This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)
Botany
Environment & Ecology
Zoology
Rates
Portuguese to Spanish - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.05 USD per word
Portuguese to Spanish: Antes que él se convirtiese en música General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Portuguese O silêncio era uma força misteriosa; me cercava por todos os lados e me assombrava naquela noite. Profundo, gélido, massivo. Provocava aquela sensação de estar suspenso num enorme vazio; parecia que tudo havia sido pausado por um momento. Era o silêncio que tornava aquela aflição ainda mais pungente.
Mas durou apenas alguns instantes, fora logo interrompido pelos murmurinhos que começaram a surgir entre a plateia, pontuados pelos olhares de confusão inicial, que se converteriam em intransigência, à medida que compreendiam que eu não romperia com aquela inércia que se estendia agora por mais de um minuto. Nunca tivera alguma dificuldade especial com Bach, o que só tornava mais absurdo o que me acontecia naquela noite: meu corpo não me obedecia. Minhas mãos endureceram, congelaram; meus braços, os sentia pesados. Eu fiquei imóvel diante daqueles olhares inquisidores da plateia, não era mais capaz de produzir som algum. Diante de centenas de olhares, eu me desfazia, minha visão desfocava e os detalhes da sala de concerto desapareciam, se convertiam em uma só massa disforme e confusa. Ouvia a minha própria respiração rápida, o som da luta de meus pulmões por ar amplificando-se nos meus ouvidos, enquanto o suor frio brotava da minha testa. O regente olhava-me com um ar de lamentação, piedade; já os integrantes da orquestra, muitos, nem sequer me olhavam; desviavam os olhares, constrangidos; a maneira como fugiam com os olhares era como se quisessem fugir dali, como se tivessem no desviar de olhos uma forma de se afastar de mim; não queriam compartilhar daquele desastre, tenho certeza de que naquele momento, não queriam ser associados a mim. Então o som final que produzi naquela noite, naquela sala de concerto, foi o estalido do violino quando despencou dos meus braços, e o impacto dos meus sapatos de couro contra o piso amadeirado quando eu corri.
Translation - Spanish El silencio era una fuerza misteriosa; me rodeaba por todos lados y me acechaba aquella noche. Profundo, helado, masivo. Provocaba aquella sensación de estar suspendido en un vacío enorme; parecía que todo había sido detenido por un instante. Era un silencio que volvía aquella aflicción aún más penetrante.
Pero, duró apenas algunos instantes, enseguida, fue interrumpido por los murmullos que comenzaban a surgir entre la multitud, marcados por las miradas de confusión inicial, que se convertirían en intransigencia, en la medida que comprendían que yo no rompería aquella inercia que se extendía ahora por más de un minuto. Nunca había tenido alguna dificultad especial con Bach, lo que solo convertía más absurdo lo que me sucedía aquella noche: mi cuerpo no me obedecía. Mis manos se endurecieron, se congelaron; mis brazos, los sentía pesados. Yo permanecí inmóvil delante de aquellas miradas inquisidoras de la audiencia, no era capaz de producir sonido alguno. Delante de centenares de miradas yo me deshacía, mi visión se desenfocaba y los detalles de la sala de concierto desaparecían, se convertían en una sola masa deforme y confusa. Oía mi propia respiración rápida, el sonido de la lucha de mis pulmones por aire amplificándose en mis oídos, mientras un sudor frío brotaba de mi cabeza. El director me miraba con un aire de lamentación, piedad; enseguida los integrantes de la orquesta, muchos ni siquiera me miraban; desviaban las miradas, avergonzados; la forma como escapaban con las miradas era como si quisiesen huir de allí, como si en el desvío de la mirada tuvieran una forma de apartarse de mí; no querían compartir aquel desastre, tengo la certeza de que, en aquel momento, no querían ser vinculados a mí. Entonces el sonido final que produje aquella noche, en aquella sala de concierto, fue el ruido del violín cuando cayó de mis brazos, y el impacto de mis zapatos de cuero contra el piso de madera cuando corrí.
English to Spanish: EUROPEAN ECONOMY General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English 1. INTRODUCTION
The second anniversary of the 2004 enlargement constitutes an important occasion, an occasion to celebrate the widening of the EU to embrace new Member States6.
The 2004 enlargement towards the Baltic and Central and Eastern European nations, nations that had been under totalitarian rule for more than half a century, and Cyprus and Malta can be considered a success. The 2004 enlargement expanded the frontiers of the EU, increased its population and its national income and raised its cultural, historical and economic diversity. The task of expanding the EU-15 to include ten new Member States, the EU-10, was and remains a daunting one. Yet the EU has risen to the challenge. Two years later, peace, democracy and prosperity prevail throughout the wider Europe. Enlargement did not create economic or absorption problems for the EU nor did it stimulate massive migration flows from the acceding nations affecting the labour markets of the incumbents, as some had feared. On the contrary, the process of convergence and wealth creation which had been under way for over a decade continued and accelerated. In light of the wide scope of the EU acquis the new Member States were required to adopt, a process of modernisation affected the political and administrative culture of the acceding Member States as well as their economic and ultimately their social environment. Nevertheless, to succeed in the EU the new Member States need to continue the process of adjustment and reform.
Enlargement has acted as a force of modernization not just for the new Member States but also for the EU-15. The extension of the Internal Market and the rapid integration of the new Member States in the EU economy have made it possible for enterprises to take advantage of cost and location advantages and to seek improvements in profitability through the spatial reallocation of production. These efficiency gains, however difficult to measure, will continue to be available to enterprises and to consumers as the EU-25 economy adapts to structural change. Structural reforms are clearly necessary in order for the EU to realize the promise of productivity growth through production relocation and specialization in the Internal Market.
The 2004 enlargement can be considered as one of the great achievements of the EU, and it constitutes a landmark example of the strength of the European approach to integration. The goal of becoming a member of the EU has stimulated democratic and economic reforms as well as human rights and the rule of law across Europe. A deeper understanding developed in the countries of Central and Eastern Europe, that membership of the EU was not unconditional – the European values of economic and democratic pluralism had to first be met as preconditions to membership. This became an important catalyst for reform and for fundamental change, change which, if at all, would not have been possible, as history teaches, without often severe and costly conflict. The contribution of adopting and developing reliable institutions and appropriate governance structures, and the respect of the rule of law, in order to meet the membership criteria have undoubtedly played an important role in the good performance of the new Member States.
Translation - Spanish Introducción
El segundo aniversario de la ampliación del 2004 constituye una importante ocasión, una ocasión para celebrar la expansión de la EU abarcando nuevos estados miembros.
La ampliación del 2004 hacia el Báltico y las naciones de Europa Central y Oriental, naciones que han estado bajo una regla de totalitarismo por más de medio siglo, y Chipre y Malta pueden ser considerados un éxito. La ampliación de 2004 expandió las fronteras de la EU, incrementó su población y su ingreso nacional y se elevó su diversidad cultural, histórica y económica. La misión de la expansión de la EU-15 incluye diez nuevos estados miembros, la EU-10 fue y permanece de enormes proporciones. Aún la EU ha subido al desafío. Dos años después, paz, democracia y prosperidad predomina a lo largo de toda Europa. La ampliación no crea o absorbe problemas económicos para la EU, no estimula los flujos de migración masiva de las naciones adheridas, afectando los mercados laborales de los beneficiarios, como algunos han temido. Por el contrario, el proceso de convergencia y creación de riqueza, la cual ha estado en curso durante una década continuada y acelerada. Frente al amplio alcance de la EU, a los nuevos estados miembros se les exigió la adopción del Acervo, un proceso de modernización que afectó la cultura política y administrativa de los estados miembros adheridos, también como sus ambientes económico y social. No obstante, para triunfar en la EU los nuevos estados miembros necesitan continuar el proceso de ajuste y reforma.
La ampliación ha actuado como una fuerza de modernización no solo para los nuevos estados miembros, sino también para los EU-15. La extensión del mercado interno y la rápida integración de los nuevos estados miembros en la economía de la EU ha hecho posible para las empresas tener ventajas de costos y de localización y procurar mejoramientos en la rentabilidad a través de la redistribución espacial de la producción. Estos beneficios de eficiencia, pero difíciles de medir, continuarían estando disponibles entre las empresas y los consumidores, como en la economía de la EU-25 adaptadas al cambio estructural. Las reformas estructurales son claramente necesarias con el fin de que la EU realice la promesa de crecimiento de productividad a través de la relocalización de la producción y la especialización en el mercado interno.
La ampliación de 2004 puede ser considerado como uno de los grandes éxitos de la EU, y continúa como un ejemplo referente de la fortaleza del enfoque europeo para la integración. La meta de convertirse en miembro de la EU ha estimulado las reformas democráticas y económicas, así como los derechos humanos y la norma legal a través de Europa. Un conocimiento más profundo estableció en los países de la Europa central y oriental, que los miembros de la EU no sean incondicionales – los valores europeos de economía y pluralismo democrático tienen primero que ser conocidos como precondiciones para la membresía. Esto llega a ser un importante catalizador para reformar y para cambios fundamentales, cambios que en todo caso no habrían sido posibles, como la historia enseña, a menudo sin conflictos severos y costosos. La contribución al adoptar y desarrollar instituciones confiables y estructuras gubernamentales apropiadas, y el respeto de la norma legal, con el fin de satisfacer el criterio de la membresía, han indudablemente jugado un papel importante en el buen desempeño de los nuevos estados miembros.
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Sep 2023.
Biologist and master in Environment and Development at Universidad Nacional de Colombia - Bogotá (1991; 2004). I studied Vegetal Biotechnology at Universidade Federal do Rio de Janeiro. I have ample experience in Plant Tissue Culture and Environmental Impacts, biology and Spanish classes, and Portuguese and English translation books to Spanish. (Spanish native).