This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Indonesian - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 12 - 15 USD per hour Indonesian to English - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 12 - 15 USD per hour English to Javanese - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word / 12 - 15 USD per hour
Surcharge(s): Complex formatting +10% to +20% Discount(s): High volume -10% to -20% Minimum charge(s): Minimum charge for translation in USD: 5.00 Minimum charge for editing/proofreading in USD: 3.00
English to Indonesian (Directorate General of Higher Education (Indonesia) English to Indonesian (Indonesian Translators Association) Indonesian to English (Indonesian Translators Association)
Adobe Acrobat, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Idiom, Indesign, LocStudio, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Localization Studio, Other CAT tool, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Find trusted individuals to outsource work to
Bio
FAST, TIMELY, ACCURATE, DEPENDABLE
TESTIMONIES
I can't tell
you more! There are some
people out there gave us very impressive
feedback about our work. Those people got score of at least 4.8 for LWA
from hundred entries (clients). So, why don't you try us?
PROFESSIONAL MEMBERSHIP
ASSOCIATION OF INDONESIAN TRANSLATORS, Member
Number: HPI-01-12-0476.
RATES FOR GENERAL CONTENT
Translation: ENGLISH-INDONESIAN
starts
from USD/EUR 0.05 per word, minimum USD/EUR 5.00 for general projects with <120
words, and minimum USD/EUR 10.00 for personal documents.
INDONESIAN-ENGLISH
starts
from USD/EUR 0.07 per word, minimum USD/EUR 5.00 for projects with <00
words, and minimum USD/EUR 10.00 for personal documents.
ENGLISH-JAVANESE
starts
from USD/EUR 0.08 per word, minimum USD/EUR 8.00 for projects with <100
words, and minimum USD/EUR 15.00 for personal documents
JAVANESE-ENGLISH
starts
from USD/EUR 0.08 per word, minimum USD/EUR 8.00 for projects with <100
words, and minimum USD/EUR 15.00 for personal documents
RATES FOR TECHNICAL OR SPECIFIC CONTENTS
Add ±25-30%
to above rates (negotiable).
But we
know that sometimes clients have limited budget, and therefore we are still
open forPRICENEGOTIATION.
TRADOS breakdown
may be applicable upon request (you may propose the breakdown rate), but with
provision that the rate for 74-95% is same with 100% no match rate.
DISCOUNTED RATE is applicable
for bulk volumes (normally more than 40,000 words).
Editing/Proofreading/Alignment
for Indonesian: starts from
USD/EUR 0.025 per word, USD/EUR 15.00 per hour with estimation speed of 800w per
hour.
Editing/Proofreading/Alignment
for Javanese: starts from
USD/EUR 0.03 per word, USD/EUR 18.00 per hour with estimation speed of 500w per
hour.
Minimumhourly charge for all sorts of task
is 1 hour. If less than 1 hour, it
will be rounded up to 1 hour.
We are willing to take FREE
test of max. 200w (in some cases upon negotiation, of up to 500w).
WORKLOAD (DAILY
CAPACITY)
Our daily
output is ~6000w of premium quality translation result,
thanks to our pre-delivery internal proofing system, and with the help of
several in-house assistants.
The speed can be boosted up to ~8.000w of premium quality (rush jobs), but with a bit higher rate.
We have long work hours, from 5 am to 11 pm (Western
Indonesian Time, +7 UTC).
PAYMENT
We accept Paypal, Skrill, and Wire Transfer.
We accept USD, GBP, Euro, and other
currency acceptable by Paypal and Moneybookers (Skrill).
Maximum
payment terms applicable for us is 60 days.
TRANSLATION EXPERIENCES
Translating since 1986 when not much help of CAT
tools at that time.
Now, the works were done mostly using Trados Studio 2019, Trados
2007, SDLX 2007, WordFast Pro 3.4.4, Idiom Workbench, Déjà Vu NX2, Catalyst
10.0, Heartsome XLIFF Editor, and Star Transit N XT. We also experience in
handling some proprietary CAT-tools such as CBG’s TRTool, Microsoft
Localization Studio 6.1 etc.
I managed the projects by help of 3 full-time
assistants and 2 in-house assistants. I myself act as Lead Translator and
Editor, and all works have to be checked/pre-proofed by me and two senior
assistants with 7+ years of experience before the delivery of the result.
We will run Apsic’s XBench to
check consistency. accuracy etc.
PORTFOLIO
I AM A GENERALIST, BUT HAVE VAST EXPERIENCE SINCE 1986 TO HANDLE MANY PROJECTS IN VARIOUS FIELDS.
MORE COMPREHENSIVE LIST OF OUR WORK IS AVAILABLE UPON REQUEST, please send email.
Keywords: telecommunication, automotive, technical, marketing, chemistry, biology, medical, computer science, technology, business. See more.telecommunication, automotive, technical, marketing, chemistry, biology, medical, computer science, technology, business, education, legal, social sciences, html, software localization, website localization, software localisation, website localisation, manuals, document, contract, translation, proofread, survey, Bahasa Indonesia, Indonesian, Indonesia, Bahasa, Javanese, Java language, English, English (UK), English (US), English (Australia), English (Canada), Ngoko, Kromo Inggil, Kromo, SDL Studio 2014, TRADOS 2007 SP3, Trados, SDLX 2007, SDLX, WordFast Pro 3.2.2, WordFast, Idiom Workbench, Idiom, Logoport, Déjà Vu NX2, Deja Vu, Catalyst 10.0, Catalyst, Heartsome XLIFF Editor, Heartsome, XLIFF, Microsoft Localization Studio 6.1, Microsoft Localization Studio, Star Transit 2.6, doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, pdf, txt, ttx, inx, sdlxliff. See less.