Working languages:
English to Slovak
German to Slovak

Trnava

Local time: 12:57 CET (GMT+1)

Native in: Slovak Native in Slovak
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automation & RoboticsConstruction / Civil Engineering
Telecom(munications)Computers: Hardware
Computers: SoftwareElectronics / Elect Eng
Energy / Power GenerationMechanics / Mech Engineering
Engineering: IndustrialInvestment / Securities

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 52. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, photohop, Pagemaker, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
Welcome to the page of the agency

TRANSPRESS

Address of agency TRANSPRESS, Hospodarska 82,
917 01 Trnava, Slovakia
Telephone +421 33 55 15 778, +421 908 616 074
Contact person Dipl. Ing. Ladislav Knapp
Translation spheres Technical and corresponding documentation including contracts
Translation type En – Sk – En, Ge – Sk – GE
Hardware Pentium IV, scanner, printer, internet,
Software Windows, Office XP ; En, Ge correctors ; SDL Trados 2006 (after new update), electronic dictionaries,
Use dictionaries Almost all technical dictionaries, from last 25 years
Negotiable translation price 0,050 € / word
The invoiced sum will be at first specified according to the total volume, level of difficulty and term of translation.
Speed of translation 3 – 13 pages, daily ; 130 pages monthly ;

Please send the orders to the address: [email protected]

Curriculum vitae
I studied at the electro-technical industrial school and matriculated in the field of electrical devices and instrumentation design. I continued in the same field at the Technical University in Bratislava. I completed 4 terms of postgraduate computer programming at the Technical University in Bratislava. I worked in a chemical factory for 2 years where I was very interesting in the Measuring and Control engineering system of all types, including chemical analysers in production. This instrumentation had manual in English and in German. I had improved my knowledge of technical terms in both languages. Moreover, I worked in field measure and control engineering systems in a factory for the production of glass fibres. I was the head of the technical development there.
I worked in the preparation and realisation department in investment construction works headquarters staff for 6 years. Then I received an offer to work in NPP (Nuclear Power station), again in preparation and realisation department of investment actions. The second postgraduate studies I completed for NPP operation at TU in Bratislava and I worked then 16 years in operation department of NPP.

During this period of my life, I was interested in English and German languages, so that my language knowledge actually copies my professional career.

Nowadays I am a translator in English and German.
I have all dictionaries and workbooks that were possible for me to buy during last twenty-five years, for technical areas on the Slovak book-market. The greater part the dictionaries I have in electronic for - on CD. I translate with SDL Trados 2006 program. The scanner is very helpful for translation of diagram connections and for similar pictures.
I translate documentation for technical fields En ð Sk ð En, Ge ð Sk ð Ge, including contracts. I sometimes give universal documentation for editing to the people with corresponding mother tongue. Translation through internet gives me the greatest pleasure as it enables operative services for the customer. I realise large translation projects in cooperation with my friends from NPP.
I am member of the Slovak Association of Technical Literature Translators. This association organizes many informational meetings-educates the translators.
I have translated many technical materials for NPP Bohunice, practically for all technical fields, during the 20 years of my work in this branch. Now I translate for projection offices with foreign activities and for individual companies too.


Dipl. Ing. Ladislav Knapp Trnava, 4th July 2003
Keywords: radiation, construction, computer, computer programming, management, switschhouse, distribution board, switchgear and control gear, production, economy. See more.radiation, construction, computer, computer programming, management, switschhouse, distribution board, switchgear and control gear, production, economy, feedback, fetch, instruction address register, number range, numerical arrangement, feed hose, fastening belt, fuel evaporation circuit, heat outlet, investment in real estate.. See less.


Profile last updated
Feb 16, 2010



More translators and interpreters: English to Slovak - German to Slovak   More language pairs