This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Greek: EUROPA EN 1945 Detailed field: History
Source text - Spanish Europa en 1945 era un continente asolado. Sus principales ciudades habían sido devastadas por los continuos bombardeos, las redes de comunicación habían quedado, en su mayor parte, inservibles, los muertos se contaban por millones e iban descubriéndose las atrocidades cometidas durante la contienda. La economía, que había sido dirigida completamente a soportar el esfuerzo bélico, se encontraba exhausta e incapaz de afrontar la reconstrucción y una población agotada física y psicológicamenente observaba un incierto futuro entre la miseria y el hambre.
La victoria sobre el nazismo fue el último eslabón del entendimiento entre los aliados, dos bloques antagónicos comenzaban a configurarse a la sombra de sendas potencias que despuntaban por su superioridad militar, Estados Unidos y la Unión Soviética. Europa no tardaría en convertirse en el principal escenario de su enfrentamiento, un enfrentamiento caracterizado por evitar los conflictos abiertos pero que generaba un clima de máxima tensión que en varias ocasiones puso al mundo al borde de una guerra nuclear generalizada.
En Europa oriental, liberada por el ejército soviético, tras una serie de golpes de Estado fueron configurándose repúblicas comunistas que quedaron integradas bajo el sistema de la URSS. En un primer momento, para controlar los partidos comunistas europeos se creó el Komirform, pero posteriormente otros instrumentos como el Consejo de Ayuda Económica Mutua (COMECON) y, especialmente, la firma de una alianza defensiva, el Pacto de Varsovia, terminó de perfilar el bloque del Este.
En Europa occidental pronto se manifestó la necesidad de ayuda estadounidense para afrontar la reconstrucción y evitar que la crisis social desembocara en la creación de Gobiernos comunistas. En abril de 1948 el Congreso de los Estados Unidos votó el European Recovery Program (ERP) que permitía la ayuda, en un 10% a través de préstamos y el 90% restantes mediante donaciones, el famoso “Plan Marshall”. Pero la ayuda económica no era suficiente, la división de Europa era cada dia más patente y las maltrechas potencias europeas eran incapaces de hacer frente al ejército soviético en el hipotético caso de un conflicto abierto. Por ello en 1949 se firmó la Alianza Atlántica, que dio paso a una organización internacional de carácter defensivo, la OTAN, inciándose una fructífera colaboración trasatlántica que también generó serios problemas de dependencia.
¿Qué ha ocurrido para que esa Europa en ruinas y dividida, 50 años después, sea una de las zonas más desarrolladas del planeta? ¿Cómo han podido los europeos superar siglos de confrontaciones y embarcarse en un proyecto común que incluye una definición común de materias de extrema sensibilidad nacional como es la moneda o la política exterior? ¿Qué ha llevado a Europa a desear compartir su desarrollo económico con los antiguos países comunistas del Este?
¿Existe alguna receta para la paz y la prosperidad? Los europeos parece que la hemos encontrado en la cooperación, tal como veremos a lo largo del curso Comunidades Europeas, pero antes de iniciar su estudio será necesario tener algunas nociones de en qué consiste el Derecho internacional y qué es una organización internacional.
Translation - Greek Η Ευρώπη το 1945 ήταν μια έρημη ήπειρος. Οι μεγάλες πόλεις της είχαν καταστραφεί από τους συνεχείς βομβαρδισμούς, τα δίκτυα τηλεπικοινωνιών είχαν, στο μεγαλύτερο βαθμό τους, αχρηστευθεί, υπήρχαν εκατομμύρια νεκροί και είχαν αρχίσει να αποκαλύπτονται τα έκτροπα που είχαν συμβεί κατά την διάρκεια της σύρραξης. Η οικονομία, που είχε προσανατολιστεί εξ ολοκλήρου στην υποστηριξη της πολεμικής μηχανής, βρισκόταν εξουθενωμένη και ανίκανη να αντιμετωπίσει την ανασυγκρότηση και ένας πληθυσμός κουρασμένος σωματικά και ψυχολογικά έβλεπε να ξετυλίγεται μπροστά του ένα αβέβαιο μέλλον μέσα στη δυστυχία και την πείνα.
Ο θρίαμβος ενάντια στο ναζισμό ήταν το τελευταίο δείγμα κατανόησης μεταξύ των συμμάχων, δυο ανταγωνιστικά μπλοκ άρχισαν να αναδεικνύονται στην σκιά ισχυρών δυνάμεων που ξεχώριζαν για την στρατιωτική τους υπεροχή, τις Ηνωμένες Πολιτείες και τη Σοβιετική Ένωση. Η Ευρώπη δεν θα αργούσε να μετατραπεί στο κύριο πεδίο αντιπαράθεσής τους, μια αντιπαράθεση που χαρακτηρίστηκε από την αποφυγή ανοιχτών συγκρούσεων αλλά που δημιούργησε ένα κλίμα υψηλής έντασης, που κάποιες φορές έφερε τον κόσμο στο χείλος ενός γενικευμένου πυρηνικού πολέμου.
Στην Ανατολική Ευρώπη, η οποία απελευθερώθηκε από τον σοβιετικό στρατό, μετά από μια σειρά πραξικοπημάτων δημιουργήθηκαν κομμουνιστικές δημοκρατίες ενσωματώθηκαν στο σύστημα της ΕΣΣΔ. Σε πρώτη φάση, για να ελεγχθούν τα Ευρωπαϊκά κομμουνιστικά κόμματα δημιουργήθηκε η Komirform, αλλά έπειτα άλλοι οργανισμοί όπως το Συμβούλιο Οικονομικής Αλληλοβοήθειας (COMECON) και, κυρίως, η υπογραφή μιας αμυντικής συμμαχίας, το Σύμφωνο της Βαρσοβίας, ολοκλήρωσε την εικόνα του Ανατολικού Μπλοκ.
Στη Δυτική Ευρώπη σύντομα προέκυψε η ανάγκη για αμερικανική βοήθεια, προκειμένου να αντιμετωπιστεί η ανασυγκρότηση και να αποτραπεί το ενδεχόμενο κατάληξης της κοινωνικής κρίσης στη δημιουργία κομμουνιστικών κυβερνήσεων.
Τον Απρίλιο του 1948 το Κογκρέσο των Ηνωμένων Πολιτειών ψήφισε το Σχέδιο Αλληλεγγύης και Ανάπτυξης (European Recovery Program – ERP), το περίφημο «Σχέδιο Marshall» που θα επέτρεπε τη βοήθεια, με ένα 10% μέσω δανεισμού και το υπόλοιπο 90% από δωρεές. Αλλά η οικονομική βοήθεια δεν ήταν αρκετή, η διάσπαση της Ευρώπης ήταν κάθε μέρα και πιο προφανής και οι καταπονημένες Ευρωπαϊκές δυνάμεις ήταν ανίκανες να αντιμετωπίσουν το Σοβιετικό στρατό σε μια υποθετική περίπτωση ανοιχτής σύρραξης. Για το λόγο αυτό, το 1949 υπογράφηκε η Ατλαντική Συμμαχία που άνοιξε τον δρόμο για μια διεθνή οργάνωση με αμυντικό χαρακτήρα, το ΝΑΤΟ, ξεκινώντας μια παραγωγική δι-ατλαντική συνεργασία που δημιούργησε ωστόσο σοβαρά προβλήματα εξάρτησης.
Τι συνέβη ώστε αυτή η κατεστραμμένη και διασπασμένη Ευρώπη να είναι σήμερα, 50 χρόνια μετά, μια από τις πιο ανεπτυγμένες περιοχές του πλανήτη; Πως μπόρεσαν οι Ευρωπαίοι να ξεπεράσουν αιώνες σύγκρουσης και να μπούνε σε ένα κοινό πρόγραμμα που περιλαμβάνει τον κοινό ορισμό θεμάτων μεγάλης εθνικής ευαισθησίας όπως το νόμισμα ή η εξωτερική πολιτική; Τι έκανε την Ευρώπη να θέλει να συμμεριστεί την οικονομική της ανάπτυξη με τις πρώην κομμουνιστικές χώρες του ανατολικού μέρους της;
Υπάρχει κάποια συνταγή για την ειρήνη και την ευημερία; Οι Ευρωπαίοι φαίνεται να την έχουν βρει στη συνεργασία, όπως βλέπουμε στην διάρκεια της εξέλιξης των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αλλά πριν αρχίσουμε τη μελέτη θα ήταν χρήσιμο να πάρουμε μια ιδέα του σε τι συνίσταται το Διεθνές Δίκαιο και τι είναι ένας διεθνής οργανισμός.
German to Greek: Professionelle Vernetzungslösungen Detailed field: Media / Multimedia
Source text - German Die AG hat sich auf die Entwicklung und den Vertrieb von Kommunikationslösungen für private Endkunden und professionelle Anwender spezialisiert. Mit Vision und Mut möchte auch neue Produktideen vorantreiben. Dabei sind technische Innovation, enge Kooperationen mit Partnern der RWTH Aachen und die Akzeptanz am Markt die Erfolgsfaktoren. Eine hervorragende Wettbewerbsposition zu erhalten, ist nur durch kundenorientierten Service und verlässliche Produktqualität möglich.
Ein wesentlicher Faktor ist deshalb die Produktentwicklung und Qualitätssicherung.
profitiert von 20 Jahren Entwicklungskompetenz, die Ihren Ursprung in der analogen Kommunikationstechnik hatte. Genau dieses Know-How konnte bei der Entwicklung der einfließen. Produkte sind „Engineered in Germany“ – ein Vorteil, der für uns eine Verpflichtung und für unsere Kunden Anwendungssicherheit und Verläßlichkeit bedeutet.
Translation - Greek Η ΑΕ εξειδικεύεται στην ανάπτυξη και εμπορία λύσεων επικοινωνίας για ιδιώτες
τελικούς πελάτες και επαγγελματίες χρήστες. Με όραμα και τόλμη η επιθυμεί να
προωθήσει νέες ιδέες για προϊόντα. Οι παράγοντες επιτυχίας για να γίνει αυτό είναι η τεχνική
καινοτομία, η στενή συνεργασία με εταίρους από το Πανεπιστήμιο του Άαχεν (RWTH Aachen)
και η αποδοχή της αγοράς. Η απόκτηση μιας εξέχουσας ανταγωνιστικής θέσης είναι εφικτή
μόνο μέσω της προσφοράς πελατοκεντρικών υπηρεσιών και της αξιόπιστης ποιότητας των
προϊόντων.
Italian to Greek: SPUNTI PER EDUCARE E SENSIBILIZZARE ALL'INTEGRAZIONE EURO-MEDITERRANEA Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Italian L'imminente progetto di costituzione dell'EMFTA ha monopolizzato il processo di integrazione euro-mediterranea, ponendo al centro il partenariato economico a scapito di quello politico e di quello sociale, culturale e umano. Questi ultimi due aspetti (e in particolare l'ultimo) possono, invece, essere al centro delle attività di sensibilizzazione ed educazione allo sviluppo che mirano a promuovere una cultura di pace e coesistenza civile, nonché a valorizzare le differenze umane, favorendo la comprensione tra culture e gli scambi tra società diverse.
Translation - Greek Το επικείμενο σχέδιο δημιουργίας του Ευρωμεσογειακού Χώρου Ελεύθερων Συναλλαγών (EMFTA) μονοπώλησε τη διαδικασία της ευρωμεσογειακής ολοκλήρωσης, με πυρήνα την οικονομική συνεργασία σε βάρος της πολιτικής, κοινωνικής, πολιτισμικής και ανθρώπινης. Οι τελευταίες δύο παράμετροι (και ιδίως η τελευταία) μπορούν, ωστόσο, να αποτελέσουν τον πυρήνα των δράσεων ευαισθητοποίησης και εκπαίδευσης για την ανάπτυξη που μπορούν να προωθήσουν έναν πολιτισμό της ειρήνης και της αστικής συνύπαρξης, αλλά και να αξιοποιήσουν τις ανθρώπινες διαφορές, ευνοώντας την κατανόηση ανάμεσα στους πολιτισμούς και τις συναλλαγές ανάμεσα σε διαφορετικές κοινωνίες.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
English to Greek (Cambridge Proficiency) Italian to Greek (Celi 5) German to Greek (Goethe Institut Athen) Spanish to Greek (University of Granada) Spanish to Greek (DELE Superior)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Google Translator Toolkit, Indesign, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL Trados 2017, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, TranslationProjex, Wordfast
I have a passion for languages and translation since I can remember myself. I offer translation and subtitling services from English, Spanish and German into Greek. My expertise lies in education, journalism, media, tourism, environment, IT and website localisation, using CAT tools. I offer my services regularly to Translators Without Borders and Pressenza International Press Agency on a voluntary basis.