This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Arabic to English - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Turkish to Arabic - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Turkish to English - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Arabic to Turkish - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute
English to Turkish - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Arabic - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute English - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute Turkish - Rates: 0.05 - 0.50 USD per word / 10 - 30 USD per hour / 1.00 - 5.00 USD per audio/video minute
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Arabic: a page from the gift of the magi by o henry translated from English to Arabic
Source text - English ONE DOLLAR AND EIGHTY-SEVEN CENTS. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheek burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. Three times Della counted it. One dollar and eighty-seven cents. And the next day would be Christmas. There was clearly nothing left to do but flop down on the shabby little couch and howl. So Della did it. Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating. While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it cer tainly had that word on the look-out for the mendicancy squad. In the vestibule below was a letter-box into which no letter would go, and an electric button from which no mortal finger could coax a ring. Also appertaining thereunto was a card bearing the name 'Mr. James Dillingham Young.' The 'Dillingham' had been flung to the breeze during a former period of prosperity when its possessor was being paid $30 per week. Now, when the income was shrunk to $20, the letters of 'Dillingham' looked blurred, as though they were thinking seri ously of contracting to a modest and unassuming D. But whenever Mr. James Dillingham Young came home and reached his flat above he was called 'Jim' and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young, already introduced to you as Della. Which is all very good. Delia finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a grey cat walking a grey fence in a grey backyard. To-morrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Some thing fine and rare and sterling - something just a little bit near to being worthy of the honour of being owned by Jim. T
Translation - Arabic دولار واحد وسبعة وثمانون سنتاً، لا أكثر، بينها ستون سنتاً من فئة البنس الواحد، وفرتها «ديلا» من ثمن ما تشتريه من البقال والجزار وبائع الخضار، بعد مناقشة حامية في الأسعار، تتورد بسببها وجنتاها خجلاً وهي ترى نظرات الباعة المعبرة عن اتهامهم لها بالبخل والتقتير!
أحصت «ديلا» المبلغ مرة وثانية وثالثة.. ، دولار واحد وسبعة وثمانون سنتاً، وغدا العيد، إذاً ليس هناك من حل سوى أن ترتمي على المقعد العتيق وتطلق لدموعها العنان، وهذا ما فعلته تماماً، واتضح لها، حينئذ أن الحياة ليست إلا مزيجاً من دموع وأفراح وأحزان، ولكن للأحزان منها النصيب الأوفر!
ألقت «ديلا» نظرة على البيت الذي تسكنه.. إنه شقة مؤثثة إيجارها ثمانية دولارات في الأسبوع..
في مدخلها يقبع صندوق للرسائل لم تدخله رسالة، وعلى بابها جرس لم يمسه إصبع إنسان، ولوحة باهية تحمل اسم ساكنيها السيد «جيمس ويلنجهام يونج» رأت النور أول مرة في إحدى فترات الرخاء عندما كان صاحب الاسم الذي تحمله «جيمس» نفسه، يحصل على راتب ثلاثين دولاراً في الأسبوع،
أما اليوم وقد تقلص دخله إلى عشرين دولاراً، فقد بدأت حروف اسمه تندثر وتختفي خجلاً! وكفّت «ديلا» عن البكاء، وراحت تزيل أثر الدموع من على وجنيتها المتوردتين، ونظرت من النافذة باكتئاب، فرأت قطة رمادية تدرج فوق سياج رمادي، لباحة خلفية تابعة لأحد بيوت الحي!
غداً العيد، وكل ما تملكه: دولار واحد وسبعة وثمانون سنتا، إنها بهذا المبلغ الزهيد لا تستطيع أن تشتري هدية بهذه المناسبة ل»جيم» زوجها الحبيب، لقد ظلت عدة أشهر تدخر كل بنس تحصل عليه، وهذه هي النتيجة.. إن عشرين دولاراً في الأسبوع لا تكفي.. لقد حاولت المستحيل كي توفر مبلغا أكبر فلم تستطع بسبب الغلاء.. الله وحده يعلم كم أمضت من ساعات وهي تفكر في شيء جميل، يليق ب»جيم» بمناسبة العيد.. شيء لطيف ونادر ولو بسيط، شرط أن يستحق هذا الشيء شرف أن يمتلكه «جيم
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2023.
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Belle Nuit Subtitler, CaptionMaker/MacCaption, ChatGPT, MovieCaptioner, Poliscript, Text United Software, Translate, XTRF Translation Management System
Bio
3 - 4 years of translation and retyping. I have a huge experience in this field. My work always cheap and perfect. I'm accurate In time