This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Experienced translator and editor with storytelling skills, thorough understanding of the cultures to produce translations that engage readers.
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation
Source text - English The days passed, and Richard kept practicing his violin. Every time he played sad music, he remembered the little girl in his dream with the dying police officer, and this memory made the sad notes even sadder. His parents liked what they heard, and his teacher Yelena was very hopeful that a star was about to be born. Everything appeared to be going in the right direction. There was a promise of a bright future for Richard as a musician, a violin player, perhaps even a songwriter, too, but Richard was getting more anxious as it got closer to the day of the recital. He was still not sure what he wanted to become, and he was afraid that there would be no going back after the recital.
Translation - Spanish Pasaron los días y Richard siguió practicando su violín. Cada vez que tocaba música triste, recordaba a la niña en su sueño con el policía moribundo, y este recuerdo hacía que las notas tristes fueran aún más tristes. A sus padres les gustó lo que escucharon, y su maestra Yelena tenía muchas esperanzas de que Richard fuera la estrella que estaba por nacer. Todo parecía ir en la dirección correcta. Había la promesa de un futuro brillante para Richard como músico, violinista, tal vez incluso como compositor también, pero Richard estaba cada vez más ansioso a medida que se acercaba el día del recital. Todavía no estaba seguro de qué quería ser, y tenía miedo de que no hubiera vuelta atrás después del recital.
More
Less
Translation education
Other - University of Toronto
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2022.
Spanish to English (University of Toronto, verified) English to Spanish (University of Toronto, verified)
Memberships
Translators without Borders
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
I am a professional English/Spanish/French translator with 14 years of experience, who provides high quality translation services from Spanish>English and English>Spanish. French>English and French>Spanish.
I hold a Certificate of Translation English/Spanish, University of Toronto, a Certificate in English, University of Cambridge and a BA in Business Administration, Panamerican University. I have worked professionally in translation in global corporations for the past fourteen years, currently based in Canada.
As a literary translator, I work with novels, journals, and other forms of literature. My mission is to counter language barriers and make works of art available to large audiences worldwide. I also have broad experience in teaching English as a second language.
Areas of specialization: general, mining, medicine, business, travel, marketing, education and literary.
Business (Annual reports, press releases, marketing brochures, communications, newsletters, web content, HR documents, CEO’s correspondence).