This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Computers: Hardware
Computers: Software
Computers: Systems, Networks
IT (Information Technology)
Media / Multimedia
Folklore
Linguistics
Music
Slang
Advertising / Public Relations
Also works in:
Cinema, Film, TV, Drama
Internet, e-Commerce
Education / Pedagogy
Religion
Law (general)
Patents
Economics
Human Resources
More
Less
Rates
English to Indonesian - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Japanese to Indonesian - Standard rate: 0.15 USD per character / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Indonesian to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Japanese to English - Standard rate: 0.15 USD per character / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Indonesian to Japanese - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute
English to Japanese - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Indonesian - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute English - Standard rate: 0.15 USD per word / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute Japanese - Standard rate: 0.15 USD per character / 15 USD per hour / 3.00 USD per audio/video minute
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Japanese to English: Ao no Kiseki General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - Japanese "うん、幸いケガの方は
大したことなかったんだけど、
さすがにみっしぃに入るのは……"
"無理ですよね。着ぐるみを着て
動くのは相当大変みたいですし。"
"とにかく状況は理解しました。
俺たちに、代役を頼みたいと
そういうことですね?"
"話が早くて助かるよ。
アルバイトを引き受けて
くれるかい?"
Translation - English Yeah, fortunately the injury wasn't that a big of a deal because I used the Mishy costume..
Well it's really hard to move when using costume and it looks quite difficult.
We already understand the situation, so you want us to substitute your role?
I'm glad you catch on quick. Will you take the part-time job?
English to Indonesian: Translation test of strength General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English
Intangible heritage has often manifested itself strikingly in rural areas, and connects with a sense of place. In their CVP Critical Review, Jones & Leech cite research in a Scottish Gaelic speaking context which highlights the intangible qualities of the concept àite dachaidh (‘place of my home’ or habitat). ‘It refers to fluid oral narratives – such as litanies of names, places and the loci of particular events – that wend their way through community life in the production of Gaelic identities and a sense of place within the Outer Hebrides.’ (Jones & Leech CVP Report, p.22). It is in the Outer Hebrides that intangible heritage comes together with digital technologies in Beel and Wallace’s CVP Research Development Award ‘Exploring value in digital archives and the Comainn Eachdraidh.’ These Historical Societies are a grass-roots community movement which, since the 1970s, has worked with history, heritage and culture, collecting items of tangible and intangible heritage relating to local communities. These are not select groups,
because almost all the islands’ populations are involved.
The key to it all is a concern for the objects, stories and genealogical knowledge that others might have missed or chosen not to keep, or which have simply never been recorded. ‘The process itself, the shared experience of participating, collecting and listening with others; the sense of producing something of worth for the community and its ability to
bring people together, contributed to a sense of wellbeing and cohesiveness.’ (Beel & Wallace CVP Report, p.14).
Translation - Indonesian Warisan budaya takbenda sering kali terlihat mencolok di daerah pedesaan, dan berkaitan dengan suasana tempat. Pada ‘CVP Critical Review’ milik mereka, Jones & Leech mengutip sebuah penelitian berbahasa Gaelik Skotlandia yang menyoroti konsep kualitas takbenda àite dachaidh (‘wilayah tempat tinggalku’ atau habitat). ‘Ini mengacu pada narasi lisan – seperti litani nama, tempat-tempat dan tempat kejadian sesuatu – yang melalui komunitas hidup di sebuah penciptaan identitas Gaelik dan suasana tempat di Hebrides Luar.’ (Laporan CVP Jones & Leech, halaman 22). Di Hebrides Luar inilah warisan budaya takbenda datang bersama dengan teknologi digital dalam Penghargaan Pengembangan Riset CVP Beel dan Wallace ‘Menjelajahi nilai pada arsip digital dan Comainn Eachdraidh.’ Masyarakat Sejarah ini merupakan sebuah pergerakan komunitas orang biasa, yang mana sejak 1970-an telah terlibat dengan sejarah, warisan dan kebudayaan, mengumpulkan hal benda dan takbenda yang berhubungan dengan masyarakat lokal. Mereka bukan grup yang terpilih, karena hampir seluruh penduduk pulau terlibat.
Kunci yang terpenting adalah kepedulian terhadap objek, cerita dan pengetahuan silsilah yang mungkin orang lain lupakan atau yang dipilih untuk tidak dijaga, atau hanya saja tidak pernah tercatat. ‘Prosesnya sendiri, pengalaman bersama dari berpartisipasi, mengumpulkan dan mendengarkan bersama orang lain; suasana dari menciptakan sesuatu yang layak untuk masyarakat dan kemampuannya untuk menyatukan orang-orang, berkontribusi untuk kesejahteraan dan kekompakan.’ (Laporan CVP Beel & Wallace, halaman 14).
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jun 2023.