This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Swedish: Översättning av informationsblad för forskningspersoner General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English WHAT IS THE STUDY TREATMENT?
You will be assigned by chance to receive either MED123 (active) or placebo (inactive substance which will be of the same taste, color, volume, etc.) at Visit 5. You will have a 67% (2 in 3) chance of receiving MED123 and a 33% (1 in 3) chance of receiving placebo. This is a double-blind study, which means neither you nor the Study Doctor will know to which of these study drug groups you are assigned. In case of an emergency, however, the Study Doctor can get this information.
Translation - Swedish HUR GÅR BEHANDLINGEN TILL?
Du kommer slumpmässigt tilldelas antingen MED123 (aktiv substans) eller placebo (inaktiv substans av samma smak, färg, volym etc.) vid besök 5. Chansen att du tilldelas MED123 är 67 % (2 av 3) och chansen att du tilldelas placebo är 33 % (1 av 3). Detta är en dubbelblind studie, vilket innebär att varken du eller studieläkaren kommer veta vilken av dessa grupper du tillhör. Däremot kan studieläkaren ta del av den informationen vid en nödsituation.
More
Less
Experience
Years of experience: 1. Registered at ProZ.com: Sep 2023.
Jag är en engagerad och noggrann nyexaminerad översättningskandidat med stor passion för språk och litteratur.
Under utbildningen har jag erhållit erfarenhet inom all möjlig översättning, från facköversättning, maskinöversättning och efterredigering, till skönlitterär översättning och undertextning.
Jag är kreativ och brinner för att hitta den perfekta formuleringen. Jag är i mitt esse när jag får översätta i marknadsföringssyfte, turisttexter eller liknande. Trots detta gör jag även mer teknologiskt inriktade texter mer än gärna, och lär mig snabbt när jag utsetts för nya utmaningar!
Under min praktik jobbade jag med undertextning och tidkodning, vilket jag fort kom att trivas väldigt bra med. Inom undertextningen är jag effektiv och snabb, men mycket noggrann med både tidkodningen och språket.
Jag har tidigare studerat vid Karolinska Institutet och har under utbildningen läst medicinöversättning.
Jag har varit aktiv inom ridsporten hela mitt liv och läst kurser om hästars beteende, utfodring och anatomi i form av hästmassage.
Förutom att vara i stallet och umgås med andra djur gillar jag att baka och laga mat, läsa och umgås med familj och vänner på min fritid.
Keywords: english, swedish, food, drink, animals, horses, subtitling, machine translation, post editing, marketing. See more.english, swedish, food, drink, animals, horses, subtitling, machine translation, post editing, marketing, tourism, travel, medicine, anatomy, litterature. See less.