This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Bengali: Farrell's Pass the Purse Event General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English প্রিয় মা, দাদী/নানী, গডমাদার বা আন্টি:
আমাদের সন্তানদের জন্য আপনি যা কিছু করেন, সব কিছুর জন্য The Farrell Family আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে চায় এবং আমরা আপনার কাজগুলোকে উদযাপন করতে চাই। তাই অনুগ্রহ করে আমাদের সাথে 27শে নভেম্বর, 2023 তারিখে রিপোর্ট কার্ড কনফারেন্সে সকাল 9:00টা - সকাল 10:00টা বা দুপুর 12:00টা - দুপুর 1:00টায় একটি ফ্রি “Pass a Purse, Please” ইভেন্টে যোগ দিন।
Pass the Purse, Please একটি সুস্থতা-কেন্দ্রিক প্রোগ্রাম যা নারীদের, বিশেষ করে সিঙ্গেল প্যারেন্টদের অত্যন্ত প্রয়োজনীয় সহায়তা এবং রিসোর্স প্রদান করার লক্ষ্যে কাজ করে।
অংশগ্রহণকারী প্রত্যেক নারী...
● একটি সহায়ক এবং অনুপ্রেরণামূলক পরিবেশে মানসিক সুস্থতার বিষয়ে আলোচনা করার জন্য ডিজাইন করা একটি মজার অ্যাক্টিভিটিতে অংশগ্রহণ করবেন।
● প্রসাধনী, পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতার পণ্য এবং দৈনন্দিন জীবনে কাজে লাগতে পারে এমন অন্যান্য প্রয়োজনীয় জিনিস সহ একটি স্বল্প ব্যবহৃত পার্স পাবেন।
আমরা IMC/লাইব্রেরিতে দেখা করব। অনুগ্রহ করে নিচের স্লিপটি পূরণ করুন যাতে এই ইভেন্টে অংশগ্রহণকারী প্রত্যেক নারীর জন্য আমরা পর্যাপ্ত পরিমাণ পার্স রাখতে পারি। 1ম নভেম্বর, 2023 তারিখের মধ্যে 207 নম্বর রুমে মিস ও’নিলের কাছে স্লিপটি ফেরত দিন।
প্রাপ্তবয়স্কের নাম:
অনুবাদের জন্য প্রাপ্তবয়স্কের কথা বলার ভাষা:
নারীদের সার্কেলে আপনি যে সময়ে যোগদান করতে চান সেটি বৃত্ত দিয়ে চিহ্নিত করুন:
● সকাল 9:00টা - সকাল 10:00টা
● দুপুর 12:00টা - দুপুর 1:00টা
অনুগ্রহ করে এই ফর্মের নিচের অংশটি 1ম নভেম্বর, 2023 তারিখের মধ্যে 207 নম্বর রুমে মিস ও’নিলের কাছে ফেরত দিন।
Translation - Bengali Dear Mom, Grandma, Godmother or Auntie:
The Farrell Family would like to celebrate all that YOU do for our children!! Please join us on November 27th, 2023 at Report Card conferences from 9:00 - 10:00 a.m. or 12:00 p.m. - 1:00 p.m. for a FREE “Pass a Purse, Please” event.
Pass the Purse, Please is a wellness-focused program geared at giving women, particularly single parents, some much needed support and resources.
Every woman who attends will…
● participate in a fun activity designed to promote emotional wellness in a supportive and uplifting environment.
● receive a gently used purse that contains beauty products, hygiene items, and other essentials that they may find helpful in their everyday lives.
We will be meeting in the IMC /library. Please complete the slip below so that we have enough purses for each woman who joins this event. Return slip to Ms. O’Neill in 207 by November 1st, 2023.
Adult’s Name:
Language spoken by adult for translation:
Please circle time that you will join the Women’s Circle:
● 9:00 a.m. - 10:00 a.m.
● 12:00 p.m. - 1:00 p.m.
Please return the bottom of this form to Ms. O’Neill in 207 by November 1st, 2023.
English to Bengali: Addressing inequalities in the management of food allergy in South Asian adults – a qualitative study shaping composite supportive interventions (The FAIR Study) General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Researchers at University Hospitals Birmingham NHS Foundation Trust, University of Birmingham and University of Surrey are conducting a study to understand the real life experiences of patients from a South Asian background aged 16 years and above with food allergy. They would like to learn about your thoughts of what makes it easier or harder to look after your food allergy.
Before you decide if you would like to participate, please take time to read the following information and, if you wish, discuss it with your friends or family.
Please ask a member of the research team, whose contact details can be found at the end of this information sheet, if there is anything that is not clear or if you would like more information before you make your decision.
Translation - Bengali দক্ষিণ এশিয়ান যে সকল 16 বছর বা তার বেশি বয়সী ব্যক্তিদের খাবারে অ্যালার্জি আছে তাদের বাস্তব জীবনের অভিজ্ঞতা বোঝার জন্য ইউনিভার্সিটি হসপিটাল বার্মিংহাম NHS ফাউন্ডেশন ট্রাস্ট, ইউনিভার্সিটি অফ বার্মিংহাম এবং ইউনিভার্সিটি অফ সারে এর গবেষকরা একটি অধ্যয়ন পরিচালনা করছেন। তারা খাবারে অ্যালার্জির বিষয়ে আপনার চিন্তা-ভাবনা সম্পর্কে জানতে চান; কোন কোন বিষয় আপনার খাবারে অ্যালার্জির ব্যবস্থাপনা কঠিন বা সহজ করে তোলে?
আপনি অংশগ্রহণ করতে চান কিনা সে বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের আগে অনুগ্রহ করে সময় নিয়ে নিচের তথ্যগুলো পড়ুন এবং আপনি চাইলে এ বিষয়ে আপনার পরিবার বা বন্ধুদের সাথে আলোচনা করতে পারবেন।
আপনার অংশগ্রহণের বিষয়ে সিদ্ধান্ত গ্রহণের আগে আপনার কাছে এই তথ্য শিটের কোনো অংশ অস্পষ্ট থাকলে বা আপনার আরো তথ্যের প্রয়োজন হলে অনুগ্রহ করে এই তথ্য শিটের নিচে থাকা যোগাযোগের তথ্যের মাধ্যমে গবেষণা দলের একজন সদস্যের সাথে কথা বলুন।
More
Less
Translation education
Other - LinguistTraining.com
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Oct 2023.
Rate: Flexible, depending on the project's type and length.
Translation Tools: Proficient in Trados, Memoq, Wordfast, Wordbee, and Phrase (Memsource), SDL Trados, SmartCat.
Professional Experience: Over four years of continuous work in the translation and interpretation field, collaborating with multiple agencies. You can verify my qualifications in my CV.
Professional Background: I wear many hats, functioning as a writer, actor, and filmmaker, with an active presence in the film industry.
Language Proficiency: A native speaker of Bengali and Sylheti, I am also highly proficient in English. I am open to a live interview if you'd like to further assess my language skills.
Educational Background: I hold a degree in Computer Science & Engineering. For the past two years, I have been dedicated to translating immigration documents for an EU country and serving as a legal translator and interpreter for a London-based lawyer.
Personal Philosophy: I firmly believe that the art of translation, whether it involves documents, words, or phrases, demands meticulous attention to preserve their appeal to readers (or viewers, in the case of apps/websites).
Please do not hesitate to reach out to me. I assure you of my unwavering commitment to delivering top-quality service if you entrust me with your project.