This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 20 - 20 USD per hour Italian to Spanish - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 20 - 20 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 20 - 20 USD per hour Italian to English - Rates: 0.07 - 0.07 USD per word / 20 - 20 USD per hour
English to Spanish: Medicine Detailed field: Medical (general)
Source text - English High-Density Mapping Catheter
CATHETER DESCRIPTION
The High-Density Mapping Catheter is designed to facilitate electrophysiological mapping of the heart. It is deployed in a heart chamber through an 8F guiding sheath, such as the Guiding Sheath. This deflectable catheter consists of multiple 3F spines on its distal tip, each spine having multiple platinum electrodes that are used for stimulation and recording. Pushing forward on the catheter thumbknob deflects the tip; pulling back on the thumbknob straightens the tip. This device includes an irrigation lumen for connetion to a source of continuous drip anticoagulant fluid.
INDICATIONS FOR USE
The High-Density Mapping Catheter is indicated for multiple electrode electrophysiological mapping of cardiac structures in the heart, i.e., recording or stimulation only. This catheter is intended to obtain electrograms in the atrial and ventricular regions of the heart.
WARNINGS
• Cardiac catheterization procedures present the potential for significant x-ray exposure, which can result in acute radiation injury as well as increased risk for somatic and genetic effects, to both patients and laboratory staff due to the x-ray beam intensity and duration of the fluoroscopic imaging.
• Cardiac catheterization should only be performed after adequate attention has been given to the potential radiation exposure associated with the procedure, and steps taken to minimize this exposure.
• Do not immerse the proximal handle or cable connector in fluids; electrical performance could be affected.
• Do not introduce the Catheter into a guiding sheath with its distal spines folded backwards (i.e., toward the handle). Collapse the spines together prior to insertion.
• Note: Do not use the Catheter in conjunction with transseptal sheaths featuring side holes larger than 1.25 mm in diameter.
Translation - Spanish Catéter de mapeo de alta densidad
DESCRIPCIÓN DEL CATÉTER
El catéter de mapeo de alta densidad está diseñado para facilitar el mapeo electrofisiológico del corazón. Se introduce en la cavidad cardíaca mediante un tubo percutáneo F8, como la vaina de guía. Este catéter flexible está compuesto por múltiples vías 3F en su extremo distal, cada una de las cuales posee múltiples electrodos de platino que se utilizan para la estimulación y el registro. Al empujar la perilla del catéter, el extremo se dobla; al halarla, el extremo se endereza. Este dispositivo cuenta con un lumen de conexión a una fuente de fluido anticoagulante de goteo continuo.
INDICACIONES DE USO
El catéter de mapeo de alta densidad se indica para realizar mapeos electrofisiológicos múltiples con electrodos en las estructuras cardíacas, es decir, sólo para registro o estimulación. La función de este catéter es la de obtener electrogramas de las regiones auricular y ventricular del corazón.
ADVERTENCIAS
• Los procedimientos de cateterismo cardíaco conllevan una potencial exposición significativa a los rayos X, lo que puede ocasionar lesiones graves por radiación, así como también un aumento del riesgo de sufrir efectos somáticos y genéticos debido a la intensidad de los rayos X y a la duración de la fluoroscopia, tanto para pacientes como para el personal de laboratorio.
• El cateterismo cardíaco sólo debe realizarse luego de considerar adecuadamente la potencial exposición a la radiación asociada al procedimiento y de tomar los recaudos necesarios para reducir al mínimo dicha exposición.
• No sumerja el mango proximal ni el conector del cable en líquidos; el rendimiento eléctrico podría verse afectado.
• No introduzca el catéter en un tubo percutáneo con las vías distales hacia atrás (es decir, hacia el mango). Enderece y junte las vías antes de insertar el catéter.
• Importante: No utilice el catéter junto con vainas transeptales con orificios laterales cuyo diámetro sea mayor de 1,25 mm.
English to Spanish: Medicine - Genetics
Source text - English BODY TYPE
IRREGULAR -- The gene for the CFTR protein is large, containing approximately 250,000 nucleotide binding pairs of genomic DNA distributed into 27 exons(16). Transcribed mRNA consists of about 6,500 nucleotides that normally translates into a human protein of 1,480 amino acids(7), although spliced variants are known; e.g., heart(17), kidney(18), testicles(19). The original hydropathy plot predicted two sets of six transmembrane spanning domains (TMD) separated by a large region associated with the cytosolic between TMD 6 and 7. The cytosolic region is comprised of one nucleotide binding domain (NBD1) separated by a relatively long, putatively globular, region referred to as the ‘regulatory domain’ (R) because of numerous consensus phosphorylation sites contained therein. A second binding domain (NBD2) is located between TMD 12 and the c-terminus of the protein. These three domains as well as the N-terminus are all associated with the cytosol(7). Two glycosylation sites are present on an extracellular loop between TMD 7 and 8 (Fig. 1). These sites do not become glycosylated unless the protein is mature (completely translated). The mature, fully glycosylated form has a molecular weight of about 150 kD; the immature form without its sugars, it is only about 130 kD(20).
Translation - Spanish TIPO MORFOLÓGICO
IRREGULAR. El gen de la proteína CFTR es muy grande y contiene alrededor de 250.000 pares de nucleótidos fijadores de ADN genómico distribuidos en 27 exones(16). El ARNm codificado se compone de 6.500 nucleótidos que normalmente codifican una proteína humana de 1480 aminoácidos(7), aunque se conocen variantes empalmadas: por ejemplo, cardíacas (17), renales(18) y testiculares(19). La estructura hidropática original anticipa dos grupos de seis dominios transmembrana (TMD) separados por una gran región asociada a la región citosólica ubicada entre el TMD 6 y el 7. La región citosólica se compone de un dominio fijador a nucleótidos (NBD1) separada por una región bastante larga y supuestamente globular, denominada “dominio regulador” (R) por los numerosos lugares de fosforilación de secuencia consensuada que contiene. Un segundo dominio fijador (NBD2) se sitúa entre el TMD 12 y la terminal C de la proteína. Estos tres dominios, y la terminal N, están asociados al citosol (7). Hay dos lugares, que están situados en un bucle extracelular entre los TMD 7 y 8 (Fig. 1), donde se produce la glucosilación, que no tiene lugar a menos que la proteína sea madura (traducida por completo). La forma madura, completamente glucosilada, tiene un peso molecular de 150 kD; la forma inmadura, sin sus azúcares, tiene un peso molecular de aproximadamente sólo 130 kD (20).
English to Spanish: Health Care
Source text - English USES AND DISCLOSURES OF HEALTH INFORMATION
We use and disclose health information about you for treatment, payment, and healthcare operations. For example:
Treatment: We may use or disclose your health information to a physician or other healthcare provider providing treatment to you, or to family and friends you approve.
Payment: We may use and disclose your health information to obtain payment for services we provide to you.
Healthcare Operations: We may use and disclose your health information in connection with our healthcare operations. Healthcare operations include quality assessment and improvement activities, reviewing the competence or qualifications of healthcare professionals, evaluating practitioner and provider performance, conducting training programs, accreditation, certification, licensing or credentialing activities.
Your Authorization: In addition to our use of your health information for treatment, payment or healthcare operations, you may give us written authorization to use your health information or to disclose it to anyone for any purpose. You also have the right to request restrictions on disclosure of PHI (Personal Health Information), or alternative means of communication to ensure privacy.
Translation - Spanish USOS Y DIVULGACIÓN DE INFORMACIÓN MÉDICA
Utilizamos y damos a conocer su información médica para tratamientos, pagos u operaciones de atención médica. Por ejemplo:
Tratamiento: Podemos utilizar o hacer conocer su información médica al médico o proveedor de atención médica que le esté brindando un tratamiento o a los familiares y amigos a quién usted autorice.
Pago: Es posible que utilicemos o demos a conocer su información médica para obtener el pago por los servicios que le hayamos brindado.
Operaciones de atención médica: Es posible que utilicemos y demos a conocer la información médica que esté relacionada con nuestras operaciones de atención médica. Las operaciones de atención médica incluyen actividades de evaluación y mejoras, revisión de la competencia y calificaciones de los profesionales de la salud, evaluación del desempeño del profesional y del proveedor, realización de programas de capacitación, actividades de acreditación, certificación, autorización y otorgamiento de credenciales.
Su autorización: Además de autorizarnos a utilizar o hacer conocer su información médica para tratamientos, pagos u operaciones de atención médica, puede otorgarnos una autorización por escrito para que utilicemos dicha información o la pongamos a disposición de alguien con algún propósito. También tiene derecho a imponer restricciones sobre la divulgación de su información médica personal (PHI, por sus siglas en inglés) o de solicitar formas alternativas para su comunicación que garanticen la privacidad de la misma.
English to Spanish: General
Source text - English Perceived Constraints Assessment
The Perceived Constraints Assessment is a way to gauge the most commonly mentioned constraints that, once perceived and accepted, can cause you to change your career goals. If you are somewhat or greatly constrained, you may not be able to see yourself pursuing a highly absorbing career path, such as getting ahead, getting high, or getting free.
Description of Orientations
Getting Ahead. This upwardly mobile career orientation is usually associated with advancing up a hierarchy of positions or a status system. More influence, prestige, and financial remuneration are usually bestowed with each upward move. Individuals pursuing such a strategy are most often found in large organizations or professional associations.
Getting Free. Instead of moving upward in career direction, the careerist following this strategy seeks to move out towards the margin. The emphasis is on gaining personal autonomy, “space,” loose supervision, and responsibility for outcomes rather than being bound by another’s process and norms. Individuals are willing to work very hard, often as small business owners, for conditions assuring more independence.
Translation - Spanish Evaluación de limitaciones percibidas
La Evaluación de limitaciones percibidas es una forma de valorar las limitaciones más mencionadas que, una vez que se las percibe y acepta, pueden causar que cambie sus objetivos de carrera. Si tiene algún tipo de limitación o si tiene muchas limitaciones, es posible que no pueda verse a sí mismo ejerciendo una trayectoria profesional muy interesante, como progresar, llegar a un punto culminante o independizarse.
Descripción de las orientaciones
Progresar. Orientación de movimiento ascendente de la carrera que normalmente está asociada a subir en la jerarquía o sistema de posiciones. Generalmente se confiere mayor influencia, prestigio y remuneración financiera en cada movimiento ascendente. Las personas que llevan a cabo una estrategia como ésta a menudo se encuentran en grandes organizaciones o asociaciones profesionales.
Independizarse. En lugar de moverse en forma ascendente en la dirección de su carrera, el profesional que desempeña esta estrategia busca apartarse a un margen. El énfasis se centra en obtener autonomía personal, “espacio”, supervisión relajada y responsabilidad por los resultados en vez de estar obligado a seguir los procesos y normas de otra persona. Las personas desean trabajar duro, generalmente como dueños de pequeños negocios, para lograr condiciones que aseguren una mayor independencia.
English to Spanish: Technical - Software
Source text - English Quick Installation Guide
The following instructions will allow you to set up your XXX Intelligent Platform Management Interface (IPMI) proxy appliance easily.
Launching the XXX® software and adding the XXX IPMI proxy appliance
Using the XXX management software from an XXX software Client, add the XXX PMI proxy appliance to the XXX management system with the Add Unit Wizard.
NOTE: A XXX IPMI proxy appliance may only be added and operated in Secure mode within a XXX software system.
Adding the servers to monitor
Using the XXX management software, add the target devices you wish to monitor with the Add IPMI BMC Wizard.
Las siguientes instrucciones le permitirán configurar fácilmente su aplicación proxy de Interfaz para la gestión de plataformas inteligentes (IPMI) XXX.
Cómo iniciar el software XXX® y agregar la aplicación proxy de IPMI XXX
En el software de gestión XXX de un cliente de software XXX, agregue la aplicación proxy de IPMI XXX al sistema de gestión XXX con el Asistente para agregar unidad.
NOTA: Dentro de un sistema de software XXX, una aplicación proxy de IPMI XXX sólo puede agregarse y operarse en modo Seguro.
Cómo agregar servidores al monitor
En el software de gestión XXX, agregue los dispositivos de destino que desee monitorear con el Asistente para agregar un BMC de IPMI.
NOTA: La aplicación proxy de IPMI XXX admite sólo dispositivos de destino compatibles con IPMI 1.5.
English to Spanish: Legal Detailed field: Law (general)
Source text - English DECREE OF DIVORCE
Now on this 6th day of March, 1995, this cause comest to be heard The plaintiff, Kevin Manning, appeared in person and by his attorney, Barry A. Sims, but the defendant, Deneen M. Manning, did not appear, either personally or by counsel. Whereupon, the cause was submitted to the Court on the Complaint of the plaintiff, and Proof of Publication of Warning Order, and the evidence adduced at the hearing. including the testimony of Bob Marring. And the court, being well and sufficiently advised in the premises, finds:
1. That the plaintiff is a resident of Pulaski County, Arkansas, and has been for the full length of time required by law, and that his cause of action for divorce accrued within the five-year period preceding the filing of his Complaint, and hat the Court has jurisdiction.
2 The court finds that matters and allegations set forth in the Complain are true and that he is entitled to an absolute divorce on the grounds set out in the Complains.
3. That to the marriage of the plaintiff and the defendant no children rere born.
4. Thu there are no property rights to be adjudicated.
IT IS, THEREFORE BY THE COURT CONSIDERED, ORDERED. ADJUDGED. AND DECREED that the plaintiff. Kevin Manning, be and he is hereby granted an absolute divorce from the defendant. Deneen M. Manning.
Translation - Spanish SENTENCIA DE DIVORCIO VINCULAR
A los 6 días del mes de marzo de 1995, se inicia la presente causa para su conocimiento. El demandante, Kevin Manning, compareció en persona representado por su letrado, Barry A. Sims, pero la demandada, Deneen M. Manning, no compareció, ni en persona ni representada por su abogado. En la misma, se presentaron ante el Tribunal la Demanda del demandante y la Prueba de Publicación en Edictos de la Intimación, y, las pruebas recolectadas en la audiencia, incluido el testimonio de Bob Manning. El Tribunal, correcta y adecuadamente informado en las premisas, considera:
1.Que el demandante reside, y ha residido durante el tiempo requerido por ley, en el Condado de Pulaski, Arkansas; que los hechos o antecedentes que justifican su demanda de divorcio se acumularon durante el período de cinco años precedente a la presentación de esta Demanda; y que este Tribunal tiene jurisdicción.
2.Que el Tribunal considera que los asuntos e imputaciones expuestos en la Demanda son genuinos y que tiene derecho a que se le conceda un divorcio vincular según las causales establecidas en la demanda.
3.Que de la unión entre el demandante y la demandada no nacieron hijos.
4.Que no hay derechos de propiedad que se deban establecer judicialmente.
POR LO TANTO, ESTE TRIBUNAL RESUELVE decretar el divorcio vincular del demandado, Kevin Manning, y la demandada, Deneen M. Manning.
Italian to Spanish: Legal
Source text - Italian NOTIFICA DI CESSIONE DI CREDITI
In conformità a quanto previsto dall'Art. 1264 del Codice Civile, Vi comunichiamo di aver creduto it credito the vantiamo nei Vs. confronti per complessivi e 11.265,80 (€ UNDICIMILADUECENTOSESSANTACINQUE/80), oltre agli oneri accessori, alla Spett.le:
XXX
Società Finanziaria per la Gestione del Credito
Viale Filippo Corridoni, x
47100 Forli
che ci legge in copia. Viene quindi a cessare ogni ns.diritto in relazione al summenzionato credito. Pertanto XXX è subentrata a piano titolo nei ns.diritti consolidati; ogni e qualsiasi pagamento o trattativa in merito dovrà perciò essere effettuata e condotta esclusivamente con la stessa Società quale unica titolare del credito.
La presente, in base agli Articoli n. 2944 e n.2945 del Codice Civile, vale anche come interruzione dei termini della prescrizione.
Tanto Vi dovevamo. Distinti saluti.
Translation - Spanish NOTIFICACIÓN DE CESIÓN DE CRÉDITO
De acuerdo con lo previsto por el artículo 1264 del Código Civil, tenemos el agrado de comunicarles que hemos cedido el crédito que tenemos hacia ustedes por un total de € 11.265,80 (Once mil doscientos sesenta y cinco Euros con 80/00), con sus correspondientes costos accesorios, a:
XXX
Sociedad Financiera De Gestión de Créditos
V.le F. Corridoni X
47100 – Forlí
que nos recibe en copia. Por lo expuesto, cesan en este momento todos nuestros derechos emergentes del crédito antes mencionado. Asimismo, XXX se constituye en titular de todos nuestros derechos consolidados y todo pago o tratativa referente a los mismos deberán ser gestionados directamente ante la sociedad mencionada en su carácter de única titular del crédito.
La presente, de acuerdo con los artículos 2944 y 2945 del Código Civil, es válida para la interrupción de los términos de la prescripción.
English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) Spanish to English (American Translators Association, verified) English to Spanish (American Translators Association, verified) Spanish to English (Borad of Translators of the Province of C�rdoba, verified) English to Spanish (Borad of Translators of the Province of C�rdoba, verified)
Italian to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) Italian to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) Spanish to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes) English to Spanish (Universidad Nacional de Córdoba (Facultad de Lenguas)) English to Spanish (American Translators Association)
Thank you for visiting my Proz.com page. My name is Eugenia. I am a professional English/Spanish translator and Interpreter. I have been intensively working in this profession since 2000, time in which I graduated as a Translator from the National University of Cordoba. Since 2014, I studied the Master in Conference Interpreting at the University of York (and I have already finished my Diploma in General Interpreting in the same university.)
Some of the main translation areas I have worked in so far are:
Biotechnology
Corporate documentation: presentations, brochures, employee’s manuals, proposals and tenders, etc.
CVs and résumés
Education: tests, admission forms, literature on education for children, academic papers
Health care
IT, software
Law: contracts, agreements, bills, articles of incorporation, bylaws, memorandums and other legal documents
Literature: poems, songs from famous writers and essays
Market research and surveys
Medical procedures: I have taken part in the translation of some books on MRI, X-ray machines, open-heart operations.
Medicine: general, cardiology, genetics, genetic disorders, urology, oncology, psychiatry, psychology, dentistry, gastroenterology, nutrition, ophthalmology, traumatology, to name a few
Quality assurance and occupational health and safety
Technical area: oil and gas industry, car industry, motor racing, fine blanking, thermoplastics, olive industry, telecommunications, aircrafts, within others
User manuals: mobile phones, software, photo cameras, video cameras, forestry machinery, paintings, cranes
Websites/Webpages: automotive, privacy policies, tourism, IT, software, motor sport, etc.
Miscellaneous materials for colleagues, translation agencies and direct clients from Argentina, USA, United Kingdom, Spain... and more...
For a free quote for your translation job or any questions, please CLICK HERE.
Some of the interpretation areas I have worked so far are:
Medicine: general, genetics, cardiology, urology, gastroenterology, ophthalmology, oncology
Government and politics
Technical: nuclear power, fine blanking, motor racing
Market research
Business meetings, Board of Directors meetings
Interior design
For reference, please CLICK HERE.
Thank you for visiting my page. Come back anytime!
Keywords: biotechnology, corporate documentation, brochures, employee’s manuals, proposals and tenders, academic papers, health care, IT, software, law. See more.biotechnology, corporate documentation, brochures, employee’s manuals, proposals and tenders, academic papers, health care, IT, software, law, contracts, agreements, bills, articles of incorporation, bylaws, memorandums, literature, poems, market research, surveys, medical procedures, MRI, X-rays, open-heart, medicine, cardiology, genetics, genetic disorders, urology, oncology, psychiatry, psychology, dentistry, gastroenterology, nutrition, ophthalmology, traumatology, oil and gas industry, motor racing, thermoplastics, olive industry, telecommunications, aircrafts, user manual, Websites/Webpages, privacy policies. See less.