This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Od 2000 r. działam na polskim rynku tłumaczeń. W 2002 r. założyłam Biuro Tłumaczeń KLIMAKS, specjalizuj±ce się w tłumaczeniach z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na język polski. Przez kilka lat mojej pracy w tym zawodzie stale wzbogacałam swoje do¶wiadczenie i zrealizowałam szereg interesuj±cych tłumaczeń.
Na mojej stronie internetowej znajd± Państwo opis mojego do¶wiadczenia zawodowego. W tym miejscu, chciałabym wymienić - jako przykładow±- swoj± współpracę z firmami HASCO-LEK oraz LAROUSSE.
I started working as a translator in 2000 and in 2002 I established Klimaks Translation Service specializing in Polish-English and English-Polish translations. Over this time I've gained considerable experience and completed numerous translations.
Please visit my website for a detailed description of my experience. However I would like to mention here my partnership with HASCO-LEK and LAROUSSE.
You are visitor on my site (since Jan 22 2006)!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.