German to Portuguese: [Über die Geduld] General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - German [Über die Geduld]
(…) Und ich möchte dich, so gut ich kann, bitten
Geduld zu haben gegen alles Ungelöste in deinem Herzen,
und zu verstehen.
Die Fragen selbst liebzuhaben wie verschlossene Stuben,
und wie Bücher, die in einer fremden Sprache geschrieben sind.
Forsche jetzt nicht nach den Antworten, die dir nicht gegeben werden können,
weil du sie nicht leben könntest.
Und es handelt sich darum, alles zu leben.
Vielleicht lebst du dann allmählich – ohne es zu merken –
eines fernen Tages in die Antwort hinein. | Translation - Portuguese [Sobre a paciência]
(…) E eu gostaria de te pedir, tanto quanto eu puder,
tenha paciência com tudo não resolvido em seu coração,
e compreender.
Amar as próprias perguntas como quartos trancados,
e como livros escritos em uma língua estrangeira.
Não busque agora as respostas que não podem ser dadas a você,
porque você não poderia vivê-las.
E trata-se de viver tudo.
Talvez, aos poucos, você viva – sem perceber –
um dia distante, na resposta. |