Mon
expérience de plus de dix ans dans l’ingénierie culturelle dans des domaines
divers - spectacle vivant, cinéma et art contemporain - et des études en
Histoire de l’art et en direction de projets culturels européens, apportent à
vos projets de traduction non seulement le respect de toutes les normes
relatives au métier de traducteur, mais également la garantie d’une adaptation
optimale aux usages et au contexte culturel du lecteur natif et des
professionnels du secteur. Mon expérience de plus de dix ans dans
l’ingénierie culturelle dans des domaines divers - spectacle vivant, cinéma et
art contemporain - et des études en Histoire de l’art et en direction de
projets culturels européens, apportent à vos projets de traduction non
seulement le respect de toutes les normes relatives au métier de traducteur,
mais également la garantie d’une adaptation optimale aux usages et au contexte
culturel du lecteur natif et des professionnels du secteur. EXPÉRIENCES DE
TRADUCTION 2020-Festival
Ciné Latino de Toulouse Traduction
de sous-titres de courts-métrages, longs métrages et entretiens. 2013-Le
Quartier-Centre d’art contemporain de Quimper Traduction
de présentations d’expositions. 2008-CRÉDAC-Centre
d’art contemporain d’Ivry sur Seine Traduction
du catalogue de l’exposition Plus de lumière ! AUTRES
EXPÉRIENCES PROFESSIONNELLES • Gestion
administrative, financière et RH d’une compagnie de danse contemporaine, d’un
centre d’art contemporain et d’un festival de cinéma. •
Conception, coordination et mise en œuvre d’un projet culturel européen (30
participants, 17 pays)
|