This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word Italian to French - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word English to Italian - Rates: 0.07 - 0.15 EUR per word
Translation Volume: 8 pages Completed: Oct 2004 Languages: French to Italian
Translation keynote speaker's speeech - AIF- Italian Trainers' seminar
Traduction - séminaire de l'Association Italienne des Formateurs - La formation des fonctionnaires en France
Government / Politics, Education / Pedagogy
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
French to Italian: Seminario AIF- Palermo 2004
Source text - French SEMINAIRE DE L’AIF - PALERME
22 OCTOBRE 2004
Mesdames et Messieurs et chers collègues pour nombre d’entre vous,
Notre Directeur général de la fonction publique m’a demandé de vous dire quelques mots sur les spécificités de la France en matière de recrutement et de formation des cadres des administrations et de vous faire part des modifications qui sont envisagées dans un contexte de modernisation accélérée de l’Etat chez nous.
C’est avec une double casquette que je vous parle. D’une part comme représentant de notre direction générale et, d’autre part, en qualité de directeur de l’un des cinq Instituts régionaux d’administration français (celui de Bastia, au cœur de Mare nostrum) qui assurent la formation initiale de l’encadrement intermédiaire des administrations françaises (en anglais le terme approprié est « middle management »). Ce denier point de vue est celui du praticien.
Je voudrais d’abord rappeler la situation actuelle et la singularité française en matière de formation des cadres de la fonction publique :
- l’administration française forme, elle-même, les cadres dont elle a besoin ce qui est, souvent, foncièrement différent de la situation que l’on peut connaître ailleurs où les Universités ont un rôle central. En France, la formation est post universitaire (nous recrutons nos futurs cadres à l’issue de leurs études universitaires au niveau théorique de la licence et au niveau réel du master). Cette formation est, surtout, professionnalisante, c’est à dire qu’elle est axée sur les savoirs-faire et, surtout, sur les savoirs-être cadre car nous considérons que les savoirs nécessaires sont acquis par les études universitaires et pourront être renforcés par des actions de formation continue,
-
(à suivre)
-
Translation - Italian SEMINARIO AIF - PALERMO
22 OTTOBRE 2004
Signore e signori, e - mi rivolgo così a molti di voi - anche cari colleghi,
Il nostro Direttore Generale della Funzione Pubblica mi ha chiesto di parlarvi delle specificità francesi in tema di reclutamento e di formazione dei funzionari delle diverse amministrazioni e di rendervi note le variazione che sono previste nel contesto della rapida modernizzazione del nostro Stato.
Vi parlo dunque con una doppio giacchetta. Da una parte come rappresentante della nostra Direzione Generale, dall’altra in qualità di direttore di uno dei cinque Istituti regionali d’Amministrazione francese (quello di Bastia, al centro del Mare nostrum) che fornisce la formazione iniziale del funzionariato intermedio delle amministrazioni francesi (in inglese il termine appropriato sarebbe “« middle management »). E questo è il punto di vista di chi lavora sul campo.
Vorrei innanzitutto ricordare la situazione attuale e la singolarità francese in materia di formazione dei funzionari della Funzione Pubblica:
- L’amministrazione francese forma, direttamente, i funzionari di cui ha bisogno, in modo sostanzialmente diverso dalla situazione che si può trovare altrove, dove le università hanno un ruolo centrale. In Francia, la formazione è post-universitaria ( noi reclutiamo i nostri futuri funzionari al termine dei loro studi universitari al livello teorico della laurea e al livello reale del master). Questa formazione è, soprattutto professionalizzante, cioè è indirizzata sul know-how e, soprattutto, sul know-how per il funzionariato, poichè riteniamo che i saperi di base siano stati acquisiti tramite gli studi universitari e potranno essere rinforzati da azioni di formazione continua,
- (continua)
-
More
Less
Translation education
Master's degree - Università di Genova-Italia
Experience
Years of experience: 45. Registered at ProZ.com: Jul 2006.
English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) French to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) Italian to French (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
10 ans comme traductrice dans une banque et 25 ans freelance. J'ai enseigné traduction dans une grande université italienne et je suis spécialisée dans l'évaluation des projets et dans le e-learning/EMILE