risk management tools included in the FSLs to manage currency and interest rate risks. Since Argentina also has a considerable portfolio of VSL loans, the Government might want to consider signing an International Swaps and Derivatives Association (ISDA) Agreement with IBRD, thus gaining access to a range of IBRD financial products to manage the interest rate and currency risks of these VSL loans.
Translation - Spanish Poco tiempo atrás, el BIRF introdujo una nueva estructura de precios que hace que los préstamos del BIRF sean muy competitivos para la Argentina. Esta nueva estructura de precios ha reducido de forma sustancial los costos financieros de los préstamos del BIRF, que en la actualidad, para préstamos en dólares estadounidenses, consisten en aproximadamente LIBOR 9 puntos básicos para préstamos de margen fijo y LIBOR neta para préstamos de margen variable, que incluyen una comisión inicial de 25 puntos básicos. Además, la nueva estructura de precios se ha vuelto más transparente y predecible, con la eliminación de la comisión por compromiso de fondos y las exenciones anuales, aunque manteniendo la actual flexibilidad para gestionar riesgos cambiarios, de tasa de interés, renovaciones y precios de commodities o productos primarios.
El BIRF ofrece una amplia variedad de productos de financiamiento y gestión de riesgo, relacionados con asistencia técnica. Específicamente, los productos financieros del BIRF podrían brindar flexibilidad a la Argentina para administrar su deuda, incluso la capacidad de modificar las características financieras de los préstamos actuales y futuros a fin de gestionar mejor los riesgos financieros relacionados con la moneda, tasa de interés, renovaciones y volatilidad en los precios de commodities o productos primarios. Por ejemplo, la Argentina tiene una importante cartera de préstamos de margen fijo con el BIRF, pero aún debe aprovechar las herramientas de gestión de riesgo incorporadas en los préstamos de margen fijo para administrar el riesgo cambiario y de tasa de interés. Dado que la Argentina tiene además una cartera considerable de préstamos de margen variable, el Gobierno podría considerar la firma de un Convenio de la Asociación Internacional de Swaps y Derivados (ISDA) con el BIRF, y así acceder a una variedad de productos financieros del BIRF para administrar el riesgo cambiario y de tasa de interés de estos préstamos de margen variable.
English to Spanish: Article on Cased-Hole Sonic Technique General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Shear-wave anisotropy gives a measure of stress anisotropy intensity and the associated fast-shear azimuth gives the maximum horizontal stress direction. This information is very useful in optimizing oriented hydraulic fracturing operations, wellbore stability, sand management, well placement and other applications. In open holes, this fracture or stress induced anisotropy can be effectively measured using cross-dipole sonic logging. However, determining shear-wave anisotropy in cased holes has been hindered by two factors. The first is the concern of the effect of casing and cement on the cross-dipole measurement, and the second is the lack of an effective device to measure the tool’s orientation inside casing. This paper presents a solution to this problem using recently developed sonic logging technology in conjunction with Gyro data acquisition. Cased-hole Sonic and Gyro data were acquired in four wells for oriented fracturing optimization over zones with no or poor production. Gyro data was used as a reference for the sonic waveform rotation in order to determine the fast shear azimuth direction and maximum horizontal stress orientation. The cased-hole sonic monopole and dipole data quality was excellent, even over double casing sections. It was found that the reservoir sands are anisotropic; however, the shear-wave anisotropy magnitude is low. This is the first ever cased-hole Sonic Gyro acquisition survey in India. The results showed that we can now confidently determine shear-wave anisotropy behind casing with the new sonic technology, even in low anisotropic formations with accuracy down to ~1%. The Sonic derived horizontal stress information was then used effectively to optimize the oriented fracturing operations. Low tortuosity while fracturing in the studied wells proved perfect direction for oriented fracturing. After fracturing, the production gain was substantial. Therefore, such cased-hole sonic technique can be useful in generating stress-maps of the reservoirs, which can then be used in various applications, such as oriented fracturing, sand control, reservoir characterization, fracture evaluation behind casing, wellbore stability and well placement.
Translation - Spanish La anisotropía de la onda de corte mide la intensidad de la anisotropía del esfuerzo y el azimut de las ondas de corte rápidas relacionadas brinda la dirección del esfuerzo horizontal máximo. Esta información es de enorme utilidad para optimizar las operaciones de fracturamiento hidráulico orientado, control del arenamiento, ubicación y estabilidad de pozos, entre otras aplicaciones. En pozos abiertos, esta anisotropía inducida por la fractura o el esfuerzo puede medirse en forma eficaz mediante registros sónicos dipolares cruzados. Sin embargo, la determinación de la anisotropía de la onda de corte en pozos entubados se ha visto dificultada por dos factores. El primero de ellos es el efecto de la tubería de revestimiento y el cemento en la medición del dipolo cruzado. El segundo consiste en la falta de un dispositivo eficaz para medir la orientación de la herramienta dentro de la tubería de revestimiento. Este trabajo presenta una solución a estos problemas que consiste en el empleo de una tecnología de registros sónicos de reciente desarrollo junto con la adquisición de datos por giroscopio. Los datos sónicos y giroscópicos del pozo entubado se adquirieron en cuatro pozos para optimizar el fracturamiento orientado en zonas con escasa o sin producción. Los datos giroscópicos se utilizaron como referencia para la rotación de la forma de onda sónica a fin de determinar la dirección azimutal de la onda de corte rápida y la orientación del esfuerzo horizontal máximo. La calidad de los datos adquiridos mediante la herramienta de registro sónico dipolar y monopolar en pozos entubados fue excelente, incluso en secciones de revestimiento doble. Se descubrió que las arenas del yacimiento eran anisotrópicas; sin embargo, la magnitud de la anisotropía de la onda de corte era baja. Este es el primer relevamiento de adquisición de datos mediante registros giroscópicos y sónicos en pozos entubados que se haya realizado en la India. Los resultados demostraron que la nueva tecnología sónica permite ahora determinar de modo confiable la anisotropía de la onda de corte detrás de la tubería de revestimiento, incluso en formaciones de baja anisotropía, con una precisión de hasta ~1%. La información del esfuerzo horizontal derivada de los registros sónicos se utilizó luego para optimizar de forma eficaz las operaciones de fracturamiento orientado. La baja tortuosidad durante el fracturamiento en los pozos estudiados demostró la dirección perfecta para el fracturamiento orientado. Después del fracturamiento, el aumento de la producción fue considerable. En consecuencia, esta técnica sónica en pozos entubados puede resultar útil para generar mapas de esfuerzos de los yacimientos, que luego podrían utilizarse en diversas aplicaciones, tales como fracturamiento orientado, control del arenamiento, caracterización del reservorio, evaluación de la fractura detrás de la tubería de revestimiento, ubicación y estabilidad de pozos.
English to Spanish: Guide on Preventable Cancers General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English SKIN CANCER
An estimated 67,720 people will be diagnosed with skin cancer in 2008. That number increases to more than 1 million when basal cell and squamous cell skin cancer estimates (not reported to cancer registries) are included. Skin cancer is the most common and most preventable of cancers. Exposure to the sun’s ultraviolet radiation causes most skin cancer.
Recent research on the benefits of vitamin D (made by the skin from sunlight) indicates that just a brief exposure of your face, arms and hands to the sun is sufficient—about 15 minutes a day, three days per week.
AT RISK
• People who have excessive exposure to ultraviolet (UV) light, usually from the sun (but also from tanning lamps and booths)
• People who smoke
• People who have blond, red or light brown hair, and blue, gray or green eyes
• People with fair skin or freckles, or whose skin burns easily
• People with a personal or family history of skin cancer
• People with weakened immune systems
• People who have had organ transplants and who take immuno-suppressive drugs.
• People who are exposed to radiation
• People who have several moles on their bodies, especially since birth, or who have unusual moles
• People who have one or more large pigmented spots
• People whose drinking water contains arsenic
Translation - Spanish CÁNCER DE PIEL
Se calcula que en 2008 se diagnosticará a 67.720 personas con cáncer de piel. La cifra supera al millón de personas si se incluyen casos que no se notifican a los registros de cáncer, como el carcinoma basocelular (que afecta a las células de las capas más profundas de la piel) y los casos de carcinoma espinocelular (que afecta a las células de las capas intermedias de la piel). El cáncer de piel es el tipo de cáncer más común y más prevenible. La exposición a la radiación ultravioleta del sol causa la mayoría de los casos de cáncer de piel.
Los estudios científicos recientes sobre los beneficios de la vitamina D (que la piel produce gracias a la luz solar) indican que sólo una breve exposición del rostro, los brazos y las manos al sol es suficiente: unos 15 minutos por día, tres días a la semana.
PERSONAS QUE CORREN RIESGO
• Personas que están expuestas excesivamente a los rayos ultravioleta (UV), en general provenientes del sol (pero también de lámparas y camas para bronceado)
• Personas que fuman
• Personas con cabello rubio, pelirrojo o castaño claro, y ojos azules, grises o verdes
• Personas con piel blanca o pecas, o cuya piel se quema con facilidad
• Personas con antecedentes individuales o familiares de cáncer de piel
• Mujeres cuyo sistema inmunitario está debilitado
• Personas que han recibido transplantes de órganos o toman medicamentos que debilitan el sistema inmunitario
• Personas expuestas a la radiación
• Personas que tienen varios lunares en su cuerpo, en particular desde el nacimiento, o que tienen lunares poco comunes
• Personas que tienen una o más manchas pigmentadas de gran tamaño
• Personas cuya agua potable contiene arsénico
English to Spanish (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) Spanish to English (Universidad del Salvador, Facultad de Filosofía, Historia y Letras, verified) Spanish (Universidad de Buenos Aires (UBA), Abogada, verified)
A native of Argentina, with 30 years of experience as a Translator, Editor and Proofreader:
* Providing translation, adaptation, proofreading and editorial consultancy services to government agencies, international organizations, NGOs and the private sector.
* Offering legal and financial translation services focused on corporate and business law, including patents, international mergers and acquisitions, financial and business transactions, loans, investments, privatizations, joint ventures, oil and gas-related projects, patents and trademarks and a broad range of business contracts and instruments.
* Conducting extensive work on health, education and development issues, producing outstanding quality programs and materials.
* Providing translation and adaptation of educational and training materials; expertise in communicating complex or scientific information in a language that is easy to understand and is culturally and educationally appropriate across diverse Hispanic communities
* Helping several non-profit sector organizations develop culturally and educationally appropriate materials in a variety of media.
Fields of expertise: law, social sciences, business, finance, health, education & energy.
Key Values:
* Strong commitment to detail and quality
* Experience in large projects
* Ability to meet tight deadlines
GRADUATE EDUCATION
* Sworn Translator
Major: Legal translation (English) – Honors (GPA: 8.68, on a scale of 1–10)
Universidad del Salvador
Buenos Aires - Argentina
* Lawyer
Major: Business Law – Honors (GPA: 9.11, on a scale of 1–10)
Universidad de Buenos Aires
Buenos Aires - Argentina
POSTGRADUATE EDUCATION
* Certification Course on the U.S. Legal System
Georgetown University and Universidad Austral joint certification
Lectured by Dr. Charles F. Abernathy (Harvard University)
* Postgraduate Program on International Business Transactions Law
Universidad de Buenos Aires. School of Law and Social Sciences
* Specialization Program on Legal Aspects of Electronic Commerce
Universidad Austral
* Postgraduate Program on Oil and Gas Law
Universidad de Buenos Aires. School of Law and Social Sciences
ACCREDITATIONS
* Accredited as a Certified Legal Translator by the Certified Translators’ Association of the City of Buenos Aires (Argentina).
* Active Member of the Buenos Aires Bar Association (Argentina).
PROFESSIONAL EXPERTISE
o Legal, Business and Finance: contracts, financial statements, audit reports, meeting minutes, articles of incorporation, certificates, litigation documents, budgets, projections, business plans.
o Government and International Organizations: country reports on health, infrastructure, education, social capital, economic projections and other issues.
o Health and Medicine: informed consents, clinical trial reports, medical records, first aid instructional materials, various newsletters and publications for the Hispanic communities in the USA. The subjects include cancer, HIV/AIDS, heart disease, asthma, blood and nutrition.
o Education: Educational material for the Hispanic audiences in the USA, including students’ curricula, teachers’ curricula, online courses and assessment materials.
o Advertising and Media: scripts for commercials, briefs, brochures, promotional literature, catalogs, press releases, web sites and public service announcements (PSAs).
o Energy: technical and legal documents related to the exploration and development of hydrocarbons, including farm-in/farm-out agreements, joint venture operating agreements, geological reports, as well as articles for publication in specialized oil and gas media.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.