Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

María López
Accuracy is my goal

Local time: 09:44 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish, Catalan Native in Catalan
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Law (general)Law: Contract(s)

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
French to Spanish - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour
Spanish to French - Standard rate: 0.05 EUR per word / 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 11, Questions asked: 38
Glossaries Maria's glossary
Translation education Bachelor's degree - Universidad de Alicante
Experience Registered at ProZ.com: Jan 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Universidad de Alicante)
English to Spanish (Universidad de Alicante)
French to Spanish (Universidad de Alicante)
Memberships N/A
Software Powerpoint, Trados Studio
Bio
I specialized in Spanish-English, English-Spanish legal, financial and commercial translations, as well as in consecutive and simultaneous interpreting during my studies in Translation and Interpreting in Alicante.

I am currently working as in-house translator in Idasa Sistemas, Spanish leader company in Computerized Asset Maintenance Management Systems.


Degree in Translation and Interpreting (4 years) with renowned teachers as Enrique Alcaraz, Brian Hughes, Miguel A. Campos and Cynthia Giambruno.

Course in Computer-aided Translation (DéjàVu, Term Star)

I tranlated a CMMS software application, its user's manual (65.000 words) and Idasa Sistemas' Web Site both into English and into French.
Keywords: IT, web, manuals, contracts, birth certificates


Profile last updated
Oct 1, 2013