This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 26 (posted viaProZ.com): I am working on the translation of an medieval historical romance, and on the revision of another book. Both are EN>IT...more »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to Italian: Sinful Relations - Relazioni Peccaminose General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English His mossy gaze travelled over her body, lingering on the curves of her breasts before coming back up and locking with hers. She eyed the whiskers on his jaw and wondered what they’d feel like against her skin.
Her fingers itched to press into the slight dip in his chin then between his lips to feel the warmth in there. Breaths heavy, she lifted her chin and kept her gaze on his.
“Evelyn,” he murmured, the word a seduction in itself.
Kiss me, her mind begged. It didn’t matter that she hardly knew the man.
Her body knew what it wanted. It strained against her corsets to get to him.
You kiss me, his gaze seemed to say.
Translation - Italian Lo sguardo verde di lui, che richiamava il colore del muschio, perlustrò tutto il suo corpo, soffermandosi sulle curve dei suoi seni prima di risalire e posarsi sui suoi occhi. Lei ammirò quella mandibola coperta da un velo di barba e si chiese come sarebbe stato sentirne la sensazione contro la pelle.
Le sue dita desideravano insinuarsi nel leggero incavo del mento e poi tra le labbra di lui, così da poterne assaporare tutto il calore.
Con il respiro affannoso, lei sollevò il mento e sostenne quello sguardo.
"Evelyn," mormorò lui, una parola che era già di per sé una seduzione.
Baciami, implorava la sua mente. Non importava che conoscesse a malapena quell'uomo.
Il suo corpo sapeva cosa voleva, e si tendeva contro il corsetto per avvicinarsi a lui.
Baciami tu, sembrava rispondere l’espressione nel viso di lui.
French to Italian: Pour l'amour d'un Highlander - Per l'amore di un Highlander General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French De l’eau ruisselait le long de son corps. Le sable crissait sous ses bottes. Chaque pas était une torture. Son être criait à l’aide, dévasté.
Les images étaient floues. Les sons, lointains. Il entendait vaguement quelqu’un l’appeler. Il ne pouvait pas répondre.
Soudain, son attention se riva sur une silhouette à genoux, les mains liées derrière le dos.
Il ne réfléchit plus. Il ne le pouvait plus. Il n’était que fureur et douleur, peine et déni.
Il n’était que vengeance.
Il prit son élan. Son souffle se régla sur le rythme de ses pas. Son cœur poursuivit sa cadence effrénée, étonné de battre encore.
Il n’entendit pas les cris qui le suppliaient de ne pas faire ça. Il ne voulait pas les entendre. Il n’avait que faire des conséquences.
Darren attrapa son épée à deux mains et décrivit un grand arc de cercle. Ses bras tremblèrent sous l’impact.
La tête de Logan MacAulay roula sur le sable.
Translation - Italian La sabbia scricchiolava sotto ai suoi stivali. Ogni passo era una tortura. Il suo essere gridava aiuto, era devastato.
Le immagini erano sfocate. I suoni, lontani. Sentiva vagamente qualcuno che lo chiamava, ma non riusciva a rispondere.
Improvvisamente, la sua attenzione si concentrò su una figura inginocchiata, le mani legate dietro la schiena.
Non riuscì più a pensare. Non poteva. Nella sua mente c’erano solo furia e dolore, pena e negazione.
C’era solo vendetta.
Prese lo slancio. Il respiro si sincronizzò alla cadenza dei suoi passi. Il cuore mantenne il proprio palpitare forsennato, sorpreso di battere ancora.
Non sentì le grida che lo imploravano di non farlo. Non voleva sentirle. Non gli importava delle conseguenze. Darren afferrò la spada con entrambe le mani e descrisse un ampio arco. Le braccia gli tremarono per l'impatto.
La testa di Logan MacAulay rotolò sulla sabbia.
English to Italian: A Touch of Cinnamon General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English She squeezed my hand again, then watched me worriedly as I gave a little finger wave and started down the stairs.
Prime Beef was just across the street, but it felt like I was walking the green mile to get there.
God, why is this so hard? Why am I such a big chicken?
I let a couple enter ahead of me, then gave a small smile when the man held the door open so I could enter. I walked inside and inhaled, taking in the delicious scent of fresh-baked bread as I walked into the entryway.
As I looked around, my first thought was, Wow, he totally did it.
Translation - Italian Lei mi strinse di nuovo la mano, poi mi guardò preoccupata mentre la salutavo con un cenno del mignolo e mi avviavo giù per le scale.
Il Prime Beef era proprio dall’altra parte della strada, tuttavia, sembrava di percorrere il miglio verde per arrivarci.
Dio, perché è così difficile? Perché sono una tale fifona?
Lasciai che una coppia entrasse prima di me, poi feci un piccolo sorriso quando l’uomo mantenne la porta aperta per farmi entrare. Entrai e inspirai il delizioso profumo di pane fresco appena sfornato.
Mentre mi guardavo intorno, il mio primo pensiero fu, Wow, ci è riuscito davvero.
More
Less
Translation education
Master's degree - Tuscia University
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2023. Became a member: Jul 2024.
My name is Cristina Maria Leoni, and I have been
working as a translator for over three years now.
During this time, I have applied
the skills acquired in my linguistic studies across various fields, maximizing
the abilities cultivated through dedication and practice.
I thrive in
environments that encourage creativity, I provide fast and accurate translations (and proofreadings).
In my work, I
consistently aim to preserve the specific properties of the texts I engage
with. This involves analyzing language structures, adapting to diverse
linguistic contexts, and delivering accurate results.
I specialize in editorial translation, literary translation, translation for tourism, MTPE, transcreation, subtitles adaptation, QA validation, and many more.