This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling, Language instruction
Expertise
Specializes in:
Marketing
Advertising / Public Relations
IT (Information Technology)
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: The Book of Charlie General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - English Nightly when my four children were young, I sat with a flashlight outside their bedrooms on the floor of the darkened hallway and read to them from chapter books. We read thousands of pages of Harry Potter and made hundreds of doughnuts with Homer Price. We spent time with Ramona and Beezus on Klickitat Street and sojourned in Narnia with the Pevensie children. We devoured diaries of a wimpy kid and reeled through volumes of unfortunate events. We thrilled to The Red Badge of Courage and wept over Where the Red Fern Grows. And of course, we returned more than once to the Arable farm, where miracles were woven into Charlotte’s Web.
For many years, I enjoyed an audience of devoted listeners, but as the kids grew into their own concerns, I knew our shared time was coming to an end. They would soon have finals to study for, and crushes to FaceTime, and Netflix to stream deep into the night. The moment I was dreading arrived after we turned the last page of another adventure with Peter and the Starcatchers. My middle daughter suggested that we suspend our nightly reading indefinitely, and the others (more quickly than I would have hoped) chimed in to agree.
Sometime before we reached the end of our reading, the kids learned that Daddy was a writer of some kind, and they began asking me to write a book for them—the sort of book I could read aloud in the dark with my flashlight. I wanted very much to deliver for them, to pull a bit of magic from my hat and spin it into a tale both bracing and amusing, a story of brave and resourceful young people making their way in a marvelous and dangerous world. But every stab I took at writing a children’s novel failed in one way or another. Gradually, I realized that my reading days would run out with their wish still unfulfilled, and that my failure to deliver a suitable story would be one more in a catalogue of ways in which I would disappoint them. A father hopes to be as extraordinary as his youngsters, in their innocence, imagine him to be, so that they need never become disillusioned with him. Perhaps some fathers accomplish that. As for me, my children matured, took notice of their father’s shortcomings, and gave up asking for a book written just for them.
But now, here it is.
Admittedly, this is not the book they wanted. While there are plenty of exploits and perils and tragedies and amusements in the pages to come, none of them involve castles or pirate ships or even much tender romance. The main character has undeniable charms, but he’s no hero, certainly no superhero. This book is bereft of wizards, crime-solving orphans, time travel, or empathetic talking spiders. It’s not the book they asked for, but I believe it is a book they will need.
For this is a book about surviving, even thriving, through adversity and revolutionary change. Today’s children—yours as well as mine—will live out their lives in a maelstrom of change. Some of it can be forecast. Other challenges will arrive as abruptly as a worldwide pandemic. I expect that self-driving cars and conversational robots are only the beginning, puffs of wind on the mild side of the storm. For cars and robots are gadgets, and gadgets evolve without necessarily changing the world. My own generation, after all, came of age with transistor radios and nineteen-inch Trinitrons. Now we have Spotify and eighty-five-inch UHD TVs. Yet we’re still listening to music from handheld devices and watching two-dimensional pictures in motion behind a glass screen.
Revolutionary change is another matter. Revolutions have the power to remake societies and cultures and economies and political systems. Think of Gutenberg’s printing press. Before print came along, there was no reason for most people to be literate. Information traveled slowly and unreliably by word of mouth or hand-copied manuscripts. Knowledge accrued very slowly because people knew only what they could learn from their elders in a family or village. The printing press made it possible for the first time to connect people cheaply and efficiently across broad distances and even across time. The follow-on effects were extraordinary: the Reformation, the Enlightenment, the scientific and industrial revolutions, the rise of democracy and free markets, the end of legal slavery, the age of exploration, including the exploration of space. All of these were made possible by print. If movable type—mere blocks of wood and slugs of lead—could do all that, what changes might be wrought through a revolution that places the world’s libraries and languages in the palm of each hand and gives to every human being the power of mass communication?
The nature of work is changing, too, as more and more of the world’s productivity derives from the interaction of humans and computers. History teaches that vast upheavals follow in the wake of workplace revolutions. When foraging gave way to farming, the world of tribes and nomads became a world of cities, states, nations, and empires. Cultures have been remade again wherever industrialization and market economies have replaced subsistence farming. The feudal world of kings and tsars became a mechanized world of finance and bureaucracy. For some, the new world was one of alienation and strife; for others, it was a world of freedom and aspirations. Women were liberated to have fewer children, for example. Having fewer children meant longer lives and time to think. The children they did have were better fed and endured less drudgery. Longer lives came to mean time for an education, and education taught people to dream. Today, we might suppose that parents have always hoped that their children would sail into brighter futures, but for most of human history, parents expected that their children would endure lives just as brutish and short as their own. Palace or hovel, one’s birthplace was one’s destiny.
I believe the digital revolution has already begun to spin off effects every bit as dramatic and vast as these past revolutions produced. Politics is being transformed by the disruptive power of social networks. Our news and information sources—the wellsprings of civic conversation—are unraveling under the power of infinite choice. Mating rituals are being recast by algorithmic yentas and virtual singles bars. Institutions are being undermined, while formerly localized threats, from terrorism to novel viruses, have gone global.
Translation - Korean 우리 아이들 네 명이 어렸을 적, 난 밤마다 침실 밖 어두운 복도에 손전등을 들고 앉아서 아이들에게 어린이 소설을 읽어주곤 했다. 우리는 해리 포터 시리즈 수천 페이지를 읽고, 호머 프라이스와 도넛 수백 개를 만들었으며, 라모너와 비저스랑 클리키타 거리에서 시간을 보내고, 페번시 아이들과 함께 나니아에 머무르기도 했다. 윔피 키드 다이어리를 집어삼킬 듯 읽고, 레모니 스니켓의 위험한 대결에 빠져들었으며, 붉은 무공 훈장 이야기에 감명을 받고, 나의 올드 댄, 나의 리틀 앤 이야기에 눈물을 흘리기도 했다. 물론, 샬롯이 거미줄에 기적 같은 글씨를 짜 넣는 애러블 농장으로도 여러 번 돌아갔다.
나는 귀 기울여 들어주는 아이들과 함께 수년간 책 읽기를 즐겼지만, 아이들이 자라 각자의 관심사가 생기면서 우리가 공유하는 시간이 끝나가고 있음을 예감했다. 아이들은 곧 기말고사를 대비해 공부해야 할 것이고, 페이스 타임에 홀딱 빠질 것이며, 밤새도록 넷플릭스를 볼 것이다. 이윽고 내가 두려워하던 순간은 오고야 말았다. 《피터 팬과 마법의 별》의 마지막 페이지를 넘긴 후였다. 둘째 딸이 밤마다 함께 했던 책 읽기를 이제 그만하자고 했고, 다른 아이들도 (내가 바랐던 것보다 더 빨리) 이에 맞장구를 쳤다.
우리의 책 읽기가 끝을 향해 가던 언젠가, 아이들은 아빠가 글 쓰는 사람이라는 걸 알게 되었고, 자기들을 위한 책을 써달라고 조르기 시작했다. 어둠 속 손전등 불빛 아래에서 아빠가 읽어줄 수 있는 그런 종류의 책. 난 정말이지 내 모자에서 마법을 조금 꺼내어 아이들에게 좋은 자극을 주면서도 재미있는 이야기, 용감하고 지혜로운 청소년들이 이 경이롭고도 위험한 세상에서 자신의 길을 찾아가는 그런 이야기를 만들어내고 싶었다. 하지만 내가 어린이 소설을 쓰려고 할 때마다 어쩐지 항상 잘 진행되지 않았다. 시간이 갈수록 난 아이들의 소원을 들어주지 못한 채 우리가 함께 책을 읽는 날들이 끝나버릴 거라고, 내가 아이들의 요구에 맞는 이야기를 완성하지 못한다면 아이들의 아빠 실망 목록에 하나가 추가될 것이라고 차츰 깨닫기 시작했다. 아빠는 아이들이 순수한 마음으로 상상하는 대로 특별한 존재가 되고 싶어 하며, 아이들의 그런 환상이 깨지는 걸 바라지 않는다. 아마 어떤 아빠들은 잘 해낼 것이다. 나의 경우, 아이들이 커가면서 아빠의 부족한 점을 알아차려 버렸고, 자기들을 위한 책을 써달라고 조르는 것도 그만두었다.
그러나 이제, 이 책이 나왔다.
솔직히 인정하건대 이 책은 아이들이 원했던 책은 아니다. 앞으로 나올 내용엔 수많은 업적, 위험, 비극, 그리고 재미가 가득하지만, 성이나 해적선이나 심지어 달달한 로맨스도 없다. 주인공은 거부할 수 없는 매력을 지니고 있지만, 분명히 슈퍼 히어로는커녕 보통 히어로도 아니다. 마법사, 범죄 사건을 해결해 나가는 고아, 시간 여행, 혹은 공감 능력에 말하는 능력까지 갖춘 거미도 이 책에는 나오지 않는다. 다시 말해, 아이들이 부탁한 책은 아니었다. 하지만, 아이들에게 필요한 책이라고 난 믿는다.
왜냐하면, 이 책은 역경과 혁명적인 변화를 겪어내며 생존하고, 더 나아가 잘 사는 인생에 관한 이야기이기 때문이다. 요즘 아이들은—우리 애들뿐만 아니라 당신 아이들도—모두 변화의 소용돌이 속에서 살아갈 것이다. 일부 변화는 예측할 수 있지만, 어떤 변화는 전 세계적으로 퍼진 팬데믹처럼 갑작스럽게 다가올 것이다. 자율 주행차와 대화형 로봇은 단지 변화의 시작점, 소용돌이에서도 약하고 가벼운 바람이 부는 지점에 불과할 것이다. 자동차와 로봇은 기기이며, 기기가 진화하면서 세상을 꼭 변화시키는 것은 아니기 때문이다. 돌아보면 우리 세대는 트랜지스터라디오와 19인치 트리니트론 텔레비전과 함께 성장했다. 이제 우리에게는 스포티파이와 85인치 UHD 텔레비전이 있지만, 우리는 여전히 손에 쥐는 기기로 음악을 듣고 유리 화면 뒤에 펼쳐지는 2차원 영상을 시청하고 있다.
혁명적인 변화는 다른 차원의 문제다. 혁명은 사회, 문화, 경제, 정치 체제를 개조하는 힘이 있다. 구텐베르크의 인쇄기를 생각해 보라. 인쇄가 등장하기 전, 사람들 대부분은 글을 읽을 필요가 없었다. 정보는 입에서 입으로, 혹은 손으로 쓴 필사본을 통해 전달되어 속도도 느리고 신뢰도도 낮았다. 사람들은 가족이나 마을의 연장자로부터 배울 수 있는 것만 알고 있었으므로 지식은 아주 느리게 축적되었다. 인쇄기는 처음으로 사람들을 저렴한 비용으로 효율적으로 연결해 주었고, 이는 공간과 시간까지도 초월한 것이었다. 뒤따른 결과는 엄청났다. 종교 개혁, 계몽주의, 과학 및 산업 혁명, 민주주의와 자유 시장의 부상, 노예제의 종식, 우주 탐험을 포함한 탐험의 시대. 이 모든 것이 인쇄로 인해 가능했다. 활자—고작 나뭇조각과 쇳덩이—가 이 모든 것을 가능케 했다면, 개개인의 손안에 세계의 도서관과 언어를 쥐여 주고, 또 모든 이에게 대중을 상대로 소통할 수 있는 힘을 부여한 혁명은 어떤 변화를 가져오게 될까?
인간과 컴퓨터의 상호작용을 통해 생산성이 점점 영향을 받으면서 일의 성격 또한 변화하고 있다. 역사의 가르침에 따르면, 일터의 혁명 이후 대규모의 변화가 뒤따른다. 수렵 채집 생활이 농경 생활로 넘어가면서, 부족과 유목민의 세계는 도시, 주, 국가, 그리고 제국이 되었다. 산업 혁명과 시장 경제가 자급 농업 을 대체한 곳에서는 문화가 개조되었다. 왕과 차르의 봉건 세계가 가고, 금융과 관료주의라는 시스템이 도입되었다. 이러한 새로운 세계가 어떤 이들에게는 소외와 투쟁의 세계였던 반면, 또 다른 이들에게는 자유와 열망의 세계였다. 예를 들면, 여성은 아이들을 더 적게 낳으면서 자유로워졌다. 아이를 적게 갖는다는 것은 여성의 수명이 길어지고, 그들에게 생각할 시간이 많아진다는 것을 의미했다. 아이들의 영양상태는 더 좋아졌고, 견뎌내야 하는 고된 일도 줄었다. 길어진 수명은 곧 교육을 위한 시간을 의미하게 되었고, 교육은 사람들이 꿈을 꾸게 해주었다. 오늘날 우리는 어느 시대나 자녀들이 더 밝은 미래로 나아가는 것이 부모의 바람이었다고 막연히 추측할지도 모른다. 그러나 인간 역사의 많은 세월 동안 부모들은 자녀들이 자기들과 다를 바 없이 잔인하고도 짧은 삶을 견디겠거니 생각했다. 궁전이든 오두막이든, 출생지가 곧 그 사람의 운명이었다.
과거의 혁명들이 그랬던 것만큼이나 디지털 혁명으로 인해 이미 극적이고 방대한 효과가 속속들이 생겨나기 시작한 것 같다. 소셜 네트워크의 강력한 힘으로 정치는 변형되고, 다양한 선택이 가능해지면서 시민 대화의 원천인 뉴스와 정보가 무제한으로 퍼지고 있다. 남녀의 만남은 알고리즘 기반의 매칭과 가상의 만남 공간으로 재구성되고, 테러부터 신종 바이러스에 이르기까지 이전에는 국지적이었던 위협이 세계적으로 확산되고 있으며, 각종 기관의 기반 역시 약화되고 있다.
More
Less
Translation education
EWHA WOMANS UNIVERSITY
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2024.