Working languages:
French to Polish
English to Polish
German to Polish

Katarzyna Janczak
Sworn translator/ interpreter

Warsaw, Mazowieckie, Poland
Local time: 09:01 CEST (GMT+2)

Native in: Polish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksAerospace / Aviation / Space
Chemistry; Chem Sci/EngConstruction / Civil Engineering
Energy / Power GenerationEngineering (general)
Engineering: IndustrialMaterials (Plastics, Ceramics, etc.)
Mechanics / Mech EngineeringMilitary / Defense


Rates
French to Polish - Standard rate: 0.15 PLN per word / 125 PLN per hour / 2.00 PLN per audio/video minute
English to Polish - Standard rate: 0.15 PLN per word / 125 PLN per hour / 2.00 PLN per audio/video minute
German to Polish - Standard rate: 0.15 PLN per word / 125 PLN per hour / 2.00 PLN per audio/video minute
Polish to French - Standard rate: 0.15 PLN per word / 125 PLN per hour / 2.00 PLN per audio/video minute
English to French - Standard rate: 0.15 PLN per word / 125 PLN per hour / 2.00 PLN per audio/video minute

Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University of Warsaw [Poland]
Experience Years of experience: 40. Registered at ProZ.com: Dec 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Trados Studio
Website https://domatlang.pl/domat-en/
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

t0pacgcpcqgpz1n7z6km.png


My name is Katarzyna Janczak. I am sworn translator and interpreter of Polish, French and English and transator of German and Spanish. I have been in the translation business since 1983. I have been working full time since 1988. Since 1991 I have owned my own company. You can learn more about me on my Web Site www.domatlang.pl .

I work according to Polish rates recommended by Polish associations STP and TEPIS and they vary from 0.15 PLN per word up to 0.40 PLN per word of translation.


nrs8rs0d2bd3a5tueww5.png


Offer

The fields of our specialisation are as follows:

  • Law, finance and insurance
  • Science and technology
  • Medicine
  • Translations related to human sciences and sports

In addition we offer our customers the opportunity of receiving by email a weekly executive summary written in a foreign language of all articles published by Polish press related to a subject matter being of interest to our customer.

Our activities include additionally the preparation of studies in a foreign language monitoring the current developments in a segment of the Polish market defined by our customer and in the relevant legislation.


Cooperation

We send our pricelist and our rules of cooperation, which are based on the recommendations of the Association of Polish Translators and Interpreters STP and of TEPIS, as well as the CV of Katarzyna Janczak on request.


Experience

Our Experience includes work both in form of written translations and of conference and simultaneous interpretation for the following sectors of the economy.

We translated:

  • for state institutions: Office of the Polish Council of Ministers, Council of Europe, Polish Parliament, Ministry of Justice and all its bodies as well as the Ministry of the Interior and of Administration and all its bodies, Ministry of Labour and of Social Policy, Insurance Supervision Office, State Commission for the Investigation of Aviation Accidents Translation of contracts, of minutes, of indictments, of judgements, of decisions and of evidence materials in various proceedings. Interpretation of hearings, of interrogations and of conferences.
  • for law offices: Translation of contracts, of pleadings and of documents submitted to courts, of Articles of Association of companies and of all documents required for the creation of companies and interpretation during the drawing up and signing of notarial deeds;
  • for trade unions: simultaneous interpretation of training courses and of written documentation;
  • for publishing houses and magazines: translation of literature and of press articles;
  • for the insurance sector: interpretation of training courses and of written materials for the training courses, translation of conditions of insurance for all types of insurance products, of financial statements, of insurance contracts, servicing of offices of management boards, translation of documents for actuaries, translation and interpretation for claims settlements offices, mainly related to big industrial claims, translation of specialized literature;
  • for banks: interpretation of conferences, of meetings with customers and translation of credit agreements and of legal contracts;
  • for the pharmaceutical industry: interpretation of meetings of manufacturers of production lines and translation of relevant documentation, translation of documentation related to medicines to be submitted to the State Hygiene Institution;
  • for the chemical and cosmetic industry: Translation of patent documentation, interpretation of court disputes and translation of documentation related to products to be submitted to the State Hygiene Institution;
  • for the manufacturers of medical equipment and of laboratory equipment: translation of certificates, of contracts and of advertising materials;
  • for trading companies: translation of documentation related to the construction of business and shopping centers, of building documentation and of lease contracts;
  • for railways and for their suppliers: translation of contracts and of technical documentation;
  • for power plants: translation of technical documentation;
  • for gas industry and for oil mining industry, mining industry: translation of legal and technical documentation, interpretation of conferences;
  • for airways: translation of legal and technical documentation (avionics);
  • for building companies: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for telecommunications companies: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for the food processing industry: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for the electromechanical industry: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for the automobile industry: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for printing industry: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for the film industry: translation of legal documentation and of contracts;
  • for advertising agencies: translation of legal documentation and of contracts;
  • for transport companies: translation of legal, financial, insurance and technical documentation, interpretation of court disputes;
  • for the army and for its suppliers: translation of legal and technical documentation, interpretation of court disputes and of trials;
  • for medical doctors and for medical institutions: translation of papers for conferences and of medical documentation of patients who have to be qualified for treatment abroad;
  • for sport: translation of documents for sports associations and interpretation of conferences devoted to sports and to sports medicine;
  • for lotteries and bookmakers: translation of legal contracts.


www.domatlang.pl

Keywords: Sworn Translator, Polish, French, English, German, Spanish



More translators and interpreters: French to Polish - English to Polish - German to Polish   More language pairs