This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Romanian - Rates: 0.05 - 0.05 EUR per word / 15 - 15 EUR per hour Romanian to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Romanian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 15 - 20 EUR per hour English to French - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
English to Romanian: Franchise Agreement translation General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English GRANTS AND LICENSE
2.1 The PROPRIETOR hereby exclusively authorises the PUBLISHER to publish, market and sell the Romanian
version of the WORK in the aforementioned TERRITORY. This includes the right to translate and adapt the
content of the WORK created by the PROPRIETOR and to use its distinctive layout and design as created by the
PROPRIETOR under the TRADEMARK. The said authorisation and license are granted subject to the conditions
provided below.
2.2 Each party hereto undertakes and agrees to keep secret any information related to the creation, method or
manufacture of the WORK and/ or the business of the other party. This obligation shall apply after, as well as,
before any termination of the AGREEMENT. This obligation shall not apply to any such information disclosure
that is required by law or that becomes known in the trade, otherwise than by breach by a party of its obligation
hereunder.
2.3 The PUBLISHER is authorised to sell, to publish and to promote the adapted Romanian version of the WORK by
or before October 2011.
The first print run of the Romanian version of the WORK will be one thousand five hundred (1 500) copies per
title, a total first print-run of nine thousand (9 000) copies for six (6) titles.
Even if the PUBLISHER shall be entitled to freely define the retail price of the WORK in the TERRITORY, it is
hereby-for information purposes only- specified that the intended maximum unit retail price will be of 18
Romanian leu approximately 4,00 euros.
The PUBLISHER undertakes to actively maintain the commercialisation and constant distribution of the WORK
for the duration of this AGREEMENT.
2.4 All rights not expressly specified or granted to the PUBLISHER in the present AGREEMENT, remain the
property of the PROPRIETOR.
2.5 The PUBLISHER will have the first option to acquire the license for rights to the other titles of the collection. If,
another party wishes to publish these titles in Romanian, the PROPRIETOR will issue the PUBLISHER with a
written notification. The PUBLISHER will have 30 days from this notification, to confirm their wish to publish
the titles within a twelve (12) month period from the date of notification. If the PUBLISHER does not reply and/or
informs the PROPRIETOR that it does not wish to acquire these titles, the PROPRIETOR reserves the right to
grant the licence to the other interested party.
Translation - Romanian 2. PERMISIUNI ŞI LICENŢE
2.1 Prin prezenta, PROPRIETARUL, îl autorizează în exclusivitate pe EDITOR să publice, să lanseze pe piaţă şi să vândă versiunea în limba română a OPEREI pe TERITORIUL menţionat anterior. Aceasta include dreptul de a traduce şi adapta conţinutul OPEREI create de PROPRIETAR şi de a folosi concepţia şi aspectul său distinctiv conform MĂRCII ÎNREGISTRATE. Autorizaţia şi licenţa mentionate sunt acordate sub rezerva condiţiilor prevăzute mai jos.
2.2 Fiecare parte se angajează la prezentul regulament şi este de acord să păstreze secretul oricăror informaţii referitoare la crearea, metoda sau producția OPEREI şi / sau afacerii celeilalte părţi. Această obligaţie se aplică după, precum şi înainte de orice încetare a CONTRACTULUI. Această obligaţie nu se aplică la orice divulgare de informaţii, care sunt solicitate prin lege sau care devin cunoscute în comerţ, altfel decât prin încălcarea de către o parte a obligaţiei sale de mai jos.
2.3 EDITORUL este autorizat să vândă, să publice şi să promoveze versiunea adaptată în limba română a OPEREI până cel târziu, sau înainte de luna octombrie 2011.
Primul tiraj de tipărire a OPEREI în versiune în limba română este de o mie cinci sute copii (1500) per titlu, un total prim tiraj de nouă mii (9 000) exemplare pentru şase (6) titluri.
Chiar dacă EDITORUL este îndreptăţit să stabilească în mod liber preţul de vânzare cu amănuntul a OPEREI în TERITORIU, se precizează - doar cu scop informativ – ca preţul unitar de vânzare cu amănuntul intenţionat să fie de 18 lei româneşti, aproximativ 4,00 Euro.
EDITORULse angajează să menţină în mod activ comercializarea şi distribuţia constantă a OPEREI pe durata prezentului CONTRACT.
2.4 Toate drepturile care nu sunt specificate în mod expres sau acordate EDITORULUI în prezentul CONTRACT, rămân în posesia PROPRIETARULUI.
2.5 EDITORUL va avea prioritate în a obţine licenţe pentru drepturile celorlalte titluri ale colecţiei. În cazul în care, o altă parte doreşte să publice aceste titluri în limba română, PROPRIETARUL va emite EDITORULUI o notificare scrisă. EDITORUL va avea la dispoziţie 30 de zile de la această notificare pentru a confirma dorinţa de a publica titlurile pentru o perioadă de douăsprezece luni (12) de la data notificării. Dacă EDITORUL nu răspunde şi / sau informează PROPRIETARUL că nu doreşte să achiziţioneze aceste titluri, PROPRIETARUL îşi rezervă dreptul de a acorda licenţa altor părţi interesate.
English to Romanian: AutoCad tutorials General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Software
Source text - English Time to complete: 25 minutes
Usage Scenario
John Cad and Partners have contracted with Isla Best Homes to design the
layout of a house.
Problem: John Cad and Partners wants to manipulate the current view of a
model.
Solution: John Cad and Partners can use SteeringWheels to do the following:
■ Change the current view using different navigation tools
■ Change the settings for the current wheel
■ Change the behavior of some of the navigation tools
Features covered in this tutorial:
1 Center and Orbit a Model
2 Walk and Look Around a Model
3 Restore a Previous View with the Rewind User Interface
4 Control the Appearance of the Wheels
Tutorial Files
All necessary files for this tutorial can be found at
http://www.autodesk.com/autocad-tutorials.
Recommended
Before starting the tutorials:
1 Download the navigating_with_steeringwheels.zip file from
http://www.autodesk.com/autocad-tutorials.
2 Unzip navigating_with_steeringwheels.zip to C:My DocumentsTutorials.
2 | Chapter 1 Navigating a Model with SteeringWheels
Translation - Romanian Timp de lucru: 25 de minute
Scenariul de utilizare
John Cad and Partners au contractat Isla Best Homes pentru a realiza proiectul unei case.
Problemă: John Cad and Partners doreşte să modifice vizualizarea curentă a unui model.
Soluţie: John Cad and Partners poate utiliza opţiunea SteeringWheels pentru a efectua următoarele operaţii:
Modificarea vizualizării curente folosind diferite instrumente de navigare
Modificarea setărilor pentru rotiţa curentă
Modificarea comportamentului anumitor instrumente de navigare
Funcţiile descrise în acest tutorial:
1 Centrarea şi deplasarea pe orbită a unui model
2 Parcurgerea şi identificarea unui model
3 Restabilirea unei vizualizări anterioare cu ajutorul Rewind User Interface (Revenire Interfaţă Utilizator)
4 Controlul aspectului rotiţelor
Fişierele tutorialului
Toate fişierele necesare pentru acest tutorial se găsesc la
http ://www.au todesk. com/au tocad- tutorials.
Recomandat
Înainte de a începe tutorialele:
1 Descărcaţi fişierul navigating_with_steeringwheels.zip de la http://www.autodesk.com/autocad-tutorials
2 Dezarhivaţi navigating_with_steeringwheels.zip în C:My DocumentsTutorials.
English to French: English French translation in IT field General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English Poken for marketing
Loyalty today isn't just about buying the same brands, it's about establishing strong relationship with businesses that truly understand the consumer needs and deliver product and services that make a difference in their lives.
Discover the amazing marketing opportunities Poken can do for your business !
Poken for events
When you are organizing an event, you want to make sure you create a memorable experience for the participants and offer great return-on-investment for the organizers and sponsors. PokenEVENT is a suite of products and services that use innovative technology to help you deliver a cost-saving and measurable solution to both these benefits.
A memorable experience for participants and great value for organizers and sponsors.
Translation - French Poken et le marketing
De nos jours, la fidelité ne suppose pas seulement le fait d’acheter les mêmes marques, mais d’établir de fortes relations avec des compagnies qui comprennent vraiment les besoins du consommateur et offrent des produits et des services qui fassent une différence dans leur vies.
Découvrez les exceptionnelles possibilités de marketing que Poken peut offrir à votre compagnie !
Poken et les événements
Lorsque vous organisez un événement, vous voulez être sûr de créer une expérience mémorable pour les participants et offrir une rentabilité considérable de l’investissement aux organisateurs et aux sponsors.
PokenEVENT est une suite de produits et services qui emploient une technologie innovatrice vous aidant à offrir une solution économique et mesurable pour ces deux bénéfices [la phrase continue].
Une expérience mémorable pour les participants et une valeur considérable pour les organisateurs et les sponsors.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - ULBS Modern Applied Languages
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2006.
English to Romanian (Universitatea Lucian Blaga Sibiu) English to French (Ministry of Justice) Romanian to English (Universitatea Lucian Blaga Sibiu) French to Romanian (Universitatea Lucian Blaga Sibiu) English to French (Universitatea Lucian Blaga Sibiu)
French to Romanian (Ministry of Justice) Romanian to English (Ministry of Justice) Romanian to English (Ministry of justice) Romanian to English (Ministry of justice) Romanian to English (Ministry of Justice) English to Romanian (Ministry of Justice)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, WebCATT Motion, Powerpoint, Trados Studio
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Fully qualified Linguist with fluency in English. Professional background with experience as a freelance abroad linguist and head of linguists within a variety of industries since 2006. Available to travel.
Keywords: romanian translation, IT translations, romanian translator, software translations, website translations, editing, english to romanian, romanian to english, translator, MTPE